DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing NOS | all forms | exact matches only
EnglishRussian
no bargainне подарок (***это не слэнг и внешность здесь не при чём, речь идёт о характере***: "I'm sorry. I'm a tired and disappointed woman. Please be kind to me. I'm no bargain to anyone." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
no blood no foulнет крови – нет фола (The phrase No Blood, No Foul insinuates that as long as violence does not leave a mark, it is not prosecutable. The phrase has been used euphemistically in the context of the game streetball, the use of surreptitious abuse at the Iraqi military base Camp Nama, the use of physical and psychological torture more broadly, and acts of medical malpractice.: Одним словом, уличный баскетбол. Правила позволяют грубо играть, грузно играть. В стритболе есть правило: 'Нет крови – нет фола, есть кровь – нет фола'. Фола нет никогда' SAKHstasia)
no body, no murderнет тела, нет дела (For centuries in England there was a mistaken view that without a body there could be no trial for murder, a misconception that arose following the Campden Wonder case of 1660. A local man had vanished, and after an investigation three individuals were hanged for his murder. Two years later, the supposed victim appeared alive and well, telling a story of having been abducted and enslaved in Turkey. The mistaken view of "no body, no murder" persisted into the 20th century; in the case of Mamie Stuart, who disappeared in late 1919, her husband George Shotton was not charged despite significant circumstantial evidence because her body had not been found wikipedia.org 'More)
no-brainerне надо быть семи пядей во лбу (jouris-t)
no-brainerочевидное решение (jouris-t)
no elbow roomотсутствие свободы действий (Yeldar Azanbayev)
no flies onне лаптем щи хлебать (someone – is not easily tricked; No flies on him Taras)
no-go areaтабу (Александр_10)
no-go areaтема, которая не подлежит обсуждению (Александр_10)
no good at allкуда как хорошо (Супру)
no guts, no gloryкто не рискует, тот не пьёт шампанского (кто не может взять на себя риски, тот никогда не достигнет большого успеха Stusa)
no harm, no foulвсё хорошо, что хорошо кончается (wedjat)
no herb will cure loveболезнь любви неизлечима
no Johnny-come-latelyне новичок (He's no Johnny-come-lately to the Liberal bandwagon. – не новичок ART Vancouver)
it's no laughing matterне фунт изюму (VLZ_58)
no lessне говоря уже о (wiktionary.org Abysslooker)
no matter how hard you tryсколько ни старайся (сколь усердно ни старайся Mark_y)
no matter how much you tryсколько много ни старайся (Mark_y)
no matter whatзуб на холодец (кровь из носу Alex_Odeychuk)
no matter whatкровь из носу (Interex)
no noviceрысь битая (Alex_Odeychuk)
no one is born a masterне святые горшки обжигают (Alex_Odeychuk)
no pain, no gainкто не рискует, тот не пьёт шампанское (Taras)
no pains, no gainsпод камень вода не течёт
no rest for the wickedпокой нам только снится (В быту это выражение обычно используется, когда кто-то жалуется или просто отмечает, что привык много работать, поэтому именно такой перевод ближе всего по употребимости. Jekyll Grim Payne)
no rhyme or reasonто, что произошло без какого-либо очевидного разумного объяснения (обычно употребляется в отрицательной форме: without rhyme or reason, neither rhyme nor reason: English spelling and pronunciation must seem to the foreigner to be totally without rhyme or reason Taras)
no rhyme or reasonне поддаётся объяснению (I don't know what makes her behave like that. There's no rhyme or reason to it. VLZ_58)
no shrinking violetне робкого десятка (diyaroschuk)
no shrinking violetне из пугливых (diyaroschuk)
no speed bump between one's brain and one's mouthязык без костей (VLZ_58)
no thanks to youтвоей заслуги в этом нет (Syros)
no time soonне в ближайшее время (антоним для anytime soon Shabe)
no time to wasteнет времени на раскачку (grafleonov)
no wisdom like silenceмолчание – золото
salva nos Christ Redemptorспаси, Господи, люди твоя (Супру)