DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing NO-AND | all forms
EnglishRussian
all bark and no biteшуму много, толку мало (mindmachinery)
all fur coat and no knickersсаночки расписные, а дома есть нечего (Abysslooker)
all fur coat and no knickersпуст карман, да синь кафтан (Abysslooker)
all fur coat and no knickersдома щи без круп, а в людях шапка в рубль (Abysslooker)
all fur coat and no knickersлежит на соломе, а говорит, что с ковра (Abysslooker)
all fur coat and no knickersна брюхе шёлк, а в брюхе щёлк (Br. Andrey Truhachev)
all show and no substance!на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк (Andrey Truhachev)
all talk and no ciderот свиньи визгу много, а шерсти нет
all talk and no ciderречи королевские, а дела нищенские
all talk and no ciderмного крику, да мало толку
all talk and no ciderмного говорено, да мало сделано
all work and no play makes Jack a dull boyделу время, а потехе час (Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy.)
all work and no play makes Jack a dull boyумей дело делать – умей и позабавиться
and no one will be the wiserконцы в воду (MichaelBurov)
ask no questions and you will be told no liesне задавай вопросов,и тебе не будут лгать
ask no questions and you will be told no liesне задавай вопросов и не услышишь лжи
ask no questions and you will be told no liesне лезь в душу (дословно: Не задавай вопросов, и тебе не будут лгать)
ask no questions and you will be told no liesне задавай вопросов – не услышишь лжи
ask no questions and you will hear no liesне задавай вопросом и не услышишь лжи
ask no questions and you will hear no liesне задавай вопросов и не услышишь лжи
good words and no deedsслова королевские, а дела нищенские
good words and no deedsодни красивые слова, а дел не видно
good words and no deedsгде много слов, там мало дела (дословно: Одни красивые слова, а дел не видно)
if ifs and ands were pots and pans there'd be no work for tinkersесли бы да кабы (досл. если бы "если" и "и" были горшками и кастрюлями, не было бы работы для лудильщиков)
if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkersесли бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород
if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkersесли бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород
if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkersесли бы да кабы, да во рту росли бобы
if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkersесли бы да кабы, да во рту росли грибы
there's no sex between Jack and Jill 'cause either of them is constantly illВанька дома-Маньки нет, Манька дома-Ваньки нет (always in hospital VLZ_58)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatс паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatс паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatс худой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatв слепом царстве кривой – король (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatс лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatв поле и жук мясо (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatв слепом царстве кривой – король (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatв темноте и гнилушка светит (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatна безрыбье и рак рыба
they that have no other meat, gladly bread and butter eatс паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatс худой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatв слепом царстве кривой – король (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatс паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatна безрыбье и рак рыба (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatс лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatв слепом царстве кривой – король (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatв темноте и гнилушка светит (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
they that have no other meat, gladly bread and butter eatв поле и жук мясо (igisheva)
time and tide wait for no manне откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
time and tide wait for no manвремя никого не ждёт
time and tide wait for no manкуй железо, пока горячо
used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughмоё дело сторона
used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laughнаше дело сторона
work and no play makes Jack a dull boyМешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем (AmaliaRoot)