Subject | English | Russian |
Makarov. | a body which might almost be called a mere flush of skirmishers | воинская единица, которой более походило бы название "потревоженная стая стрелков" |
Makarov. | a greater proportion of the planform might be filled with passengers | на этом пространстве можно было бы разместить больше пассажиров |
gen. | a greater proportion of the planform might be filled with passengers | на этом пространстве можно было разместить больше пассажиров |
progr. | A package may have package imports to other packages. This means that package A or element of package A can refer to package B or to its elements. Consequently, a class is owned by only one package but it can be imported to other packages. Imports introduce dependencies between packages and their elements | Пакет может импортировать другие пакеты. это означает, что пакет A или элемент пакета A может обратиться к пакету B или к его элементам. Следовательно, класс принадлежит только одному пакету, но он может быть импортирован в другие пакеты. Импорт представляет зависимость между пакетами и их элементами (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | A period of time in a process flow after a task runs and before the subsequent task can start. Free floats may result from parallel paths in a process that take varying lengths of time to complete | Период в потоке процесса между запуском задачи и моментом, когда следующая задача может начать выполнение. Резерв времени может возникать при наличии в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (см. free float ssn) |
dipl. | a reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack rationale | мне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметно (bigmaxus) |
dipl. | a reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack substantiation | мне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметно (bigmaxus) |
gen. | a weakening of that oath may cause patients to wonder | нарушение, пусть и самое незначительное, этой клятвы может заставить пациентов усомниться (во врачебной этике bigmaxus) |
logist. | Agreement on Establishment and Application of the Procedure for Crediting and Distribution of Import Customs Duties in the Customs Union dated May 20, 2010 | соглашение об установлении и применении в таможенном союзе порядка зачисления и распределения таможенных пошлин (eurasiancommission.org Liliash) |
Makarov. | all kinds of contingencies might arise | могут возникнуть всякого рода неожиданности |
Makarov. | already the mutterings of the distant storm might be heard | уже были слышны глухие раскаты отделенной грозы |
progr. | Alternately, ongoing activity may be represented by a pair of actions, an entry action that starts the activity on entry to the state and an exit action that terminates the activity on exit from the state | с другой стороны, текущую деятельность можно представить в виде пары действий: действие при входе, которое начинает деятельность по входу в состояние, и действие при выходе, которое прекращает деятельность при выходе из этого состояния (см. "The UML Reference Manual" by J.Rumbaugh, Ivar Jacobson, Grady Booch 1999 ssn) |
progr. | an application programme may consist of a number of tasks. The execution of each task is accomplished sequentially, one programmable function at a time until the end of the task. The initiation of a task, periodically or upon the detection of an event interrupt condition, is under the control of the operating system | Прикладная программа может включать в себя несколько задач. Выполнение каждой задачи осуществляется последовательно как одна запрограммированная функция во времени до окончания задачи. Запуск задачи, периодически или при обнаружении некоторого события условие прерывания, осуществляется под управлением операционной системы (см. IEC 61131-1 2003 ssn) |
Makarov. | an interface may be a hardware component to link two parts of a system | под сопряжением может пониматься техническое средство, обеспечивающее связь между элементами системы |
Makarov. | an occasional crash of an aeroplane may be expected, possibly involving the death of 500 passengers and an unpredictable number of groundlings | можно ожидать авиакатастрофы, в случае которой погибнет 500 пассажиров и непредсказуемое число находящихся на земле людей |
Makarov. | and then you may come and see the picture, she says, that you wot of | ... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую (W'. Shakespeare; пер. С. Я. Маршака, М. М. Морозова) |
gen. | ... and then you may come and see the picture, she says, that you wot of | ... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую (W. Shakespeare, The Merry Wives of Windsor Taras) |
Makarov. | as "field-work", pupils might note the effects of advertising on themselves and their friends | при выполнении практического задания ученики могли заняться исследованием влияния рекламы на себя и своих друзей |
gen. | as might be expected of him | от него этого и следовало ожидать |
gen. | as referred to in our letter of May 10th | о ком упоминалось в нашем письме от десятого мая |
gen. | as referred to in our letter of May 10th | о чём упоминалось в нашем письме от десятого мая |
progr. | to avoid name conflicts, which may cause hard-to-find bugs in large programs, it is wise to use some kind of convention that minimizes the chance of conflicts. Possible conventions include capitalizing method names, prefixing data attribute names with a small unique string, or using verbs for methods and nouns for data attributes | чтобы избежать конфликтов имен, которые в больших программах могут привести к тяжело обнаружимым ошибкам, полезно использовать своего рода соглашение, позволяющее минимизировать вероятность конфликтов. Например: называть методы именами, начинающимися с заглавной буквы, добавлять небольшую приставку в начало имен атрибутов данных возможно просто символ подчёркивания или использовать глаголы для методов и существительные для атрибутов данных (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn) |
Makarov. | away to the right might be discerned the masted harbour of a town | справа можно разглядеть забитую мачтами городскую гавань |
Makarov. | Botticelli lived in a generation of naturalists, and he might have been a naturalist among them | Ботичелли жил в эпоху натуралистов, и, возможно, был одним из них |
gen. | carotene may make up as much as 0,1% of dried green leaves | каротин может составлять даже до 0, 1% сухого веса зеленых листьев |
Makarov. | carpets include a face fiber that is adhered to a backing support material which may include jute, polypropylene, latex such as a styrene-butadiene rubber and a variety of inorganic materials such as calcium carbonate, clay, or hydrate alumina fillers | ковры состоят из лицевого волокна, прикреплённого к изнаночному материалу подложке, который может включать джут, полипропилен, латекс типа стирол-бутадиенового каучука и различные органические материалы, такие как карбонат кальция, глина или наполнители из гидратированного оксида алюминия |
progr. | component: A logical collection of classes that collaborate to provide a set of services offered through the component's provided interfaces. The services required by the component are requested through its required interfaces. A component may also consist of other components and may be nested to whatever level required | компонент: логическая совокупность классов, взаимодействующих вместе для обеспечения набора услуг сервисов, предлагаемых через предоставленные интерфейсы компонента. Услуги сервисы, требуемые компонентом, запрашиваются с помощью его требуемых интерфейсов. Кроме того, компонент может состоять из других компонентов и быть вложенным в другой компонент (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch ssn) |
mil. | conference of Government Experts on Weapons that may Cause Unnecessary Suffering or Have Indiscriminate Effects | конференция правительственных экспертов по вопросу о применении некоторых типов обычного оружия, которые могут причинять излишние страдания или иметь неизбирательное действие |
law | consent to judgment upon said award and agree that such award may be entered in any court of competent jurisdiction | соглашаются подчиниться судебному постановлению по такому решению, вынесенному любым компетентным государственным судом (Andy) |
nat.res. | data bank of chemical products that may contaminate the environment | банк данных о химических изделиях, вызывающих загрязнение окружающей среды |
el. | detection of transitions that may occur in either direction | детектирование переходов, которые могут происходить в любом направлении (ssn) |
dipl. | equilibrium of military might | равновесие военной мощи |
Makarov. | especially in the case of large molecules, or supramolecular systems, INS spectroscopy might to be the first and more natural, or simpler, approach to investigate nuclear dynamics | особенно в случае больших молекул или супрамолекулярных систем спектроскопия INS, можно полагать, будет по-видимому первым и более естественным, или более простым, подходом для исследования ядерной динамики |
gen. | every citizen may claim the protection of the law | каждый гражданин имеет право на защиту со стороны закона |
astronaut. | FAO/University of Reading, Meteosat rainfall estimation calibration workshop for IGADD and SADCC regions, Nairobi, May 1992 | ФАО / Университет Ридинга, практикум по калибровке оценок осадков, полученных с помощью метеорологических спутников "Метеосат", для регионов МОВЗР и (ККРЮА) |
Makarov. | from the sound of things, he might well be the same man | судя по его поступкам, он, по-видимому, остался тем же самым человеком |
law | Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. | Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания (Civa13) |
Makarov. | given under my hand and seal this 17th day of May | мной подписано и скреплено печатью мая 17-го дня |
Makarov. | greater proportion of the planform might be filled with passengers | на этом пространстве можно было бы разместить больше пассажиров |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | что никто не может быть задержан (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | которые предусмотрены УПК (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | лишён свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | личная неприкосновенность означает (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
gen. | he felt sick at the mere thought of what might happen to them | у него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойти |
Makarov. | he had scheduled an address to the American people for the evening of May 27 | он планировал выступить с обращением к американскому народу вечером 27 мая |
Makarov. | he is surprised to find that a teacher of Christianity may kill vermin, eat flesh, nay even marry a wife | он удивляется тому, что проповедник христианства может убивать паразитов, есть мясо, более того, даже жениться |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
gen. | he might be able to revive his career in Germany and leave the fleshpots of Hollywood behind | он мог возобновить карьеру в Германии и оставить позади увеселительные кварталы Голливуда |
gen. | he might find traces of European sojourn on the island | он, возможно, найдёт следы присутствия европейцев на острове |
gen. | he might have let something slip in a moment of weakness | в минуту слабости он, возможно, о чём-то проболтался |
Makarov. | he might have some difficulty in interpreting two archaisms of the script, the special ra and rt ligatures | у него, возможно, возникнут определённые трудности при интерпретации двух архаичных элементов рукописи, а именно, особенных лигатур ra и rt |
gen. | he might have some difficulty in interpreting two archaisms of the script, the special ra and rt ligatures | у него, возможно, возникнут определённые трудности с интерпретацией двух архаичных элементов рукописи, а именно особых лигатур ra и rt |
Makarov. | he might have studied the pure grammar of his art for a longer time | он, наверно, гораздо дольше изучал основы своего искусства |
gen. | he might have studied the pure grammar of his art for a longer time | ему, возможно, надо было гораздо дольше изучать основы своего искусства |
Makarov. | he might help instead of watching | он мог бы помочь, вместо того чтобы наблюдать |
Makarov. | he might pump something out of the servant about the family | он мог бы вытянуть из слуги какую-нибудь информацию о семье |
Makarov. | he might pump something out of the servant about the family | он мог бы выведать у слуги что-нибудь об этой семье |
gen. | he set himself to finish the job by the end of May | он твёрдо поставил себе целью закончить работу к концу мая |
Makarov. | he spoke loud so that all of them might hear his words | он говорил громко, чтобы все слышали его слова |
Makarov. | he spoke loud that all of them might hear his words | он говорил громко, чтобы все слышали его слова |
gen. | he will be discussing how the volume of sales might be reduced | он будет обсуждать, как можно снизить объёмы продаж |
comp.games. | Heroes of Might and Magic | "Герои меча и магии" (wikipedia.org Stormy) |
Makarov. | him she might unburden herself fully of the anxieties which beset her | с ним она могла бы поделиться обуревавшими её тревогами |
chess.term. | his defeat may be attributed to the fact that he was out of practice | его поражение может объясняться растренированностью |
gen. | I can safe say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
Makarov. | I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что работа будет сдана к 1 мая |
gen. | I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
Makarov. | I don't hold it against Jim that he has won every year, but some of the other competitors might | я-то не злюсь, что Джим каждый год выигрывает, но вот другие могут |
Makarov. | I have thought of all the discommodities that may come to me | я подумал обо всех неприятностях, которые могут свалиться на меня |
scient. | I hope that these examples might be of some help | надеюсь, что эти примеры могут помочь в некотором отношении |
gen. | if you bear too hard on the point of your pencil it may break | если ты будешь слишком сильно нажимать на карандаш, грифель сломается |
gen. | if you bear too hard upon the point of your pencil it may break | если ты будешь слишком сильно нажимать на карандаш, грифель сломается |
Makarov. | if you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think | если ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем думаешь |
scient. | in order to ascertain which of might be used | C тем, чтобы установить, какие из ... могли бы быть использованы ... |
progr. | in response to a create operation for a data object, the server may return 202 Accepted to indicate that the object is in the process of being created | в ответ на операцию создания объекта данных сервер может вернуть код 202 Accepted, указывающий на то, что объект находится в стадии создания |
Makarov. | incandescence of an electric bulb might cause a fire | жар от электрической лампочки может быть причиной пожара |
Makarov. | interface may be a hardware component to link two parts of a system | под сопряжением может пониматься техническое средство, обеспечивающее связь между элементами системы |
progr. | internal activities of the character and help events, as you might find on a UI text field | внутренние активности символов и события системы помощи, которые вы можете наблюдать в текстовых полях редактора UI (ssn) |
law | International Convention Relating to the Arrest of Sea-Going Ships, Signed in Brussels on May 10, 1952 | Международная конвенция об унификации некоторых правил, касающихся ареста морских судов от 10 мая 1952 г. (Пузлмейкер) |
lit. | It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. | Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно. (J. Lasky) |
lit. | It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. | Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться. (P. H. Johnson) |
Makarov. | it might be supposed that the accession of solar light would be accompanied by increase of temperature | можно предположить, что увеличение дневной части суток будет сопровождаться увеличением температуры |
gen. | it might be supposed that the accession of solar light would be accompanied by increase of temperature | можно предположить, что увеличение светлого времени суток будет сопровождаться ростом температуры |
Makarov. | it might peril the safety of the vessel | это могло подвергнуть судно опасности |
Makarov. | kids who want to "apple-polish" their teachers might consider a gift of chocolate or candy | дети, которые хотят "завоевать благосклонность" своих учителей, могут подумать о таком подарке, как шоколад или конфеты |
notar. | law of might | право силы |
sport. | lenght of the exercise may not exceed 3 min. | продолжительность упражнения не должна превышать 3 мин. |
sport. | length of the exercise may not exceed 3 min. | продолжительность упражнения не должна превышать 3 мин. |
commun. | light version of super might speed digital subscriber line | лёгкая версия сверхбыстродействующей цифровой абонентской линии (G.SHDSL) |
progr. | maximum amount of CPU time in seconds that may be used by a process | максимальный объём времени ЦП в секундах, которое может быть использовано процессом (ssn) |
progr. | maximum size of a core file in bytes that may be created by a process | максимальный размер файла ядра в байтах, который может быть создан процессом (ssn) |
progr. | maximum size of a file in bytes that may be created by a process | максимальный размер файла в байтах, который может быть создан процессом (ssn) |
mech.eng., obs. | may be swivelled to an angle of 30° | может поворачиваться на угол в 30° |
gen. | methods of treatment that succeed with one person may not succeed with another | методы лечения, хорошо действующие на одного человека, могут оказаться не эффективными для другого |
polit. | might of a state | могущество государства (Евгений Сытников) |
gen. | might of the state | мощь государства (A.Rezvov) |
law | might of world socialism | мощь мирового социализма |
quot.aph. | might soon be a thing of the past | могут вскоре остаться в прошлом (Alex_Odeychuk) |
hist. | might-have-been of history | альтернативный вариант истории (that which might have occurred if it were not for other events: It is fruitless to speculate upon the might-have-beens of history. // Collins Dictionary Alex_Odeychuk) |
gen. | new light may be thrown upon the cause of cancer by research | исследования могут пролить новый свет на причину возникновения рака |
Makarov. | not may negate many parts of speech | частица "not" может служить отрицанием для многих частей речи |
scient. | of course, one might argue that since | конечно, можно возразить, что поскольку ... |
gen. | on the morning of the 1st of May | утром 1 мая |
gen. | on the 1st of May | первого мая |
Makarov. | one of the dangers of the Common Market is that it may price out British meat | одна из негативных сторон Общего Рынка заключается в том, что цены на английское мясо могут оказаться завышены |
scient. | one possible way of achieving this might be to | одним возможным способом достижения этого могло бы быть ... |
law | personal obligations of the Landlord that may affect the property | личные обязательства Арендодателя, которые в состоянии повлиять на недвижимость (Leonid Dzhepko) |
progr. | Project risks The set of potential project problems or occurrences that may cause the project to fail | Проектные риски – набор потенциальных проблем или происшествий, проявившихся в ходе выполнения проекта, которые могут привести к сбою (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
patents. | publications which might adversely affect the grant of a patent | публикации, которые могут быть противопоставлены выдаче патента |
gen. | second to the might of this country | уступающий по мощи этой стране |
Makarov. | senior officials will be discussing how the volume of sales might be reduced | начальство будет обсуждать, каким образом можно снизить объёмы продаж |
Makarov. | she exaggerated the refinement of her utterance that it might all the more strike off against the local twang | она изъяснялась подчёркнуто изысканно, чтобы как можно больше отличаться от местных жителей |
Makarov. | she exaggerated the refinement of her utterance that it might all the more strike off against the local twang | она подчёркнуто изысканно строила выражения, чтобы они максимально отличались от местного говора |
Makarov. | she had a presentiment of what might lie ahead | она предчувствовала, что может произойти в будущем |
Makarov. | she would play with her rings that her courtiers might note the delicacy of her hands | она обычно снимала и надевала свои кольца, чтобы поклонники могли заметить, какие нежные у неё руки |
law | so that the intent of this Agreement may be carried out | так, чтобы цель настоящего соглашения могла быть выполнена (Andy) |
progr. | state with internal activities of the character and help events, as you might find on a UI text field | состояние с внутренними активностями символов и событиями системы помощи, которые вы можете наблюдать в текстовых полях редактора UI (ssn) |
math. | such a trip might last millions of years in earth time | по земному времени |
gen. | that men may tell of the name of the Lord in Zion | дабы возвещали на Сионе имя Господа (soa.iya) |
gen. | that might have been the end of it | на этом можно было бы и остановиться (alemaster) |
Makarov. | that the guns might be concealed from the view of the enemy in his counter-battery | орудия следует скрыть от наблюдения с контрбатареи противника |
math. | the accuracy of launch launching velocity is higher than might at first be supposed | скорость запуска ракеты |
Makarov. | the agent announced his intention of running out of the country any such preacher who might appear | агент объявил, что он намерен выдворять из страны любого подобного проповедника, если он появится |
progr. | the consequence of delegation is that a client might not know its real supplier and it might not even care to know as long as the "goods" are supplied. Unlike in Figure 9-7, the knowledge of the real supplier may not be available from a static analysis of the program code and be hidden behind the dynamicity of inheritance in particular interface inheritance and polymorphism | Последствие делегирования таково, что клиент может и не знать своего реального поставщика и он даже может не хотеть знать это, пока не получит "требуемое". В отличие от рис. 9.7 знание реального поставщика может быть недоступно из статического анализа программного кода и может быть скрыто за динамикой наследования в частности, наследования интерфейса и полиморфизма (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | the date of its invention may be taken as 1797 | датой этого изобретения можно считать тысяча семьсот девяносто седьмой год |
Makarov. | the enemy might prefer gradually to "wind down" the level of combat step by step | возможно, враг предпочтёт постепенно, шаг за шагом, свести на нет накал борьбы |
mech.eng., obs. | the footstock center may be tilted out of parallel with the base | центр упорной бабки делительной головки допускает установку в вертикальном направлении |
mech.eng., obs. | the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка крестового супорта токарного станка может наехать на планшайбу |
mech.eng., obs. | the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка крестового супорта токарного станка может столкнуться с планшайбой |
mech.eng., obs. | the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка верхних салазок может столкнуться с планшайбой |
mech.eng., obs. | the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка крестового супорта токарного станка может удариться о планшайбу |
mech.eng., obs. | the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка верхних салазок может наехать на планшайбу |
mech.eng., obs. | the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка верхних салазок может удариться о планшайбу |
Makarov. | the heady days of the Third Stream of the late 1950s, when it seemed possible that string quartets and free-form saxophonists might sit down and make common cause together | упоительные времена Третьего Течения в конце 50-х, когда казалось, что струнные квартеты и свободно импровизирующие саксофонисты могут сесть рядом и сыграть что-то дельное вместе |
Makarov. | the hydrogen atoms of a BH2 group, when stereochemically different, may be differentiated by the prefixes exo-and endo- | атомы водорода группы BH2, когда они стереохимически различны, могут обозначаться префиксами экзо- и эндо- |
Makarov. | the incandescence of an electric bulb might cause a fire | жар от электрической лампочки может быть причиной пожара |
O&G, sakh. | the License For the Use Of Subsurface ШОМ N 10408 НР for hydrocarbon development exploration and production in the Lunskoye License Area, issued to Sakhalin Energy Investment Company Ltd. on May 20th 1996 by the RF Committee on Geology and Use of Subsurface and Sakhalin Oblast Administration | Лицензия ШОМ N10408 НР для осуществления разработки разведки и добычи углеводородов в пределах Лунского лицензионного участка, выданная "Сахалин энерджи инвестмент компани, лтд." 20 мая 1996 г. Комитетом Российской Федерации по геологии и использованию недр и Администрацией Сахалинской области |
account. | the market tends to believe that the ruble depreciation may be a positive factor for growth, however with Russia's high dependency on imports, high capacity utilization, and high share of oil exports the effect of nominal depreciation will be muted. | Рынок считает, что ослабление рубля может стать позитивным фактором для роста экономики. Однако российская экономика характеризуется значительной зависимостью от импорта, высокой загрузкой мощностей, а большую часть экспорта составляет нефть эти факторы снижают позитивное влияние номинального ослабления рубля на экономический рост |
gen. | the might of England is wasting | Англия теряет свою былую мощь |
Makarov. | the name of the compound formula K4Fe(CN)6 may be supplied as follows: potassium hexacyanoferrateII, potassium hexacyanoferrate4-, or tetrapotassium hexacyanoferrate | название химического соединения формулы K3Fe(CN)6 может быть передано следующим образом: калий гексацианоферратII, калий гексацианоферрат4- или тетракалий гексацианоферрат |
Makarov. | the numerical designation of the number of hydrogen atoms may be omitted for BH3 and other cases where no ambiguity arises | численное обозначение количества атомов водорода может быть опущено для BH3 и в некоторых других случаях, где не возникает путаницы |
Makarov. | the only objection might have been easily removed, by barely prescribing what sort of evidence they ought to receive | единственное возражение можно было бы с лёгкостью опровергнуть, просто определив, какого рода доказательства они должны получить |
Makarov. | the only objection might have been easily removed, by barely prescribing what sort of evidence they ought to receive | единственное возражение можно было бы с лёгкостью ликвидировать, просто определив, какого рода доказательства они должны получить |
Makarov. | the paper of May the 10th | газета за 10 мая |
lit. | The President of the United States may be an ass, but he at least doesn't believe that the earth is square, and that witches should be put to death, and that Jonah swallowed the whale. | Президент США, может быть, и глупец, но он, по крайней мере, не считает, что земля квадратная, что ведьм надо казнить и что Иона проглотил кита. (J. Garraty) |
mech. | the problem may be restated as that of finding nonnegative quantities | Задача может быть переформулирована в виде задачи о нахождении неотрицательных величин ... |
Makarov. | the problem may be restated as that of finding nonnegative quantities | задача может быть переформулирована в виде задачи о нахождении неотрицательных величин |
cliche. | the same might be said of | то же самое можно сказать о (Falcon criticized B.C. Premier David Eby, saying Eby has "suddenly woken up" to the housing crisis after a term as housing minister. The same might be said of Falcon, who was Liberal transportation minister for five years, between 2004 and 2009. We note that no new bridges to the North Shore were built during that time. (nsnews.com) ART Vancouver) |
law | the second tranche of $ 2.000.000 should be granted on or prior to May 31, 2018. | Второй транш в размере 2 000 000 долларов США должен быть выдан не позднее 31 мая 2018 г. |
Makarov. | the Senate Committee which is inquiring into the activities of the five percenters and the influence peddlers has discovered that selling influence may be unethical, but it is not always illegal | сенатский комитет, расследующий деятельность "торговцев влиянием", определил, что продажа влияния может быть и неэтична, но не всегда противоправна |
gen. | the sickness of the body may prove the health of the soul | болезни тела могут показать здоровье души |
polit. | the situation might be getting out of control | ситуация может выйти из-под контроля (ssn) |
Makarov. | the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000 | когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро |
lit. | The spinners Spielberg and Lucas... toss teenage Indy... into a nest of cake robbers, a lion's den and a snake pit, thereby explaining, with an economy that Feuillade and Freud might admire, the origins of their hero's hat, his favorite weapon and his fear of serpents. | Разворачивая сюжет, Спилберг и Лукас бросают юного Инди то в разбойничью пещеру, то в логово льва, то в змеиную яму и тем самым с лаконизмом, которому могли бы позавидовать Фе́йад и Фрейд, объясняют, откуда у героя взялись его шляпа, любимое оружие и страх перед змеями. (Time, 1989) |
gen. | the study of a language may be regarded under two aspects | изучение языка может рассматриваться в двух аспектах |
IT | The Supervisor has limited the number of active connections you may have | Предпринята попытка входа в файловый сервер одновременно с большего количества компьютерных рабочих мест, чем это разрешено Супервизором (сообщение сети NetWare) |
gen. | the unfathomed might of man | безмерное могущество человека |
gen. | the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace | Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире |
gen. | the whole might of our country | вся мощь нашей страны |
Makarov. | the winds increase rapidly, and they may achieve hurricane force within a radius of 30 to 50 kilometres of the storm centre | ветер резко усиливается и может достичь ураганной силы в радиусе от 30 до 50 километров от центра циклона |
Makarov. | the word space signal may have a duration of 1, 5 unit elements | сигнал пробела имеет длительность в 1, 5 элементарных посылки |
Makarov. | the word space signal may have a duration of 1,5 unit elements | сигнал пробела имеет длительность в 1,5 элементарных посылки |
mech.eng., obs. | the work-table may be adjusted vertically to provide for different height of work | рабочий стол может устанавливаться по высоте для обработки изделий различной высоты |
gen. | there are any number of derelict farmhouses where fugitives might lie up | здесь полно старых ферм, на которых могли бы укрыться дезертиры |
Makarov. | there being so vast a deal of room, that 40,000 people may shelter themselves in it | там столько места, что могут поместиться сорок тысяч человек |
gen. | there is a whole range of therapies that may be suitable | существует целый ряд лечебных курсов, которые могут подойти (в данном слу-чае) |
gen. | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress | после того как я сошью платье, могут остаться лишние кусочки ткани, вы сможете их забрать |
Makarov. | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them | после того,как я сошью платье, может быть останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать |
gen. | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them | после того как я сошью платье, может быть, останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать |
gen. | there was a faint suspicion of moisture in his eyes as he declared that this might be his last visit | его глаза слегка увлажнились, когда он объявил, что это, возможно, его последний визит |
Makarov. | they have strong hopes that Grace's father might escape the fangs of justice | они очень надеются, что отец Грейс не попадёт в зубы правосудию |
Makarov. | they might find traces of European sojourn on the island | можно найти следы присутствия европейцев на острове |
proverb | they that have a good store of butter may lay it thick on their bread | по приходу держи и расход |
proverb | they that have a good store of butter may lay it thick on their bread | не так живи, как хочется, а так, как можется |
proverb | they that have a good store of butter may lay it thick on their bread | по одёжке протягивай ножки |
gen. | think of what might have happened | думать о том, что могло случиться |
rhetor. | this is one of the rare cases in which it may be said that | это один из редких случаев, когда можно сказать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире |
Makarov. | to him she might unburden herself fully of the anxieties which beset her | с ним она могла бы поделиться обуревавшими её тревогами |
progr. | UML considers that we might have the abstract notion of a type of thing such as a bank account and then specific, concrete instances of that abstraction such as "my bank account" or "your bank account" | в UML предполагается, что может существовать абстрактное понятие типа сущности например, банковский счёт и отдельные конкретные экземпляры этой абстракции такие как "мой банковский счёт" или "ваш банковский счёт" (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
gen. | we are in possession of your letter of the 15th May | мы получили Ваше письмо от 15 мая |
gen. | we are in receipt of your letter of the 15th May | мы получили Ваше письмо от 15 мая |
Makarov. | we are obliged for your letter of the 15th May | мы благодарны признательны за ваше письмо от 15 мая |
Makarov. | we have received your letter of the 15th May | мы получили ваше письмо от 15 мая |
lit. | We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. | Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis) |
scient. | we may separate 2 classes of | мы можем разделить на два класса ... |
scient. | we may separate 2 classes of | мы можем выделить два класса ... |
proverb | we might be very good friends, but our tobacco is of different brands | дружба дружбой, а табачок врозь |
scient. | we might not be able to assess the effects of | возможно, мы не сможем оценить подсчитать результат ... |
scient. | we might reduce the problem to the study of | мы могли бы свести проблему к изучению ... |
Makarov. | we refer to your letter of the 15th May last | мы ссылаемся на ваше письмо от 15 мая текущего года |
progr. | when a large amount of memory is released, part of it may be used to meet a subsequent request, leaving an unused part that is too small to meet any further requests | при высвобождении большого участка памяти часть его может быть выделена в ответ на текущий запрос, при этом остаток может оказаться слишком малым для удовлетворения любых последующих запросов |
progr. | when the variety of events is small, for example, or the actions triggered by events are always the same, the extra development effort might not be justified | Если, например, диапазон событий невелик, или действия, запускаемые событиями, всегда одни и те же, дополнительные затраты ресурсов на разработку могут не оправдаться (ssn) |
Makarov. | when you're satisfied that the pencil drawing is complete, you may ink it in to make solid blocks of colour | когда ты доволен карандашным эскизом, можешь выполнять его в туши, чтобы цвет лежал ровно |
lit. | While he walks like Jack the Giant-killer in a coat of darkness, he may do much mischief with little strength. | Пока он разгуливает, скрываясь в темноте, словно Джек Победитель Великанов, он способен с лёгкостью натворить много бед. (S. Johnson) |
scient. | with so many different types of, we might use | при таком разнообразии типов ..., мы могли бы использовать ... |
Makarov. | word space signal may have a duration of 1,5 unit elements | сигнал пробела имеет длительность в 1,5 элементарных посылки |
gen. | you may stand assured of his protection | можете быть уверенным в его покровительстве |
gen. | you may stand assured of his protection | можете рассчитывать на его защиту |
gen. | you may take the largest piece of cake | вы можете выбрать себе самый большой кусок (whichever you wish, what I offer you, etc., и т.д.) |
gen. | you may take the largest piece of cake | вы можете взять себе самый большой кусок (whichever you wish, what I offer you, etc., и т.д.) |
progr. | you may want to have a utility class that deletes all of the .class files under the /opt/workspace/java directory on your development box as a cleanup step for your build | Возможно, вы захотите заполучить вспомогательный класс, который удаляет все файлы .class в каталоге / opt / workspace / java вашего пространства для разработки. это может происходить на этапе очистки при подготовке сборки (см. "The Well-Grounded Java Developer" by Benjamin J. Evans, Martijn Verburg 2013) |
Makarov. | you might be able to edge your opponent out of the election | думаю, тебе удастся обойти твоего соперника на выборах |
scient. | you might think of a | вы могли бы подумать о ... |
obs. | your letter of the 15th May has come into our possession | ваше письмо от 15 мая нами получено |
Makarov. | your letter of the 15th May is at hand | мы получили Ваше письмо от 15 мая |
Makarov. | your letter of the 15th May is или has come to hand | ваше письмо от 15 мая получено нами |