Subject | English | Russian |
gen. | a cat may look at a king | и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лиц |
gen. | a cat may look at a king | даже кошке не возбраняется смотреть на короля |
gen. | a cat may look at a king | не заносись, я не хуже тебя |
gen. | a cat may look at a king | даже кошка может смотреть на короля (королеву) |
Makarov. | a king abdicates | король отрекается от трона (a throne) |
gen. | a king at arms | герольдмейстер |
Makarov. | a king mounts a throne | король восходит на престол |
gen. | a king of painters | глава художников |
gen. | a king's ransom | златые горы |
gen. | a king's ransom | огромная сумма |
gen. | a king's ransom | большой куш |
gen. | a king there was | жил-был когда-то король |
gen. | a la king | омар "кинг" (в белом соусе) |
amer. | a man is the king in his house | хозяин − барин (Maggie) |
gen. | a merciful king | добрый король |
gen. | a nominal king | король только по имени |
hist. | aide-de-camp to the king | флигель-адъютант (Anglophile) |
gen. | Alaska king crab | камчатский краб (Paralithodes camtschatica ABelonogov) |
inf. | All the king's horses and all the king's men | Вся королевская конница, вся королевская рать (цитата из англ. народ. песни simpl_Le) |
Makarov. | all the men in the court bowed before the king as he entered | все придворные поклонились королю, когда он вошёл |
Makarov. | all the people dropped down on their knees as the king passed by | все упали на колени, когда мимо проходил король |
Makarov. | all the servants had to kowtow to the king when he entered the room | все слуги должны отдавать королю земной поклон, когда он входит в залу |
Makarov. | an empire, unkinged to-night, sees to-morrow a new king | империя, лишённая монарха сегодня вечером, завтра увидит нового короля |
Makarov. | anyone who offends the king will be dispossessed of all his lands | любой, кто оскорбит короля, будет лишён своих земель |
Makarov. | anyone who offends the king will be dispossessed of all his lands | любой, кто оскорбит короля, будет лишён своих земель |
mil. | artillery is the king of battle | артиллерия – бог войны (Киселев) |
gen. | as cocky as the king of spades | чересчур гордый (WiseSnake) |
gen. | as cocky as the king of spades | хвастливый (WiseSnake) |
gen. | as happy as a king | рад-радёшенек (Anglophile) |
biol. | Asiatic king vulture | индийский ушастый гриф (Sarcogyps calvus) |
vulg. | ass-king | агрессивный гомосексуалист |
med. | Associate King's College | Объединённое Королевское общество (London, Лондон) |
med. | Associate King's College | Объединённая Королевская коллегия (London) |
gen. | await the entrance of the king | ожидать выхода короля |
law | Bamewall and Adolphus' King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составители Барнуол и Адольфус, 1830-1834) |
law | Bamewall and Alderson's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составители Барнуол и Олдерсон, 1817-1822) |
law | Bamewall and Cresswell's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составители Барнуол и Кресвел) |
law | Barnewall and Alderson's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составители Барнуол и Олдерсон, 1817-1822) |
Makarov. | be as a king, as a sandboy | быть очень счастливым |
Makarov. | be as a king, as a sandboy | быть очень беспечным |
Makarov. | be as happy as a king | быть очень счастливым |
Makarov. | be as happy as a king | быть очень счастливым или беспечным |
Makarov. | be as happy as a king | быть очень счастливым или беспечным |
Makarov. | be as happy as a king | быть очень беспечным |
inf. | be the first king of | быть бесспорным лидером в (Technical) |
gen. | be the king | не иметь себе равных (Scooters are the king when it comes to miles per gallon. 4uzhoj) |
adv. | be the king of the hill | занимать доминирующее положение на рынке (образное выражаясь Alex_Odeychuk) |
gen. | bean king | бобовый король (король на праздновании двенадцатой ночи, нашедший боб, спрятанный в двенадцатом пироге) |
gen. | become king's evidence | открыть соучастников |
zool. | blue king crab | голубой камчатский краб (Paralithodes platypus, the blue king crab, is a species of North Pacific king crab – тж синий краб wikipedia.org andrushin) |
hist. | boy-king | несовершеннолетний король (The Wars of the Roses (1455-1485), a lengthy crisis of royal succession between the houses of Lancaster and York, culminated when Richard of York put his nephew, boy-king Edward V, in the Tower of London for safe-keeping. В Тауэре были заключены, а затем обезглавлены король Англии Генрих IV, несовершеннолетний король Эдуард V и несчастный его брат Ричард. I. Havkin) |
construct. | braced king post resting on collar | коньковая бабка висячей системы |
railw. | brake beam king post | распорка триангеля |
law | Bulstrode's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Балстрод, 1610-1625) |
Makarov. | by the king's grace, the traitor was permitted to leave the country | благодаря милосердию короля предателю разрешили покинуть страну |
law | Calthrop's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Кальтроп, 1609-1618) |
gen. | cards, шахм. king | король |
law | Carthew's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Картью) |
gen. | Cash is king | деньги правят миром (twinkie) |
hist. | Catholic King | его католическое величество (титул испанского короля) |
hist. | centralize the authority behind the king | централизовать власть в руках короля (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | check the king | объявлять шах королю |
Makarov. | checkmate a king | объявить королю мат |
Makarov. | checkmate the king | поставить мат королю |
gen. | checkmate the king | сделать мат королю |
gen. | chess king's bishop | королевский слон |
gen. | Chicken a la King | цыплёнок по-королевски ((Chicken à la King) куриная грудка, тушенная в белом соусе с зеленым и красным перцем и с грибами Igor Tolok) |
biol. | complemental king | дополнительная половая особь (у термитов) |
law | Cooke and Alcock's King's Bench Reports | сборник ирландских решений Суда королевской скамьи (составители Кук и Элкок, 1833-1834) |
Makarov. | criticize the rights of kings | осуждать права королей |
gen. | crown a king | провозглашать королём |
Makarov. | crown king | короновать |
Makarov. | crown someone king | короновать кого-либо на царство |
hist. | crowned king | воцарившийся король (Александр Рыжов) |
hist. | crowned king | воцарённый король (Александр Рыжов) |
law | Davies' Irish King's Bench Reports | сборник ирландских решений Суда королевской скамьи (составитель Дейвис, 1604-1612) |
gen. | decent for a king | приличествующий королю |
gen. | decent for a king | подобающий королю |
gen. | declare smb. king | провозглашать кого-л. королём |
Makarov. | depose a king | свергнуть короля |
gen. | depose a king | низложить короля |
gen. | depose a king | свергнуть короля с престола |
gen. | depose a king | свергнуть короля (с престола) |
Makarov. | depose a king from the throne | свергнуть короля с престола |
construct. | derrick crane king post | мачта жёстконогого крана |
construct. | derrick crane king post | мачта мачтового крана |
construct. | derrick crane king post | мачта жестконогого крана |
construct. | derrick crane king post | мачта мачтового или жестконогого крана |
gen. | despotic king | деспот-монарх |
gen. | dethrone a king | низложить короля |
bot. | devil king | ястребинка флорентийская (Hieracium piloselloides) |
gen. | a dish fit for kings | вкуснятина (Taras) |
gen. | a dish fit for kings | объедение (Taras) |
relig. | divine right of kings | право помазанника Божия (Doctrine in defense of monarchical absolutism, which asserted that kings derived their authority from God and could not therefore be held accountable for their actions by any earthly authority such as a parliament) |
relig. | divine right of kings | божественное происхождение королевской власти (A.Rezvov) |
law | Douglas' King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Дуглас, 1778-1785) |
law | Dowling and Ryland's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составители Даулинг и Райланд, 1821-1827) |
gen. | drama king | мужчина-истеричка (Andy) |
Makarov. | drop a king | сбросить короля (карту) |
gen. | drop a king | сбросить короля |
law | East's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Ист, 1801-1812) |
patents. | effigy of the king | изображение короля |
Makarov. | ensign of a king is his crown | корона символизирует королевскую власть |
Makarov. | enter king solus | входит король один (ремарка в пьесе) |
Makarov. | ere a butcher cradles a king | пока в семье мясника не родится король |
biol. | ergatoid king | эргатоидная половая особь (у термитов) |
Makarov. | fall out of favour with the king | впасть в королевскую немилость |
Makarov. | fall out of favour with the king | впасть в немилость короля |
Makarov. | fall out of favour with the king | впасть в королевскую опалу |
gen. | fit for a king | пища богов (о еде Anglophile) |
gen. | fit for a king | достойный королей (Spar23roW) |
gen. | fit for a king | королевский (Anglophile) |
gen. | fit for a king | лучше не бывает (Anglophile) |
gen. | fit for a king | превосходный (Anglophile) |
gen. | fit for a king | отличный (Anglophile) |
inf. | fit for a king | наилучшего качества |
gen. | fit for a king | отменный (Anglophile) |
law | Fitzgibbon's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Фитцгиббон, 1728-1733) |
construct. | flea king | устройство обрешётки под соломенную кровлю |
construct. | flea king | устройство обрешётки под тростниковую кровлю |
vulg. | for king and cunt | ответ солдата на вопрос "What are you fighting for?" |
law | Fortescue's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Фортескью, 1695-1738) |
gen. | from the king | от имени короля |
gen. | gentleman of the king's bed-chamber | камер-юнкер |
Makarov. | give check to the king | объявлять шах королю |
Makarov., austral. | go up King Street | обанкротиться |
gen. | God save the king! | Боже, царя храни! |
gen. | God save the king | боже, храни короля |
biol. | gulf king | прибрежный королевский горбыль (Menticirrhus littoralis) |
gen. | happy as a king | рад-радёшенек (Anglophile) |
Makarov. | he abjured the Protestant faith and became King in 1594 | он отрёкся от протестантской веры и в 1594 году стал королём |
Makarov. | he bore through England the reputation of an upright and virtuous king | в Англии он снискал репутацию честного и добродетельного короля |
gen. | he bore through England the reputation of an upright and virtuous king | в Англии он снискал репутацию честного и добродетельного короля |
gen. | he has the king's good liking for that place | король дал своё согласие на его определение на это место |
gen. | he is a king fellow enough, but such a bouncer! | он хороший парень, но ужасный хвастун! |
Makarov. | he is boarding with Mrs King while he is in town | пока он в городе, то столуется в доме у миссис Кинг |
gen. | he is the next man to the king | он первый после короля |
gen. | he paid his courtship to the king | он являлся с поклоном к своему государю |
gen. | he played pawn to king four, and she replied with the Sicilian | он сыграл е2-е4, а она ответила сицилийской защитой (W. S. Tevis) |
Makarov. | he projected the character of the king with expertise and finesse | он мастерски сыграл роль короля |
gen. | he projected the character of the king with expertise and finesse | он мастерски и тонко сыграл роль короля |
gen. | he put an ace on my king | он покрыл моего короля тузом |
gen. | he represented the king | он был представителем своего короля |
gen. | he stands always even in the presence of the king | он никогда не снимает шляпу, даже в присутствии короля |
gen. | he throned it always like a tragedy king | он всегда царствовал как какой-нибудь король из трагедии |
Makarov. | he was acclaimed king | его провозгласили королём |
Makarov. | he was annointed king | его помазали на царство |
Makarov. | he was anointed king | его помазали на царство |
gen. | he was chosen king | его избрали королём |
gen. | he was chosen king | его выбрали королём |
gen. | he was crowned king | его короновали (на царство) |
gen. | he who betrays his king must die | тот, кто предаёт своего короля, должен умереть |
Makarov. | Henry VIII was the first English king to form a gallery of pictures | Генрих VIII был первым английским королём, создавшим картинную галерею |
hist. | high king | верховный король (A high king is a king who holds a position of seniority over a group of other kings, without the title of Emperor. Андрей Болотов) |
gen. | His Majesty the King of Spain | Его Величество Король Испании (ABelonogov) |
gen. | His Majesty the King of the Belgians | Его Величество Король Бельгийцев (ABelonogov) |
gen. | his name reached the ears of the king | имя его достигло ушей короля |
Makarov. | humble the Church was the king's next step | следующим шагом короля было усмирить церковь |
Makarov. | humble the Church was the king's next step | следующим шагом короля было смирить церковь |
Makarov. | I can never remember which king came after which | никогда не мог запомнить, какой король наследовал какому |
gen. | I can never remember which king came after which | я никак не могу запомнить, какой король наследовал какому |
gen. | I could see that my partner was leading up to the king of diamonds | я видел, что мой партнёр вот-вот сыграет бубновым королём |
Makarov. | I led the king of trumps | я положил козырного короля |
gen. | if the queen had balls, she'd be the king | если бы да кабы, да во рту выросли грибы (Evgeny Shamlidi) |
Makarov. | if you expect to gain favours from the king, you will have to grovel before him to show your respect and obedience | если ты хочешь заслужить милость короля, тебе придётся раболепствовать перед ним, чтобы показать своё почтение и покорность |
Makarov. | in former times, a king would have as many as 100 people attending upon him | в прежние времена короля обслуживало до 100 человек |
Makarov. | in his old age, the king was blessed with three fine daughters | король был уже стариком, когда господь наградил его тремя дочерьми |
gen. | in the kingdom of the blind the one-eyed is a king | на безрыбье и рак рыба (Сomandor) |
Игорь Миг | in the land of the blind, a one-eyed man is king | в слепом царстве кривой – король |
Игорь Миг | in the land of the blind, a one-eyed man is king | на безрыбье и рак рыба |
gen. | in the land of the blind, the one-eyed man is king | в царстве слепых и одноглазый король (Taras) |
gen. | in the land of the blind, the one-eyed man is king | в стране слепых и одноглазый король (Taras) |
Makarov. | in 1276, we find the Emperor and the King of England in constant communication | в 1276, как следует из записей, император и английский король имели постоянную связь друг с другом |
construct. | inverted king post truss | шпренгельная балка с одной стойкой |
mil., tech. | inverted king post truss | шпренгельная ферма с одной стойкой |
Makarov. | it is very seldom for two successive kings to tread in the same path | очень редко новый король выбирает такую же стратегию в своей деятельности, что и его предшественник |
Makarov. | it was the goal towards which the policy of the Frankish kings had for many years pointed | это была цель, на которую в течение многих лет была направлена политика франкских королей |
gen. | it's always that way with them: kings one day | у них всегда так: разом густо разом пусто |
law | Keble's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Кебл, 1661-1679) |
law | keeper of the king's conscience | хранитель совести короля (The Chancellor was usually a member of the clergy, and was thought of
as ‘keeper of the king's conscience'. solitaire) |
law | Keilway's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Кейлвей, 1496-1531) |
zool. | king-bird of paradise | королевская райская птица (Cinctnnurus regius) |
mil. | king bolt ring | шворневое кольцо |
construct. | king-bolt truss roof | стропильная ферма со стальной подвеской |
biol. | king cobra | королевская кобра (Ophiophagus hannah) |
gen. | king it | играть короля |
gen. | king it | изображать короля |
gen. | king it | воображать себя королём |
gen. | king it | вести себя как король |
gen. | king it | командовать |
gen. | king it | повелевать |
inf. | king it ove | командовать (кем-либо) |
inf. | king it over | повелевать (кем-либо) |
inf. | king it over | командовать (кем-либо) |
relig. | King James Version | авторизованная версия Библии |
tech. | king journal | центральная цапфа |
gen. | king-maker | влиятельное лицо, от которого зависит назначение на высокий пост |
biol. | king of the herrings | северная рыба-лента (Trachipterus arcticus) |
biol. | king of the mackerels | обыкновенная острохвостая луна-рыба (Masturus lanceolatus) |
biol. | king of the salmons | королевская рыба-лента (Trachipterus rex-salmonorum) |
gen. | king oyster mushroom | эринги (ABelonogov) |
tech. | king peat | средняя стойка (шпренгельной балки или треугольной фермы) |
construct. | king pile | маячная свая |
tech. | king pile | шпунтовая стойка (ограждения котлована) |
tech. | king pin | центральная цапфа |
construct. | king pivot | вращающаяся цапфа |
nautic. | king post | центральная жёсткая подвеска стропильной фермы |
nautic. | king post | грузовая колонна |
tech. | king post | стропильная бабка |
construct. | king post | средняя бабка шпренгельной балки |
construct. | king post | средняя бабка висячих стропил |
nautic. | king post | грузовая колонка |
construct. | king post girder | висячие стропила с одной бабкой |
construct. | king post lower bearing | нижняя опора мачты вантового или жестконогого крана |
construct. | king post roof | висячие стропила с одной бабкой |
construct. | king post top bearing | верхняя опора мачты вантового крана |
construct. | king post top bearing | верхняя опора мачты жестконогого крана |
construct. | king post top bearing | верхняя опора мачты жёстконогого крана |
construct. | king post top bearing | верхняя опора мачты вантового или жестконогого крана |
construct. | king-post truss | висячие стропила с одной средней подвеской |
construct. | king post truss | висячие стропила с одной бабкой |
tech. | king-post truss | висячие стропила с одной подвеской |
tech. | king-posted beam | шпренгельная балка с одной стойкой |
gen. | king prawn | белоногая креветка |
construct. | king rod | центральная стальная подвеска простейшей треугольной стропильной фермы |
tech. | king rod | средняя бабка висячих стропил |
tech. | king rod | средняя подвеска висячих стропил |
tech. | king rod | стержневая бабка (стропильной фермы) |
gen. | king's blue | кобальтовая синь (краска) |
gen. | king's bounty | королевская щедрость (Ditye) |
gen. | king's counsel | королевские адвокаты |
relig. | King's evil | королевская хворь (Alcha) |
ironic. | king's men | вся королевская рать |
math. | king's pawn | королевская пешка |
gen. | king's ransom | огромная сумма денег (a huge sum of money: The painting was sold for a king's ransom Taras) |
gen. | king's ransom | огромная сумма |
gen. | king's speech | тронная речь короля |
gen. | king's-chair | сплетённые руки двух человек для переноски третьего |
busin. | king-size | большого размера |
nautic. | king spoke | верхняя ручка штурвала |
tech. | king spool | цилиндрическая бобина параллельной намотки |
gen. | king's-spear | золотоок (растение) |
construct. | king stud | Королевская стойка (их ставят с обеих сторон у проема окна или двери, и их функция в том, чтобы поддерживать всё, что находится между ними). pikabu.ru Хыка) |
gen. | king trumpet mushroom | эринги (ABelonogov) |
tech. | king-trussed beam | шпренгельная балка с одной стойкой |
Makarov. | kneeling before the king, the prisoner craved for mercy | упав перед королём на колени, узник молил о помиловании |
Makarov. | lawful king | законный король |
law | Levinz's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Левинз, 1660-1697) |
med. | Licentiate of the King and Queen's College of Physicians of Ireland | лиценциат Королевской коллегии врачей Ирландии (обладатель лицензии на право практики) |
Makarov. | lion is the king of beasts | лев – царь зверей |
gen. | live like a king | жить барином |
gen. | lobster a la king | омар "кинг" (в белом соусе) |
law | Lofft's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Лофт, 1772-1774) |
gen. | loyal subjects of the king | верноподданные короля |
Makarov. | make a declaration of loyalty to the king | дать клятву верности королю |
law | Manning and Ryland's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составители Мэннинг и Райланд, 1827-1830) |
law | March's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Марч, 1639-1642) |
Makarov. | marshal someone into the presence of the king | торжественно подвести кого-либо к королю |
gen. | marshal into the presence of the king | торжественно подвести кого-либо к королю |
law | Maule and Selwyn's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составители Моул и Селвин, 1813-1817) |
relig. | the mighty king | всемогущий король (praise the Lord the mighty king of honor Val_Ships) |
bot. | moor-king lousewort | мытник Карлов-скипетр (Larissa B) |
gen. | more royalist than the king | святее папы (Alexander Demidov) |
gen. | most of the chronicles make the king die in 1026 | согласно большинству хроник король умер в тысяча двадцать шестом году |
Makarov. | move the king | ходить королём (в шахматах) |
gen. | murderous king | кровожадный король |
gen. | murderous king | жестокий король |
law | Nevil and Perry's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составители Невил и Перри, 1836-1838) |
law | Nevile and Manning's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составители Невил и Мэннинг, 1831-1836) |
law | New Benloe's King's Bench Reports | новый сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Бенлоу, 1531-1628) |
gen. | newly-crowned king | свежекоронованный король (Alexey Lebedev) |
gen. | newly-crowned king | новопровозглашённый король (Alexey Lebedev) |
gen. | nominal king | король только по названию |
gen. | Norway king crab | полярный краб (Lithodes maja ABelonogov) |
gen. | oil king | нефтяной король |
gen. | on a king's demand | по зову короля (Olga Fomicheva) |
gen. | once and future king | король былого и грядущего (Александр_10) |
gen. | once and future king | король раз и навсегда (Technical) |
gen. | once upon a time there lived a king | давным-давно жил-был король |
Makarov. | one of the first things that the young king did was to pardon his enemies for having opposed him | первое, что сделал юный король, это простил своих врагов |
gen. | one-eyed king | одноглазый король (Alex_Odeychuk) |
hist. | out of deference to the king | из уважения к королю (New York Times Alex_Odeychuk) |
construct. | part slewing king post | неполноповоротная мачта (вантового или жестконогого крана) |
gen. | pearly king and queen | перламутровые король и королева (победители конкурса традиционной одежды лондонского уличного торговца и его жены) |
philos. | philosopher king | царь-философ (в учении Платона Technical) |
philos. | philosopher-king | правитель-философ (Платон, "Государство" visitor) |
Makarov. | play a king | ходить королём (в картах) |
gen. | popular king | популярный в народе король |
Makarov. | proclaim someone king | короновать кого-либо на царство |
gen. | proclaim king | объявить кого-либо королём |
gen. | proclaim king | провозглашать королём |
cards | protected king | прикрытый король |
gen. | punctuality is the politeness of kings | точность-вежливость королей |
construct. | purlin roof with king post | висячие стропила со средней бабкой |
construct. | purlin roof with king post | обрешечённая кровля со средней бабкой |
gen. | put the king in check | объявлять шах королю |
law | Pyke's Lower Canada King's Bench Reports | сборник канадских решений Суда королевской скамьи (составитель Пайк, 1809-1810) |
gen. | railroad king | железнодорожный магнат |
gen. | railway king | железнодорожный магнат |
Makarov. | raze kings from their thrones | свергнуть королей с тронов |
Makarov. | receive the King's pardon | получить амнистию |
gen. | red king crab | королевский краб (камчатский краб Sloneno4eg) |
mil., tech. | reversed king post girder | шпренгельная балка с одной стойкой |
law | Rolle's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Ролл, 1614-1625) |
law | Sayer's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Сэйер, 1751-1756) |
gen. | scarlet king crab | краб коуэзи (Lithodes couesi ABelonogov) |
poetic | sea-king | морской царь |
gen. | sea king | морской царь |
mil. | Sea King replacement | замена для вертолёта Си Кинг |
gen. | set a king on a throne | посадить короля на трон |
gen. | set a king on a throne | возвести короля на трон |
gen. | set a king on the throne | посадить короля на трон |
gen. | she once hobnobed with kings and princes | когда-то она водила дружбу с королями и принцами |
Makarov. | she saw now her little nurseling grown to be a brilliant man and king | она видела теперь, что её маленький воспитанник вырос и стал выдающимся человеком и королём (T. Carlyle) |
vulg. | Shit! said the king | распространённый вариант восклицания shit |
amer. | short king | парень, который ниже своей девушки (Taras) |
law | Siderfin's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Сайдерфин, 1657-1670) |
biol. | silver king | атлантический тарпон (Megalops atlanticus) |
Makarov. | some of the clergy refused to acknowledge the new king's legitimacy | часть духовенства отказалась признать законность нового короля |
hist. | sport of kings | соколиная охота |
gen. | sport of kings | скачки |
gen. | sport of kings | королевская охота |
gen. | steel king | стальной король |
law | Strange's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Стрейндж, 1716-1749) |
gen. | strong king | сильный монарх |
gen. | strong king | могущественный король |
biol. | substitute king | дополнительная половая особь (у термитов) |
gen. | sugar king | "сахарный король" (Irina Verbitskaya) |
gen. | suicidal king | человек, склонный к самоубийству (КГА) |
gen. | suicidal king | король червей (КГА) |
construct. | suspended rafters with ties and king post | висячие стропила с затяжкой и бабкой |
gen. | take against the king | выступить против короля |
gen. | terce to a king | терц, в котором старшей картой является король |
gen. | the Bearing of the Ark into Jerusalem by King David | "Перенесение ковчега завета царём Давидом в Иерусалим" |
gen. | the bent of the king's look | следуя взгляду короля |
gen. | the catholic king | его католическое величество (титул испанского короля) |
gen. | the clerk of the king's great wardrobe | главный камердинер короля |
gen. | the colour of the king did come and go | король то краснел, то бледнел |
Makarov. | the copy I wrote remained with the king, the original with me | сделанная мной копия осталась у короля, а оригинал – у меня |
Makarov. | the copy I wrote remained with the king, the original with me | сделанная мной копия осталась у короля, а оригинал – у меня самого |
ironic. | the crown of a king doesn't change me | корона на голове меня не изменила (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the cruel king crushed down any sign of opposition from the people | жестокий король подавлял малейшие попытки к восстанию в стране |
Makarov. | the cruel king crushed down any sign of opposition from the people | жестокий король подавлял малейшие попытки сопротивления в народе |
Makarov. | the cruel king used to impale his prisoners on sharp sticks and place them in public view to die | жестокий король приказывал насаживать приговорённых к смерти на острые колья и выставлять их на всеобщее обозрение |
Makarov. | the decadent court surrounding the king | разлагающийся двор, окружающий короля |
gen. | the Duke and his men arrayed themselves against the King | герцог и его войско готовились к выступлению против короля |
Makarov. | the English king Arthur is a somewhat shadowy figure | английский король Артур – это довольно таинственная фигура |
Makarov. | the English king Arthur is a somewhat shadowy figure | английский король Артур несколько призрачная фигура |
Makarov. | the ensign of a king is his crown | корона символизирует королевскую власть |
Makarov. | the fines and amercements were another branch of the king's revenue | налоги и денежные штрафы были ещё одним источником дохода королевской казны |
Makarov. | the government of Greece is in the king | исполнительная власть в Греции принадлежит королю |
gen. | the king abdicated the throne | король отрёкся от трона |
gen. | the king and his people | король и его свита |
gen. | the king and his people | король и его подданные |
Makarov. | the king and queen had fled | король и королева сбежали |
Makarov. | the king assented to the resolution | король санкционировал решение |
gen. | the King came honeying about her | король подошёл, что-то вкрадчиво о ней говоря |
law | the king can do no wrong | король не несёт ответственности (за политику кабинета при конституционной монархии) |
gen. | the king chose to have his statues made almost solely in this material | король заказывал свой скульптурные изображения почти всегда в этом материале |
Makarov. | the king contracted formidable forces near Sedan | король собрал огромную мощь под Седаном |
Makarov. | the king contracted formidable forces near Sedan | король стянул под Седаном внушительные силы |
gen. | the king de jure | номинальный властитель |
Makarov. | the king decreed a general amnesty | король издал указ о всеобщей амнистии |
gen. | the king entered with mace-bearers walking before | король вышел, сопровождаемый жезлоносцами, идущими впереди |
Makarov. | the king erected almonries at the four gates of the capital | у четырёх ворот столицы король установил места раздачи милостыни |
Makarov. | the king fared forth, attended by all his servants and many carriages | король отправился в поездку в сопровождении всех своих слуг и множества экипажей |
gen. | the king feasted his friends | король созвал на пир своих приближённых |
Makarov. | the king gave no quarter to traitors | король не пощадил предателей |
Makarov. | the king had been diving into the collection of the canons | король занимался скрупулёзным изучением коллекции пушек |
Makarov. | the king handed over his authority | король передал свою власть |
gen. | the King is Dead – Long Live the King | Король умер... Да здравствует Король! |
gen. | the King is Dead Long Live the King | Король умер ... Да здравствует Король! |
Makarov. | the king is now determined to go on without parliament at all | король теперь настроен вообще обойтись без парламента |
Makarov. | the king is now determined to go on without parliament at all | король настроен вообще обойтись без парламента |
Makarov. | the King keeps them under by an army of 40000 men | Король держит их в подчинении при помощи армии в сорок тысяч человек (J. Evelyn) |
Makarov. | the king learned armory, geography, and history | король изучал геральдику, географию и историю |
gen. | the king notified to the country his intention of holding a parliament | король провозгласил своё намерение созвать парламент |
Makarov. | the king now stands on the brink of a political precipice | король сейчас стоит на краю политической пропасти |
gen. | the king of beasts | царь зверей |
gen. | the king of beasts | лев |
gen. | the king of birds | орёл |
gen. | the king of clubs | король треф |
gen. | the King of Glory | "Царь славы" (иконограф. сюжет) |
gen. | the King of Kings | "Царь царей" (одно из иконограф. изображений Христа) |
Makarov. | the king of rock and roll | король рок-н-ролла |
Makarov. | the king of tap dancing | король чечётки |
gen. | the king of terrors | смерть |
gen. | the king of terrours | смерть |
gen. | the king of the beasts | царь зверей (лев) |
Makarov. | the king raised an army | король собрал армию |
gen. | the king received the new ambassador | король принял нового посла |
gen. | the king returned from his progress | король возвратился из своего путешествия |
Makarov. | the King's Apartments were built for William III at the end of the 17th century | Королевские апартаменты были построены для Вильгельма Третьего в конце семнадцатого века |
Makarov. | the king's army position was extremely strong | позиции королевских войск были очень хорошо защищены |
Makarov. | the king's army position was extremely strong | позиции королевских войск были очень выгодны и хорошо защищены |
gen. | the King's bench | тюрьма королевской скамьи |
gen. | the King's bench | суд королевской скамьи (в Англии) |
gen. | the king's coffers | казна |
Makarov. | the king's company of French comedians play here every night | королевская труппа французских актёров играет здесь представления каждый вечер |
Makarov. | the king's company of French comedians play here every night | королевская труппа французских актёров разыгрывает здесь представления каждый вечер |
Makarov. | the king's company of French comedians plays here every night | королевская труппа французских комедиантов играет здесь представления каждый вечер |
gen. | the king's evil | золотуха |
Makarov. | the king's head was chopped off | королю отрубили голову |
Makarov. | the king's head was struck off while the crowd cheered | под ликующие крики толпы королю отрубили голову |
gen. | the king's peace | общественный порядок |
Makarov. | the king's possession | королевские владения |
Makarov. | the king's right of succession was disputed | право престолонаследия короля оспаривалось |
humor. | the king sends his carriage | король посылает свою карету (о тюремной карете) |
Makarov. | the king should be protected or moved away if it is under a check | король должен быть защищен или отведен, если ему грозит шах |
Makarov. | the king spoke of turning his kingdom into a federation of self-governing provinces | король сказал о преобразовании его королевства в федерацию самоуправляющихся провинций |
Makarov. | the King still believed that a silent majority in Scotland were in his favour | король всё ещё верил, что молчаливое большинство в Шотландии настроено в его пользу |
Makarov. | the king takes the queen | король берет ферзя |
Makarov. | the king takes the queen | король бьёт даму |
gen. | the king takes the queen | король берёт даму |
Makarov. | the king urged the instant consummation of the treaty | король требовал немедленного завершения переговоров |
gen. | the king vowed an abbey to God for the victory | король дал Богу обет выстроить аббатство в случае победы |
Makarov. | the king was bruised by the pommel of his saddle, fever supervened, and the injury proved fatal | король ушибся о переднюю луку седла, затем последовала лихорадка, и травма оказалась смертельной |
Makarov. | the king was bruised by the pommel of his saddle, fever supervened, and the injury proved fatal | король был поранен передней лукой седла, затем у него началась лихорадка, и ранение оказалось фатальным |
Makarov. | the king was dotingly fond of her | король любил её безумно |
Makarov. | the king was tumbled on the plain | король был разбит на поле брани |
gen. | the king went into the field | король выступил в поход |
Makarov. | the king went to visit his daughter and abode at her palace for ten days | король уехал навестить свою дочь и оставался у неё во дворце десять дней |
Makarov. | the king went to visit his daughter and abode at her palace for ten days | король отправился навестить свою дочь и оставался у неё во дворце десять дней |
Makarov. | the last of a long line of kings | последний в старинном королевском роду |
Makarov. | the late king had been at heart a Roman Catholic | покойный король в глубине души был католиком |
Makarov. | the late king had been at heart a Roman Catholic | покойный король в глубине души был католик |
Makarov. | the lawful king | законный король |
Makarov. | the lion is the king of beasts | лев – царь зверей |
gen. | the marshal of the king's house | церемониймейстер |
gen. | the marshal of the king's house | гофмаршал |
Makarov. | the newer generation knows that he is the king-pin of their system | новое поколение знает, что он главный идеолог существующей системы |
gen. | the now king | ныне царствующий король |
gen. | the officers of the king's kitchen | мундкохи и мундшенки |
Makarov. | the old king was cursed with two ungrateful daughters | две неблагодарные дочери были проклятием для старого короля |
Makarov. | the people gathered outside the palace to entreat favours of the king | вокруг дворца собрался народ в надежде вымолить милости у короля |
Makarov. | the people gathered outside the palace to entreat favours of the king | вокруг дворца собрался народ в надежде вымолить у короля милости |
Makarov. | the Phoenician king Agenor | финикийский царь Агенор |
gen. | the Phoenician king Agenor | финикийского царь Агенор |
Makarov. | the priest anointed the new king with oil | священник совершил над новым королём обряд миропомазания |
Makarov. | the priest anointed the new king with oil | священник миропомазал нового короля |
Makarov. | the prisoner pleaded with the king for forgiveness | заключённый молил короля о прощении |
Makarov. | the Queen was crowned with a crown formerly worn by an ancient king | на голову королеве возложили корону, которую издревле носили короли |
relig. | the sacrosanct person of the king | священная особа царя |
gen. | the sacrosanct person of the king | священная особа короля |
Makarov. | the servants helped to divest the king of his royal garments | слуги помогли королю разоблачиться |
Makarov. | the servants helped to divest the king of his royal garments | слуги помогли королю снять с себя его королевскую одежду |
Makarov. | the shield that the king carried into battle was emblazoned with his family coat of arms | боевой щит короля был украшен фамильным гербом |
hist. | the sitting king | царствующий король (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the Spanish Armada was sent by the king of Spain to invade England in 1588 | "Непобедимая армада" была послана в 1588 г. королём Испании для завоевания Англии |
Makarov. | the state used to confiscate land from those who opposed the king | государство обычно конфисковывало земли противников короля |
Makarov. | the tall adjutant is the very king of fishing birds | большой индийский зобатый аист считается королём птиц, питающихся рыбой |
hist. | the Testament of the Swedish King Magnus | Рукописания короля свейского Магнуша |
Makarov. | the then king | тогдашний король |
Makarov. | the visitor was none other but the king | вошедший был не кто иной, как король |
Makarov. | the visitor was none other than the king | вошедший был не кто иной, как король |
gen. | the visitor was none other than but the king | вошедший был не кто иной, как король |
gen. | there lived a king | жил-был король |
gen. | there was a king | жил-был король |
Makarov. | they all wait on the king | они все служат королю |
gen. | they all wait on the king | все они – слуги короля |
gen. | they anointed him king | он был миропомазан на королевский престол |
Makarov. | they crowned him king | они возвели его на королевский престол |
Makarov. | they hailed him as king | его провозгласили королём |
gen. | they hailed him king | его провозгласили королём |
gen. | tierce to a king | терц, в котором старшей картой является король |
gen. | 'tis the office of a king | это соответствует сану короля |
gen. | 'tis the office of a king | так подобает королю |
law | T.Jones' King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Т.Джонс, 1667-1685) |
Makarov. | toast the king | пить за здоровье короля |
construct. | top of the king post | верхняя вершина вертикальной мачты (вантового или жестконогого деррик-крана) |
construct. | top of the king post | верхняя опора мачты (вантового или жестконогого деррик-крана) |
gen. | tragedy king | главный трагический актёр труппы |
gen. | tragedy king | главный трагик труппы |
gen. | tragedy king | актёр, исполняющий в трагедии роль короля |
law | T.Raymond's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи |
gen. | turn king's evidence | открыть соучастников |
Makarov. | turn King's evidence | выдать сообщников и стать свидетелем обвинения |
gen. | turn king's evidence | изобличать своих сообщников (об обвиняемом в Великобритании) |
gen. | turn King's evidence | стать свидетелем обвинения |
Makarov. | uncrowned king | некоронованный король |
relig. | universal king | Царь вселенной |
law | Upper Canada King's Bench reports | сборник решений Суда королевской скамьи по Верхней Канаде (старая серия, 1831-1844) |
gen. | Usage is King | Контекст рулит (dimock) |
gen. | vice king | вице-король |
gen. | vice king | наместник короля |
gen. | vice-king | наместник короля |
gen. | vice-king | вице-король |
Makarov. | visitor was none other but the king | вошедший был не кто иной, как король |
Makarov. | visitor was none other than the king | вошедший был не кто иной, как король |
gen. | Voltaire, the uncrowned king of his age | Вольтер, властитель дум своего времени |
hist. | warrior king | царь-воитель (gookie) |
hist. | warrior-king | царь-полководец (Семенова) |
gen. | who will succeed when king Henry dies?кто | взойдёт на престол после смерти короля Генриха? |
gen. | will the king meet his parliament? | явится ли король в парламент? |
law | William Blackstone's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель У.Блэкстон, 1746-1780) |
law | William Jones' King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель У.Джонс, 1620-1641) |
law | Wilson's King's Bench Reports | сборник решений Суда королевской скамьи (составитель Уилсон, 1742-1774) |
gen. | wonder lust king | "Сладострастный король" (песня scherfas) |
Makarov. | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at | ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству |
gen. | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at | ты можешь отвезти свою одежду на Кингз Роуд, там её оценят по достоинству |