English | Russian |
a legal cashier is someone who deals with the accounting and finance functions of a solicitor's practice | юридический кассир – это лицо, которое выполняет бухгалтерские и финансовые функции в практике какого-либо адвоката (kee46) |
acceptance is signed | акцепт подписан |
advance is paid | аванс внесён |
after this Agreement is terminated or its duration ended | после того как настоящее соглашение будет прекращено или срок действия соглашения закончится |
and the fact that it is stipulated by | и обусловлено (Yeldar Azanbayev) |
as far as is necessary | в надлежащей мере (A.Rezvov) |
as far as is necessary | в должной мере (A.Rezvov) |
as is argued by | как утверждает (A.Rezvov) |
as is argued by | как утверждают (A.Rezvov) |
as-is condition | состояние как есть (при покупке, аренде) |
as is sale | продажа товара на условиях как есть (без гарантии качества) |
As-Is State | реальное состояние (чего-либо Evgeshka) |
as is the case | что действительно имеет место (A.Rezvov) |
as is the case | как фактически и происходит (A.Rezvov) |
as soon as is reasonably possible | в кратчайшие объективно возможные сроки (Fediai) |
as time is short | потому что мы ограничены во времени (teterevaann) |
at least 20 percent of the US workforce is subject to licensing | в США не менее 20% работников необходимы лицензии (A.Rezvov) |
bill is at maturity | вексель срочный к погашению (teterevaann) |
bill is due | вексель срочный к погашению (teterevaann) |
contract is indexed | контракт соответствует индексу цен |
cost or market, whichever is lower | метод оценки по минимуму цены (за основу принимается меньшая из двух: стоимость при покупке или текущая рыночная стоимость) |
cost or market, whichever is lower | оценка складских запасов на базе стоимости при покупке или текущей рыночной стоимости, в зависимости от того, какая из них меньше |
cost or market whichever is lower method of inventory valuation | метод оценки стоимости товарных запасов по минимуму цен (на базе издержек производства или текущих рыночных цен, какая из них окажется ниже) |
cost or whichever is lower | метод оценки складских запасов по минимуму цены (за основу принимается меньшая из двух: стоимость при покупке или текущая рыночная стоимость) |
cost or whichever is lower | метод оценки по минимуму цены |
credit is called for | требуются ассигнования для |
credit is reviving | кредитоспособность восстанавливается |
credit is shaken | кредитоспособность поколеблена |
demand is outgrowing supply | спрос превышает предложение |
economy is a basket case | разрушенная экономика (13.05) |
economy is weakly regulated | экономика регулируется слабо (bigmaxus) |
emphasis is placed on | в центре внимание находится (A.Rezvov) |
exchange is falling | курс иностранной валюты падает |
fall far short of what is needed | совершенно не соответствовать потребностям (A.Rezvov) |
guarantee is submitted | гарантия предоставлена |
have trouble exchanging the hryvnia for dollars to pay for the imports as demand for the dollar is high in Ukraine | испытывать проблемы с обменом гривны на доллары для оплаты импорта в связи с высоким спросом на доллар в Украине (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
have trouble exchanging the hryvnia for dollars to pay for the imports as demand for the dollar is high in Ukraine | испытывать проблемы с обменом гривны на доллары для оплаты импорта в связи с высоким спросом на доллар в Украине |
if history is a guide | если опираться на исторический опыт (A.Rezvov) |
if the demand is there | если будет спрос (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
ignorance of laws is no excuse | незнание законов не является оправданием |
inflation is getting out of control | инфляция вышла из-под контроля |
interest is payable | процент выплачивается (из) |
interest is payable from | процент выплачивается из |
is incorporated on this day under the laws of | зарегистрирована сегодня в качестве корпорации в соответствии с законами (Konstantin 1966) |
is planned to lash out on | планируется потратить на (Konstantin 1966) |
it is alleged that | говорят, будто бы (A.Rezvov) |
it is alleged that | говорят, якобы (A.Rezvov) |
it is as well the reality that | плюс тот факт, что (A.Rezvov) |
it is becoming increasingly clear that | становится всё более ясно, что |
it is bound to come | нечто обязательно наступит (A.Rezvov) |
it is bound to come | нечто обязательно случится (A.Rezvov) |
it is bound to come | нечто обязательно произойдёт (A.Rezvov) |
it is by no means certain that | нельзя считать несомненным, что (A.Rezvov) |
it is by no means sure that | нельзя считать несомненным, что (A.Rezvov) |
it is by no means unlikely that | нельзя считать невозможным, что (A.Rezvov) |
it is cause for celebration that | можно лишь порадоваться тому, что (A.Rezvov) |
it is cause for celebration that | очень хорошо, что (A.Rezvov) |
it is commonly assumed that | Обычно предполагают, что (A.Rezvov) |
it is critical | крайне важно (AMlingua) |
it is disappointing that | досадно, что (A.Rezvov) |
it is further agreed that | стороны также договорились |
it is in some part because | причина отчасти в том, что (A.Rezvov) |
it is ironic that | занятно, что (A.Rezvov) |
it is ironic that | странно, что (A.Rezvov) |
it is not a surprise to find | неудивительно обнаружить (A.Rezvov) |
it is not argued that | речь не идёт о том, что (A.Rezvov) |
it is not implausible that | возможно, что (A.Rezvov) |
it is not implausible that | нельзя исключить, что (A.Rezvov) |
it is not implausible that | не исключено, что (A.Rezvov) |
it is not merely ... which | не одно лишь (A.Rezvov) |
it is not merely ... which | не одна лишь (A.Rezvov) |
it is not merely ... which | не один лишь (A.Rezvov) |
it is not much of an exaggeration to say that | не будет большим преувеличением сказать, что (A.Rezvov) |
it is not necessarily because | причина не обязательно в том, что (A.Rezvov) |
it is not only that | Дело не в том лишь, что (A.Rezvov) |
it is of fundamental importance | чрезвычайно важно (A.Rezvov) |
it is relatively straightforward | сравнительно несложно (сделать что-либо A.Rezvov) |
it is scarcely conceivable | едва ли можно представить (A.Rezvov) |
it is tempting to + герундий | соблазнительно (A.Rezvov) |
it is widely agreed that | многие считают, что (A.Rezvov) |
it is widely understood that | многим понятно, что (A.Rezvov) |
market is advancing | на рынке наблюдается тенденция к повышению курсов |
market is easier | цены на рынке понижаются |
market is easy | настроение рынка понижательное |
market is firm | настроение рынка твёрдое (цены установились на более высоком уровне и проявляют тенденцию к дальнейшему повышению) |
market is flat | настроение рынка вялое |
market is hesitant | рынок в выжидательном настроении |
market is hesitant | рынок в выжидательном положении |
market is improving | цены на рынке начинают повышаться |
market is improving | спрос на рынке улучшается |
market is in positive territory | рынок в плюсе (Krio) |
market is in the doldrums | спрос на рынке отсутствует |
market is inactive | вялый рынок |
market is off | цены на рынке понижаются |
market is saturated | рынок насыщен |
market is steady | настроение рынка устойчивое |
market is steady but quiet | цены сохраняются на прежнем уровне, но количество сделок невелико |
market is uncertain | состояние рынка неопределённое |
market is unsettled | настроение рынка неустойчивое |
market is unsteady | настроение рынка неустойчивое |
market is weak | настроение рынка вялое |
market situation in which the quantity demanded is equal to the quantity supplied | ситуация на рынке, при которой величина спроса равна величине предложения (anyname1) |
money is tight | наблюдается стеснение кредита |
no demand for products is exercised | спрос на продукцию не предъявляется (A.Rezvov) |
no job is important enough to cast safety aside | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
no job is so important that we cannot take the time to do it safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
no job is so important that we cannot take time to perform our work safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
no work is important enough to make us risk our lives | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
note B is lost | нота класса В утрачивается |
only if this is the case | лишь при этом условии (A.Rezvov) |
operating cash desk that is not a part of cash operating unit | ОКВКУ (операционная касса вне кассового узла Midnight_Lady) |
our offer is subject to final confirmation | Наше предложение входит в силу после подтверждения |
packing is charged extra | за упаковку берётся особая плата |
pay out what is due to | выплатить причитающуюся сумму (someone A.Rezvov) |
post is clean | распродажа выпуска ценных бумаг завершена |
pot is clean | полная распродажа части выпуска новых институциональных инвесторов |
price elasticity is equal to unity | эластичность цен равна единице |
price is subject to a discount of 6% | цена подлежит скидке на 5% |
RUR is linked to USD/EUR basket at a ratio of 60:40 respectively | рубль привязан к корзине, состоящей на 60% из, и 40% € |
special priority is given to | особые приоритеты отданы (yevsey) |
spending is highly skewed | расходы распределены крайне неравномерно |
that is proper rendering of Services. | а именно надлежащим оказанием Услуг (Yeldar Azanbayev) |
the bill is at maturity | вексель с наступившим сроком платежа (teterevaann) |
the bill is at maturity | вексель срочный к оплате (teterevaann) |
the bill is due | вексель с наступившим сроком платежа (teterevaann) |
the bill is due | вексель срочный к оплате (teterevaann) |
the bottom line is that | самое главное состоит в том, что (A.Rezvov) |
the company business is looking well | дела компании идут хорошо |
the concern is that | проблема в том, что (A.Rezvov) |
the concern is that | беспокоит то, что (A.Rezvov) |
the converse is also true | верно и обратное (A.Rezvov) |
the difference is reckoned toward future payments of taxes | разница относится в зачёт будущих налоговых платежей (Taras) |
the extent that is required or allowed by other IFRS | в тех случаях, когда это требуется или допускается другими МСФО (Konstantin 1966) |
the factory is lying idle | фабрика заморожена (находится в резерве) |
the gap between the rich and the poor is widening | разрыв между богатыми и бедными увеличивается |
the gap is narrowing | разрыв сужается (ART Vancouver) |
the impact of the crisis on the real economy is only beginning to emerge | влияние кризиса на реальный сектор экономики только начинает наблюдаться (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk) |
the institutional bias of finance is still towards debt | долговой уклон финансовых институтов сохраняется (A.Rezvov) |
the last date for which data is available | последняя дата, за которую доступны данные (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the love of money is the root of all evil | любовь к деньгам есть корень зла (OL.Sh.) |
the market is active | настроение рынка повышательное |
the market is advancing | настроение рынка повышательное |
the market is all bulls | на рынке царит повышательное настроение |
the market is barely steady | цены на рынке без перемен, но проявляют тенденцию к понижению |
the market is depressed | настроение рынка угнетённое (спрос незначительный, и цены понижаются) |
the market is easier | цены на рынке понижаются |
the market is easy | настроение рынка понижательное |
the market is excited | рынок находится в возбуждённом состоянии |
the market is falling | цены на рынке падают |
the market is firm | настроение рынка твёрдое (цены установились на более высоком уровне и проявляют тенденцию к дальнейшему повышению) |
the market is flat | настроение рынка вялое |
the market is going to hit new lows. //low// | Рыночные показатели упадут на новые рекордно низкие уровни (при финансовом кризисе) |
the market is hesitant | рынок находится в выжидательном состоянии |
the market is hesitant | рынок в выжидательном положении |
the market is idle | на рынке-застой |
the market is improving | спрос на рынке улучшается |
the market is inactive | настроение рынка бездеятельное |
the market is neglected | спрос отсутствует |
the market is neglected | покупатели не проявляют интереса к закупкам |
the market is off | на рынке резкое ослабление спроса |
the market is off | цены на рынке понижаются |
the market is off | цены на рынке падают |
the market is quietly steady | на рынке производится мало сделок, но цены почти не изменились |
the market is saturated | рынок насыщен (Andrey Truhachev) |
the market is steady | настроение рынка устойчивое |
the market is unsettled | настроение рынка неустойчивое |
the market is weak | настроение рынка вялое |
the plant is operating at full capacity | завод работает на полную мощность |
the pot is clean | распродажа выпуска ценных бумаг завершена |
... the quantity demanded is equal to the quantity supplied. | величина спроса равна величине предложения (anyname1) |
the rest is to be paid in cash | оставшаяся сумма должна быть уплачена наличными |
the rest is to be paid in cash | остающаяся сумма должна быть уплачена наличными |
the result is the opposite of what is intended | результат противоположен желаемому (A.Rezvov) |
the suggestion here is that | здесь говорится о том, что (A.Rezvov) |
the worrying thing is that | тревожит тот факт, что (A.Rezvov) |
their spending pattern is biased toward | в структуре их расходов преобладает (A.Rezvov) |
their spending pattern is biased toward | в структуре их расходов высока доля (A.Rezvov) |
there is a large role for the state here | большая роль здесь принадлежит государству (A.Rezvov) |
there is a severe deficit | Существует значительный дефицит (of) |
there is every reason to believe that | имеются все основания полагать, что (A.Rezvov) |
there is little prospect that | мало шансов на то, что (A.Rezvov) |
there is no reason to think | нет оснований считать (A.Rezvov) |
there is scant evidence | нет достаточных свидетельств (A.Rezvov) |
this commodity bundle is preferable | этот набор благ более предпочтителен (kee46) |
this hotel is so expensive, it is a real rip-off. | эта гостиница такая дорогая-грабеж чистой воды (Andrey Truhachev) |
this hotel is so expensive, it is a real rip-off. | этот отель такой дорогой-чистой воды обдираловка (Andrey Truhachev) |
this hotel is so expensive, it is a real rip-off. | этот отель такой дорогой-просто настоящий грабёж (Andrey Truhachev) |
this is not the case | это неверно (A.Rezvov) |
this is something to be celebrated | это стоит отпраздновать (A.Rezvov) |
this is what | вот то, что (A.Rezvov) |
trade is depressed | в торговле спад |
trade is slack | торговля идёт вяло |
turnover is on an upward trend | наблюдается тенденция к росту товарооборота (Technical) |
unless the contrary is expressly indicated | если иное не указано явным образом (A.Rezvov) |
which is how | причём именно так (A.Rezvov) |
which is the empirically more relevant case | что в большей мере соответствует эмпирическим наблюдениям (A.Rezvov) |
which it is a party | по которому он выступает стороной (по договору Lenariver) |
worth noting is that | стоит отметить, что (A.Rezvov) |