DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Notarial practice containing Is | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that documentНотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документе (Johnny Bravo)
a place where alcohol is servedпитейное заведение
an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. It does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the contentАпостиль или свидетельство о легализации только подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам утверждает, что его содержание верно.
as is, where isкак есть, где есть (thisiscrazy)
aware that it is an offence toоб ответственности предупреждён (I am aware that it is an offence to make a false statement on this form. • The person named above certifies that he or she was aware that it is an offence to wilfully provide false information for this registration. 4uzhoj)
be used for any purpose other than it is intendedиспользоваться не по прямому назначению (Alex_UmABC)
certificate or affidavit that a person is missingсвидетельство о безвестном отсутствии
decision is nonadversary proceedingsнесостязательное решение
determine that the act is a crime or offenseквалифицировать деяние как преступление
determine that the crime or offense is a larcenyквалифицировать преступление как кражу
I do hereby certify that this is a true and complete copy of the original documentсвидетельствую верность этой копии с подлинником документа (Johnny Bravo)
I do solemnly and sincerely declare that to the best of my knowledge and belief the above information is correctтекст документа мной прочитан и соответствует моему действительному волеизъявлению (4uzhoj)
I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein.в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет (4uzhoj)
I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein.в последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет (4uzhoj)
if it is found impossibleв случае невозможности (EVA-T)
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryв том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo)
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryпри использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны
is subject to the jurisdiction ofподсуден (as a predicate adj.)
it is agreed and understood thatстороны пришли к соглашению, что (Yeldar Azanbayev)
it is agreed and understood thatбыла достигнута договорённость, что (Yeldar Azanbayev)
my appointment is not limited by timeмоя лицензия бессрочна (Johnny Bravo)
my appointment is not limited by timeПожизненная лицензия
my appointment is not limited by timeСрок моих полномочий не ограничен
my commission is permanentмоя лицензия бессрочна (Johnny Bravo)
one who is not sui jurisнедееспособный (as a noun)
one who is under a disabilityнедееспособный (as a noun)
one who lacks criminal capacity or is insaneневменяемый
pay what is dueотдать должное
pay what is dueотдавать должное
person who is invested with rightсубъект права
prescription by which ownership of things whether personal or real is acquiredприобретательная давность (louisiana)
prescription by which ownership of things whether personal or real is acquiredдавность владения (louisiana)
recover one's property which is unlawfully in the possession of anotherотыскивать своё имущество из чужого незаконного владения
subject to what is herein mentioned and permittedза исключением того, что здесь предусмотрено и разрешено (Barchuk)
the above is an accurate account of my statementс моих слов записано верно (вместо "the above" можно написать "this form" и т.д. по ситуации) Также сравни: prepared with my full consent, understanding and knowledge 4uzhoj)
the certificate is issued to be presented upon the place of requestнастоящая справка выдана для предоставления по месту требования (справка о ЗП)
the certificate is valid for the period ofСправка действительна в течении
the original document is free of crossed out words, additions, erasures and other peculiaritiesв последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет (Del-Horno)
the original document is free of crossed-out words, additions, erasures and other peculiaritiesв последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет (Del-Horno)
the purpose of the Apostille is to certify the authenticity of the signature of the official signing the document, the capacity in which the official signing the document has acted, and, where appropriate, the identity of the seal or stampнастоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, где применимо, печать или штамп на документе
this agreement is entered into as of date by and betweenнастоящее соглашение заключается сегодня дата между (Alex_UmABC)
this Apostille is not to be used in the UK and only confirms the authenticity of the signature, seal or stamp on the attached UK public documentнастоящий апостиль не предназначен для использования на территории Соединённого Королевства и подтверждает только подлинность подписи, печати или штампа на прилагаемом официальном документе Соединённого Королевства
this Apostille is not valid for use anywhere within the United States of America or its territories.настоящий апостиль недействителен для использования в пределах территорий и владений Соединённых Штатов Америки
this Apostille is the trilingual model Apostille Certificate as suggested by the Permanent Bureau and developed in response to the 2009 Special Commission on the practical operation of the Hague Apostille Conventionнастоящий апостиль представляет собой трёхъязычный типовой вариант свидетельства об апостилировании, который был предложен Постоянным бюро Гаагской конференции и разработан по итогам проведения особой комиссии 2009 года по практическому применению Гаагской конвенции об апостилировании документов
this certificate does not constitute an Apostille under the Hague Convention of 5 October 1961, when it is presented in a country which is not a party to the Conventionесли документ выдан для предоставления в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., то апостиль на нём отсутствует (Johnny Bravo)
this Certificate is not valid for use anywhere within the United States of America, its territories or possessionsне действителен для использования в пределах Соединённых Штатов Америки, их территорий и владений (Johnny Bravo)
this is not a tax documentэто не налоговый документ (Stanislav Okilka)
this is to certify the own hand signature ofнастоящим удостоверяется собственноручная подпись (Julchonok)
time for which a ticket is goodсрок годности билета
unless a contrary intention is shownпри отсутствии противоположного намерения (Johnny Bravo)
unless as herein under item X is permittedза исключением случаев, предусмотренных в пункте Х (Barchuk)
who is personally known to meизвестный мне лично (употребляется в нотариальном заверении документов V.O.K.)
who is personally known to meизвестный мне личность
who is personally known to meкоторый известен мне лично
who is personally known to meсм. to me known
who is personally known to meсм. personally known to me
who is well known to meс кем я лично знаком (Johnny Bravo)
whose name is subscribed to the attached instrumentчьим именем подписан прилагаемый документ (Johnny Bravo)
whose province it is to knowкоторые должны это знать по роду своей деятельности (vatnik)
words indicating that the document is a promissory note or a bill of exchangeвексельная метка