English | Russian |
action is final | решение окончательный |
after the case is called | после оглашения дела |
application is deemed nonpublic until a patent is granted | заявка считается конфиденциальной, пока не выдан патент |
as a result of the examination the following is established | по результатам рассмотрения установлено следующее |
as is obvious to a person skilled in the art | с очевидностью для специалиста (Alexander Demidov) |
attend the hearing in which evidence is taken | участвовать в судебном следствии |
before the defendant is heard on the substance of the case | до слушания ответчиков по существу дела |
court to which a case is referred pursuant to Article 26 | суд, в который обратились на основе статьи 26 |
description and drawings on which the publication is based | описание и чертежи, служащие основой публикации |
determine whether a mark is eligible for protection | определить, может ли быть знак предметом охраны |
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step" | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability inventive step. | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
focus of the present disclosure is avoided | главная идея настоящего изобретения не реализуется (the focus... denton) |
idea is gaining ground | идея получает всё большее распространение |
if a request is found to be ineffective | если ходатайство окажется недействительным ... |
if foreign goods are entering the territory for which this law is applicable | если иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон |
if the appeal is not admissible | если обжалование не допускается ... |
if the fee is not paid | в случае неуплаты пошлин |
if the use of the mark is compulsory | если использование знака является обязательным |
in accordance with the invention, device is provided wherein | в соответствии с настоящим изобретением, предлагается устройство, в котором (Coquinette) |
in our opinion the variant 1 is the simplest one | по нашему мнению вариант 1 является самым простым |
invention which is a works secret | изобретение, представляющее собой производственный секрет |
is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш) |
is for | выполнен с возможностью (The first tubular section is for removably receiving a heat source. – Первая трубчатая секция выполнена с возможностью съемного размещения источника тепла. Svetozar) |
is going beyond the original application materials | выходит за рамки первоначальных материалов заявки (arusa) |
... is incorporated herein by reference | ... включен в настоящую заявку посредством ссылки (Katherine Schepilova) |
is intended to refer to | подразумевается как обозначающий (относится к термину, названию и т. п. VladStrannik) |
is known in the art | известен из уровня техники (Мирослав9999) |
.... is liable to a fee | подлежать обложению пошлиной |
... is liable to duties | ... подлежит обложению пошлиной |
... is liable to taxes | ... подлежит обложению пошлиной |
is necessarily delicate | неизбежно является чувствительным (A piston pump designed for such low flow volumes is necessarily delicate because the liquid handling components of the pump must be very small in size. = Спроектированный для таких малых объёмов жидкостей поршневой насос неизбежно является чувствительным, т.к. компоненты насоса, находящиеся в контакте с жидкостью, должны иметь очень малые размеры. M.Mann-Bogomaz.) |
is sized and shaped to | выполнен по размерам и форме с возможностью ... (Мирослав9999) |
... is subject to duties | ... подлежит обложению пошлиной |
... is subject to taxes | ... подлежит обложению пошлиной |
is suitable for, and is for | подходит и используется для (напр., The medicament is suitable for, and is for, providing an adult with 500 mg paracetamol. dragster) |
... is taxable | ... подлежит обложению пошлиной |
it can not be recognized that this invention is novel | не может быть признано, что данное изобретение является новым (Крепыш) |
it is an established fact that | остается налицо тот факт, что |
it is appreciated that | следует принимать во внимание, что (skaivan) |
it is believed that | предполагается, что (Мирослав9999) |
it is believed that | есть основания полагать, что (Мирослав9999) |
it is believed that | можно предположить, что (Мирослав9999) |
it is contemplated that | следует иметь в виду, что (Мирослав9999) |
it is denied categorically | категорически отрицается |
it is equitable | по справедливости |
it is equivalent to a fact | считается равноценным факту |
it is hereby adjudged that | было вынесено следующее решение: |
it is prohibited to give extras into the bargain on contingent condition | запрещается делать дополнения зависящими от случайности |
it is thought | следует полагать (Мирослав9999) |
it is understood that | существует договорённость в отношении того, что |
it is usual in trade | общепринятый в коммерческой деятельности |
Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented later | его единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее |
material to be examined | прюфштоф |
more detailed description that is presented later | более подробное описание, которое представлено далее (ssn) |
more particularly the invention is directed to.. | в частности, изобретение относится к (Coquinette) |
national law of the country where protection is claimed | закон страны, где испрашивается охрана |
no claim is allowed | ни один пункт формулы изобретения не принят |
no claim is allowed | не принят ни один из пунктов изобретения |
objection was raised on the ground that | возражение было выдвинуто на том основании, что |
opposition proceedings must be commenced within 30 days after publication | дело по возражениям должно быть начато не позднее 30 дней после опубликования (товарного знака) |
prelude to the more detailed description that is presented later | вводная часть для более подробного описания, которое представлено далее (ssn) |
prospect that the patent will be granted | перспектива получения патента |
provided that the conditions imposed shall be fulfilled | при соблюдении предписываемых условий |
result which the invention is intended to achieve | результат, на достижение которого изобретение направлено |
show that one is of good moral character and reputation | представлять свидетельство о несудимости |
Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
that is only fair | это только справедливо |
the agent is possessed of the necessary qualifications to render service to applicants | поверенный имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
the agent is possessed of the necessary qualifications to render service to applicants | агент имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
the aim of the invention is | Целью изобретения является |
the application is excluded from patentability | заявка не является патентоспособной |
the application is maintained | заявка сохранена |
the basic concept of copyright is originality | концепция оригинальности положена в основу авторского права |
the claimed invention of claim 1 is different from known solution L1 in that the | Заявленное по п.1 решение отличается от известного решения L1 тем, что |
the communication is not obligatory | уведомление не обязательно |
the consideration of the application materials is conducted in accordance with | рассмотрение материалов заявке проводилось в соответствии с |
the contents of which is hereby incorporated | содержание которой включено в данный документ (VladStrannik) |
the decision is founded on | решение основывается на (чём-либо) |
the decision is not appealable | решение не подлежит обжалованию |
the declaration is inadmissible | заявление не допускается |
the filing is of declaratory signification | заявка имеет декларативный характер |
the firm that is advertising | рекламная фирма |
the grant of permission is urgently required | выдача разрешения требуется настоятельно |
the immediate grant of permission is urgently required in the public interest | общественные интересы настоятельно требуют немедленной выдачи разрешения |
the indication is not of a nature as to | обозначение не направлено на то, чтобы ... |
the information referred to in ... is compulsory | предоставление данных, предусмотренных в ..., имеет обязательный характер |
the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability condition | Изобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость |
the invention is in the class of | изобретение относится (Coquinette) |
the judgement is based upon factors which | решение основано на обстоятельствах, которые ... |
the judgement is reversed | решение аннулировано |
the last day of the period is a legal holiday | последний день срока является по закону праздничным днём |
the last day of the period is an official holiday | последний день срока является по закону праздничным днём |
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of law | кассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон |
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of law | кассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон |
the petition is based on obvious facts | ходатайство основывается на очевидных фактах |
the prior art made of record and not relied upon is considered pertinent to applicant's disclosure. | Ранее известный уровень техники, не использованный заявителем, следует рассматривать как нуждающийся в раскрытии (proz.com) |
the provisions of Article 16 shall be applicable mutatis mutandis | положения статьи 16 должны быть применены соответствующим образом |
the request of the Applicant for a priority establishment under earlier application PCT/EP2005/005705 filed 31.05.2005 is satisfied. | Просьба заявителя об установлении приоритета по более ранней заявке, поданной, удовлетворена |
the requirements of Article 10 are not met | условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются |
the sale of the patented product is subject to restrictions or limitations | продажа запатентованного изделия подвергнута ограничениям |
the sale of the patented product is subject to restrictions or limitations | продажа запатентованного изделия подвергнута сокращениям |
the scope of protection represented by a patent for invention is defined by the claims. the evaluation of patentability is conducted on the claims of the Applicant. | объём правовой охраны предоставляемый патентом на изобретение, определяется формулой. Оценку патентоспособности осуществляют по формуле заявителя |
the service is deemed to have been effected | вручение считается произведённым |
the use is not equivalent to the use of a trademark | применение не имеет характер применения товарного знака |
the use of the mark is not of a nature as to be misleading | применение знака не может ввести в заблуждение |
the witness is biassed against us | свидетель имеет предубеждение против нас |
the witness is prejudiced against us | свидетель имеет предубеждение против нас |
there is provided | предлагается (bonly) |
this application claims priority to United States Provisional Application Serial No.XXX, filed XXXXX, which is incorporated herein by reference in its entirety | настоящая заявка испрашивает приоритет согласно предварительной заявке на патент США ¹XXX, поданной XXXXX, содержание которой полностью включено в настоящую заявку посредством ссылки |
This is division of application Serial No. | Настоящая заявка является выделенной из заявки № (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA) |
this order is not in force any longer | это положение уже не имеет силы |
this question is immaterial | этот вопрос является несущественным |
this question is of no consequence | этот вопрос является несущественным |
this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter | это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета (ssn) |
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описании (ssn) |
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определёны в подробном описании (ssn) |
what I claim is | патентная формула, формула изобретения (Coquinette) |
what is claimed is | формула изобретения (Val Voron) |
what is infringement of Article 6 | что является нарушением Статьи 6 (Крепыш) |
what we claim is | формула изобретения (WiseSnake) |
when reference is made herein to conditions | при упоминании в данном документе условий (VladStrannik) |