English | Russian |
a pharmacist literate in the translated language | фармацевт, знающий язык перевода (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6. Alex_Odeychuk) |
be communicating in a form of English that was completely comprehensible to them | общаться на полностью понятной для них версии английского языка (BBC News Alex_Odeychuk) |
be conventionally listed in a dictionary as a separate entry | приводиться в словаре, как правило, в качестве самостоятельной статьи (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
be fluent in a foreign language | свободно владеть иностранным языком (Alex_Odeychuk) |
be proficient in a language | быть знатоком в языке (Andrey Truhachev) |
be proficient in a language | хорошо знать язык (Andrey Truhachev) |
be proficient in a language | хорошо разбираться в языке (Andrey Truhachev) |
be proficient in a language | быть докой в языке (Andrey Truhachev) |
be proficient in a language | владеть языком (Andrey Truhachev) |
be used in a figurative sense | употребляться в переносном смысле (Alex_Odeychuk) |
book in a language we understand | книга, написанная на понятном нам языке (Alex_Odeychuk) |
communicate in a foreign language | общаться на иностранном языке (Alex_Odeychuk) |
communicative move in a dialog | коммуникативный шаг в диалоге |
communicative move in a dialogue | коммуникативный шаг в диалоге |
English as we have known it and have taught it in the past as a foreign language | английский язык, каким мы его знали и учили в прошлом как иностранный (Alex_Odeychuk) |
English as we have known it and have taught it in the past as a foreign language | английский язык, каким мы его знали и учили в прошлом (Alex_Odeychuk) |
expertise in a language | лингвистическая компетенция (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
have learnt a language through living in other countries | выучить язык, живя в других странах (gov.uk Alex_Odeychuk) |
in a codeswitching context | в условиях переключения языковых кодов (переключение кодов обозначает в языкознании процесс разговора, предложения или речевой составляющей, при котором происходит внезапное, спонтанное переключение говорящего с одного языка на другой язык или диалект и обратно. Переключение кодов часто зависит от контекста. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи. В отличие от интерференции, при переключении кодов происходит полная смена языка. К примеру, главное предложение может быть сказано на одном языке, а придаточное на другом. Различают следующие типы переключения языковых кодов: 1) присоединение, то есть прибавление инородного слова в конце фразы. 2) внешнее переключение кодов, то есть переключение между целыми фразами на двух или более языках. 3) внутреннее переключение кодов: смешение кодов, вставка инородного слова в середину фразы. Переключение кодов может быть вызвано употреблением понятия, отсутствующего в одном из языков. Также может сочетаться с кальками, интерференцией, заимствованиями и прочими контактными явлениями Alex_Odeychuk) |
in a codeswitching context | при переключении языковых кодов (Alex_Odeychuk) |
in a colloquial way | разговорным языком (Andrey Truhachev) |
in a colloquial way | по-простому (Andrey Truhachev) |
in a conversational way | в форме, характерной для разговорной речи (Alex_Odeychuk) |
in a figural sense | в переносно-творческом смысле (Alex_Odeychuk) |
in a figurative sense | в переносно-творческом смысле (Alex_Odeychuk) |
in a general sense | в общем смысле (Alex_Odeychuk) |
in a language other than English | не на английском языке (Alex_Odeychuk) |
in a language you understand | на понятном вам языке (Alex_Odeychuk) |
in a sense of completion | в смысле завершённости действия (говоря о глаголе Alex_Odeychuk) |
in a stricter sense | в (более) строгом понимании (слова; of the word Andrey Truhachev) |
in form of a translation quality judgement | в форме оценки качества перевода (Alex_Odeychuk) |
phonetic changes without a corresponding change in spelling | фонетические изменения в языке без соответствующих изменений в орфографии (Alex_Odeychuk) |
placing the accent in a word | ставить в слове ударение (Alex_Odeychuk) |
proficient in a language | сведущий в языке (Andrey Truhachev) |
proficient in a language | искусный в языке (Andrey Truhachev) |
read a text in the foreign language | читать текст на иностранном языке (Alex_Odeychuk) |
respond to questions in a conversational way | отвечать на вопросы в форме, характерной для разговорной речи (Alex_Odeychuk) |
sequence of questions and answers in a dialog | вопросно-ответная последовательность в диалоге |
sequence of questions and answers in a dialog | вопросно-ответная пара в диалоге |
sequence of questions and answers in a dialogue | вопросно-ответная последовательность в диалоге |
sequence of questions and answers in a dialogue | вопросно-ответная пара в диалоге |
sit in a booth | сидеть в кабине для переводчиков-синхронистов (Alex_Odeychuk) |
speak in a foreign language | говорить на иностранном языке (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете New York Times: From a Few Colored Lines Come the Sounds of Music By Matthew Mirapaul. – May 27, 2002 Alex_Odeychuk) |
speak in a UK accent | говорить с британским акцентом (Alex_Odeychuk) |
speak in a US accent | говорить с американским акцентом (Alex_Odeychuk) |
written in a sort of stock-marketese | написанный на биржевом жаргоне (говоря о тексте nytimes.com Alex_Odeychuk) |