DictionaryForumContacts

   English
Terms containing In Trouble | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.at last we were able to pin the trouble down to a fault in the machineнаконец нам удалось обнаружить, где же именно была поломка в машине
gen.be didn't have any trouble in finding the bookон нашёл книгу без всякого труда
amer.be in a bind, to dig oneself in deep or deeper into a hole, to be in trouble, to experience difficulties, to be up shit's creek slangв затруднении
fig.be in a heap of troubleвляпаться (4uzhoj)
gen.be in a whole mess of troubleбыть в трудной ситуации (bigmaxus)
slangbe in a whole mess of troubleбыть в полной жопе (bigmaxus)
gen.be in a whole mess of troubleбыть в проблемной ситуации (bigmaxus)
inf.be in big troubleиспытывать большие проблемы (Andrey Truhachev)
gen.be in big troubleиспытывать большие затруднения (Andrey Truhachev)
gen.be in big troubleоказаться в большом затруднении (Andrey Truhachev)
gen.be in big troubleиспытывать большие трудности (Andrey Truhachev)
Игорь Мигbe in big trouble with the lawбыть не в ладах с законом
Игорь Мигbe in deep troubleпопасть в беду
Makarov.be in deep troubleоказаться в большой беде
Игорь Мигbe in deep troubleиспытывать большие трудности
Игорь Мигbe in deep troubleиспытывать серьёзные проблемы
Игорь Мигbe in deep troubleсталкиваться с неприятностями
Игорь Мигbe in deep troubleбыть в беде
Игорь Мигbe in deep troubleстолкнуться с большими неприятностями
Игорь Мигbe in deep troubleоказаться в катастрофическом положении
gen.be in for troubleпопасть в переделку
gen.be in for troubleиметь неприятности
Makarov.be in have trouble with the lawиметь неприятности с властями
lawbe in troubleконфликтовать с законом
gen.be in troubleзаработать неприятности
Makarov.be in troubleиметь неприятности
gen.be in troubleбыть наказанным
gen.be in troubleиспытывать затруднения (Andrey Truhachev)
gen.be in troubleиспытывать трудности (Andrey Truhachev)
gen.be in troubleбыть в трудном положении (Andrey Truhachev)
gen.be in troubleнаходиться в трудном положении (Andrey Truhachev)
gen.be in troubleбыть в затруднительном положении (Andrey Truhachev)
gen.be in troubleполучать наказание
gen.be in troubleпровиниться (LeoBlume)
gen.be in troubleсделать что-либо достойное наказания (LeoBlume)
gen.be in troubleбыть в беде
gen.be in troubleбыть в горе
gen.be in troubleбыть в беде
gen.be in troubleиспытывать неприятности (Andrey Truhachev)
gen.be in troubleдело плохо (Пример, "I know we're in trouble" Ralana)
gen.be in troubleсидеть в тюрьме
gen.be in troubleбыть беременной (о незамужней женщине)
gen.be in troubleпопасть в беду
inf.be in troubleпопасть
Makarov.be in troubleбыть беременной (о незамужней женщине)
gen.be in troubleбыть в неприятной ситуации
media.be in trouble over a problemиметь неприятности по поводу проблемы (bigmaxus)
crim.law.be in trouble with the lawбыть в конфликте с законом (Bloomberg Alex_Odeychuk)
forens.be in trouble with the lawбыть не в ладах с законом (maystay)
lawbe in trouble with the lawвступить в конфликт с законом
gen.be in trouble with the lawконфликтовать с законом
ironic.be not in enough troubleне хватать неприятностей (A.Rezvov)
ironic.be not in enough troubleискать приключений на свою голову (A.Rezvov)
gen.be trouble in the choice of wordsтщательно осторожно подбирать слова
gen.be trouble in the choice of wordsтщательно осторожно подбирать слова
chess.term.being in severe time-trouble, he moved his king into checkнаходясь в жестоком цейтноте, он пошёл королём под шах
chess.term.blitzing in time-troubleблицевание в цейтноте
gen.bring trouble in its wakeповлечь за собой неприятности (Anglophile)
proverbcompany in distress makes trouble lessкогда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше
proverbcompany in distress makes trouble lessс миром и беда не убыток
proverbcompany in distress makes trouble lessс людьми и смерть красна
proverbcompany in distress makes trouble lessна миру́ и смерть красна́ (дословно: Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше)
proverbcompany in distress makes trouble lessна людях и смерть красна
gen.Dr. Smith is the specialist in kidney troubleдоктор Смит – самый крупный специалист по заболеваниям почек
idiom.end up in troubleобернуться боком (VLZ_58)
fig.find oneself in troubleзалететь (george serebryakov)
chess.term.force the opponent in time-troubleзагнать соперника в цейтнот
idiom.get in a passle of troubleиметь большие неприятности (If he doesn't find another backer for his scheme soon, he'll GET IN A PASSLE OF TROUBLE with his bank. Grudiy)
slangget in a shitload of troubleпопасть по-крупному (It’s just going to get you guys in a shitload of trouble. 4uzhoj)
animat.get in troubleвлипнуть (South_Park)
animat.get in troubleпопасть в неприятности (You're gonna get us in trouble again South_Park)
slangget in troubleпопасть (в знач. "навлечь на себя неприятности") It's just going to get you guys in a shitload of trouble. 4uzhoj)
gen.get in troubleполучить неприятности (1) She's going to get in trouble. – У неё будут неприятности. 2) I hope you don't get in trouble because of me. – Надеюсь, у тебя из-за меня не будет неприятностей. ART Vancouver)
Игорь Мигget in trouble withпопасть под горячую руку (кого-либо)
sec.sys.get in trouble with the lawвступать в конфликт с законом (Alex_Odeychuk)
gen.have some trouble in doingделать (sth.)
gen.have some trouble in doingиспытывать трудности (sth., в чём-л.)
gen.have some trouble in doingвыполнять что-л. с трудом (sth.)
econ.have trouble exchanging the hryvnia for dollars to pay for the imports as demand for the dollar is high in Ukraineиспытывать проблемы с обменом гривны на доллары для оплаты импорта в связи с высоким спросом на доллар в Украине (Bloomberg Alex_Odeychuk)
econ.have trouble exchanging the hryvnia for dollars to pay for the imports as demand for the dollar is high in Ukraineиспытывать проблемы с обменом гривны на доллары для оплаты импорта в связи с высоким спросом на доллар в Украине
gen.he didn't have any trouble in finding the bookон нашёл книгу без всякого труда
gen.he didn't have any trouble in finding the bookон нашёл книгу без всякого труда
Makarov.he got a biff in the gut for his troubleв благодарность он получил удар по животу
lit.He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.'У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981)
gen.he has trouble getting his bearings in our townон плохо ориентируется в нашем городе
Makarov.he has trouble in understanding herон с трудом её понимает
gen.he helped us over in our troubleон выручил нас из беды
gen.he is in for troubleему несдобровать
gen.he is in plenty of troubleу него много неприятностей
gen.he is in troubleон попал в беду
Makarov.he is in troubleс ним стряслась беда
gen.he is in troubleу него неприятности
gen.he is in trouble againему опять влетело
gen.he is in trouble with the policeу него неприятности с полицией
gen.he landed himself in troubleон навлёк на себя беду
Makarov.he let me in for endless troubleон впутал меня в бесконечные неприятности
gen.he showed me great sympathy when I was in troubleон проявил ко мне большое участие, когда я попал в беду
gen.he took particular trouble to return the book in timeон постарался вернуть книгу вовремя
gen.he was kind to his staff, especially to those who were sick or in troubleон был очень добр к своим подчинённым, особенно к больным и попавшим в беду
Makarov.her friends, in inverted commas, vanished into thin air when she was in troubleеё друзья в кавычках испарились, когда она оказалась в беде
gen.his action brought trouble in its wakeего поведение повлекло за собой неприятности
Makarov.his carelessness landed him in troubleнеосторожность довела его до беды
Makarov.I had some trouble in reading his handwritingмне было трудно читать его почерк
Makarov.I had some trouble in reading his handwritingмне было трудно разобрать его почерк
gen.I had some trouble in reading his handwritingмне было трудно понять его почерк
gen.I take it you're in troubleкак я понимаю, у вас неприятности (we are to come early, we are to wait here, that you are interested, that you are fully acquainted with the facts of the case, that you meant me to come today, etc., и т.д.)
gen.I take it you're in troubleя так понимаю, у вас неприятности (we are to come early, we are to wait here, that you are interested, that you are fully acquainted with the facts of the case, that you meant me to come today, etc., и т.д.)
Makarov.if the horses are exercised in jumping the fences every day, they will give no trouble in the actual raceесли каждый день давать лошадям упражнения по взятию барьеров, у них не будет никаких проблем на реальных скачках
Makarov.if this behaviour is persisted in it could lead to serious troubleесли и дальше позволять такое поведение, это может плохо кончиться
Makarov.if you climb mountains in fog, you're asking for troubleвы лезете на рожон, собираясь в такой туман карабкаться в гору
Makarov.if you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her familyесли твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителями
gen.I'll always stand by you in case of troubleя всегда готов помочь вам, если вы попадёте в беду
busin.in a trouble-free wayв бесперебойном режиме (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
sport.in bubble troubleиметь проблемы с выходом в плей-офф (Struggling L.A. Kings in playoff bubble trouble as tough stretch looms. VLZ_58)
gen.in for troubleпопасть в переделку
gen.in for troubleс неприятностями
gen.in for troubleиметь неприятности
gen.in for troubleв переделке
gen.in my opinion, he's heading for troubleпо моему, он стоит на скользком пути
Makarov.in the case of a troubleаварийно
gen.in the event of troubleв случае чего
chess.term.in time-troubleв цейтноте
amer.in troubleв затруднении (Maggie)
inf.in troubleвлип (q3mi4)
Gruzovik, fig.in troubleв пиковом положении
gen.in troubleв беде
chess.term.inaccuracy in time-troubleцейтнотная погрешность
Makarov.in-law troubleссора с роднёй мужа или жены
Makarov.in-law troubleнатянутые отношения с роднёй мужа или жены
tech.in-service troubleавария в процессе эксплуатации
mach.mech.in-service trouble-shootingэксплуатационная диагностика (igisheva)
media.intervention in trouble spotsвторжение в горячие точки (bigmaxus)
gen.it was only when they caught sight of a police car that they realized they were in troubleтолько когда они увидели полицейскую машину, поняли, что попались
Makarov.land someone in troubleпоставить кого-либо в затруднительное положение
gen.land in troubleпопасть в беду (Anglophile)
gen.leave one's friends one's family, etc. in troubleпокидать своих друзей и т.д. в беде (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
gen.leave one's friends one's family, etc. in troubleбросать своих друзей и т.д. в беде (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
gen.leave one's friends one's family, etc. in troubleоставлять своих друзей и т.д. в беде (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
inf.lend the hand to smb. in troubleпротянуть руку помощи (amorgen)
gen.let oneself in for troubleнапроситься на неприятность
telecom.line in troubleповреждённая линия
Makarov.members of a family should cling together in times of troubleв тяжёлые моменты члены семьи должны держаться сплочённо
inf.now he is in trouble!добегался!
Gruzovik, inf.now he is in trouble!вот добегался!
gen.now we're in for troubleтеперь жди неприятностей (linton)
fig.occasion of finding oneself in troubleзалёт (george serebryakov)
lawofficer-in-trouble callсигнал в полицию о том, что её сотрудник находится в опасности
chess.term.playing in time-troubleцейтнотная игра
Makarov.Police had to be out in force in case the crowd caused any troubleв случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции
gen.police had to be out in force in case the crowd caused any troubleдолжно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпе
Makarov.Police had to be out in large numbers in case the crowd caused any troubleв случае каких-либо беспорядков в толпе, должно быть быть достаточное количество нарядов полиции
Makarov.Police had to be out in strength in case the crowd caused any troubleв случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции
Makarov.policemen in plain clothes intermingled with the crowd to prevent trouble during the foreign ruler's state visitс толпой смешались полицейские в гражданском, чтобы предотвратить беспорядки при визите правителя иностранного государства
Makarov.she always runs to me in case of troubleкогда у неё неприятности, она всегда прибегает ко мне
Makarov.she always runs to me in case of troubleкогда у неё неприятности, она всегда обращается ко мне
gen.she came in for a lot of troubleей здорово досталось
gen.she had some trouble in arranging itей не так просто было устроить это
gen.she had some trouble in arranging itона устроила это с немалым трудом
gen.she had some trouble in finding the hotelей было нелегко найти эту гостиницу
Makarov.she is in for troubleей несдобровать
gen.spend one's trouble one's breath in trying to helpтратить немало труда немало слов, чтобы попытаться помочь (in convincing him, etc., и т.д.)
Makarov.stick by one's friends in troubleне оставлять друзей в беде
Makarov.stick to one's friends in troubleне оставлять друзей в беде
gen.stick to one's friends in troubleне оставлять друзей в беде
gen.stick to one's friends in troubleдержаться за друзей в беде
Makarov.stick with one's friends in troubleне оставлять друзей в беде
gen.such behaviour inevitably necessarily, fatally, unfortunately, etc. results in troubleтакое поведение неизбежно и т.д. приводит к неприятностям
gen.such behaviour invariably necessarily, fatally, unfortunately, etc. results in troubleтакое поведение неизбежно и т.д. приводит к неприятностям
Makarov.the justice movement is developing in Latin America with Europe which is not without causing much trouble to the USAдвижение за справедливость развивается в Латинской Америке очень быстро, не отставая от Европы, что не может не беспокоить определённых лиц в США
Makarov.the trouble is seated inбеда коренится в
gen.the trouble is seated inбеда коренится в
gen.the trouble is that he's lost confidence in himselfбеда в том, что он потерял веру в себя
gen.the trouble lies in the engineнеполадки следует искать в моторе
gen.the trouble lies in the engineпричину неполадок следует искать в моторе
gen.the trouble lies in the engineвся беда в моторе
Makarov.the trouble originated in a fault in the machineryпроблема возникла из-за неполадки в механизме
Makarov.the trouble with your day is that you have too many activities crowded inу тебя проблемы с расписанием, потому что ты слишком много планируешь на один день
Makarov.the trouble with your day is that you have too many activities crowded inу тебя проблемы с расписанием, потому что ты очень много пихаешь в один день
gen.there is a lot of trouble in store for usнам предстоит много неприятностей
gen.there is trouble in store for him yetон ещё наплачется
Makarov.there was trouble in the streetsна улицах происходили беспорядки
Makarov.there was trouble in the streetsна улицах было беспокойно
gen.there was trouble in the streetsне улицах было беспокойно (происходили беспорядки)
proverbtrouble comes in threesпришла беда – отворяй ворота (bookworm)
gen.trouble comes in threesбеда не приходит одна (bookworm)
fig.of.sp.trouble in paradiseнеожиданная проблема во внешне благополучной ситуации (joyand)
Makarov.trouble is blowing up again in the Middle Eastна Ближнем Востоке опять назревает конфликт
gen.Trouble is in the airдело пахнет керосином (Black_Swan)
Makarov.trouble is seated inбеда коренится в
gen.trouble to be in trooperконфликтовать с законом
inf.trouble crisis, dispute, etc. was boiling up in the Middle Eastна Ближнем Востоке назревал конфликт (и т.д.)
Makarov.trouble was boiling up in the Middle Eastна Ближнем Востоке опять назревал конфликт
automat.trouble-free running-in testиспытание на надёжность (olga_iva)
proverbtwo in distress make trouble lessс миром и беда не убыток
proverbtwo in distress make trouble lessна миру́ и смерть красна́
proverbtwo in distress makes trouble lessна людях и смерть красна
proverbtwo in distress makes trouble lessс людьми и смерть красна
proverbtwo in distress makes trouble lessна миру́ и смерть красна́
Gruzovikwe are in troubleу нас беда
Makarov.we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like thatу нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании
product.we will be in troubleмогут возникнуть проблемы (Yeldar Azanbayev)
gen.who are you in trouble with?кто тебе угрожает? (Taras)
Makarov.will it trouble you to drop this letter in the box?вам не трудно будет бросить это письмо в почтовый ящик?
gen.you find out who your friends are when you're in troubleдрузей узнают в беде
Makarov.you might have gone to see your sister when she was in troubleты мог бы поехать навестить свою сестру, когда у неё были неприятности
Makarov.you'll be in for trouble when they find out who broke the windowты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно
inf.you're in big troubleтебя ждут крупные неприятности (Assiolo)
inf.you're in big troubleу тебя крупные неприятности (Assiolo)
inf.you're in troubleты попал
inf.you're in troubleты влип ("You're in trouble, boy," Spranklin told me in the elevator. "Heap bad trouble." It seemed to give him a vague satisfaction. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
Makarov.you're letting yourself in for trouble if you buy that old houseу тебя возникнет масса трудностей, если ты купишь этот старый дом
gen.you've got trouble – in spades!у вас куча неприятностей – и ещё каких!