Subject | English | Russian |
Makarov. | at last we were able to pin the trouble down to a fault in the machine | наконец нам удалось обнаружить, где же именно была поломка в машине |
gen. | be didn't have any trouble in finding the book | он нашёл книгу без всякого труда |
amer. | be in a bind, to dig oneself in deep or deeper into a hole, to be in trouble, to experience difficulties, to be up shit's creek slang | в затруднении |
fig. | be in a heap of trouble | вляпаться (4uzhoj) |
gen. | be in a whole mess of trouble | быть в трудной ситуации (bigmaxus) |
slang | be in a whole mess of trouble | быть в полной жопе (bigmaxus) |
gen. | be in a whole mess of trouble | быть в проблемной ситуации (bigmaxus) |
inf. | be in big trouble | испытывать большие проблемы (Andrey Truhachev) |
gen. | be in big trouble | испытывать большие затруднения (Andrey Truhachev) |
gen. | be in big trouble | оказаться в большом затруднении (Andrey Truhachev) |
gen. | be in big trouble | испытывать большие трудности (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | be in big trouble with the law | быть не в ладах с законом |
Игорь Миг | be in deep trouble | попасть в беду |
Makarov. | be in deep trouble | оказаться в большой беде |
Игорь Миг | be in deep trouble | испытывать большие трудности |
Игорь Миг | be in deep trouble | испытывать серьёзные проблемы |
Игорь Миг | be in deep trouble | сталкиваться с неприятностями |
Игорь Миг | be in deep trouble | быть в беде |
Игорь Миг | be in deep trouble | столкнуться с большими неприятностями |
Игорь Миг | be in deep trouble | оказаться в катастрофическом положении |
gen. | be in for trouble | попасть в переделку |
gen. | be in for trouble | иметь неприятности |
Makarov. | be in have trouble with the law | иметь неприятности с властями |
law | be in trouble | конфликтовать с законом |
gen. | be in trouble | заработать неприятности |
Makarov. | be in trouble | иметь неприятности |
gen. | be in trouble | быть наказанным |
gen. | be in trouble | испытывать затруднения (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | испытывать трудности (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | быть в трудном положении (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | находиться в трудном положении (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | быть в затруднительном положении (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | получать наказание |
gen. | be in trouble | провиниться (LeoBlume) |
gen. | be in trouble | сделать что-либо достойное наказания (LeoBlume) |
gen. | be in trouble | быть в беде |
gen. | be in trouble | быть в горе |
gen. | be in trouble | быть в беде |
gen. | be in trouble | испытывать неприятности (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | дело плохо (Пример, "I know we're in trouble" Ralana) |
gen. | be in trouble | сидеть в тюрьме |
gen. | be in trouble | быть беременной (о незамужней женщине) |
gen. | be in trouble | попасть в беду |
inf. | be in trouble | попасть |
Makarov. | be in trouble | быть беременной (о незамужней женщине) |
gen. | be in trouble | быть в неприятной ситуации |
media. | be in trouble over a problem | иметь неприятности по поводу проблемы (bigmaxus) |
crim.law. | be in trouble with the law | быть в конфликте с законом (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
forens. | be in trouble with the law | быть не в ладах с законом (maystay) |
law | be in trouble with the law | вступить в конфликт с законом |
gen. | be in trouble with the law | конфликтовать с законом |
ironic. | be not in enough trouble | не хватать неприятностей (A.Rezvov) |
ironic. | be not in enough trouble | искать приключений на свою голову (A.Rezvov) |
gen. | be trouble in the choice of words | тщательно осторожно подбирать слова |
gen. | be trouble in the choice of words | тщательно осторожно подбирать слова |
chess.term. | being in severe time-trouble, he moved his king into check | находясь в жестоком цейтноте, он пошёл королём под шах |
chess.term. | blitzing in time-trouble | блицевание в цейтноте |
gen. | bring trouble in its wake | повлечь за собой неприятности (Anglophile) |
proverb | company in distress makes trouble less | когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше |
proverb | company in distress makes trouble less | с миром и беда не убыток |
proverb | company in distress makes trouble less | с людьми и смерть красна |
proverb | company in distress makes trouble less | на миру́ и смерть красна́ (дословно: Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше) |
proverb | company in distress makes trouble less | на людях и смерть красна |
gen. | Dr. Smith is the specialist in kidney trouble | доктор Смит – самый крупный специалист по заболеваниям почек |
idiom. | end up in trouble | обернуться боком (VLZ_58) |
fig. | find oneself in trouble | залететь (george serebryakov) |
chess.term. | force the opponent in time-trouble | загнать соперника в цейтнот |
idiom. | get in a passle of trouble | иметь большие неприятности (If he doesn't find another backer for his scheme soon, he'll GET IN A PASSLE OF TROUBLE with his bank. Grudiy) |
slang | get in a shitload of trouble | попасть по-крупному (It’s just going to get you guys in a shitload of trouble. 4uzhoj) |
animat. | get in trouble | влипнуть (South_Park) |
animat. | get in trouble | попасть в неприятности (You're gonna get us in trouble again South_Park) |
slang | get in trouble | попасть (в знач. "навлечь на себя неприятности") It's just going to get you guys in a shitload of trouble. 4uzhoj) |
gen. | get in trouble | получить неприятности (1) She's going to get in trouble. – У неё будут неприятности. 2) I hope you don't get in trouble because of me. – Надеюсь, у тебя из-за меня не будет неприятностей. ART Vancouver) |
Игорь Миг | get in trouble with | попасть под горячую руку (кого-либо) |
sec.sys. | get in trouble with the law | вступать в конфликт с законом (Alex_Odeychuk) |
gen. | have some trouble in doing | делать (sth.) |
gen. | have some trouble in doing | испытывать трудности (sth., в чём-л.) |
gen. | have some trouble in doing | выполнять что-л. с трудом (sth.) |
econ. | have trouble exchanging the hryvnia for dollars to pay for the imports as demand for the dollar is high in Ukraine | испытывать проблемы с обменом гривны на доллары для оплаты импорта в связи с высоким спросом на доллар в Украине (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
econ. | have trouble exchanging the hryvnia for dollars to pay for the imports as demand for the dollar is high in Ukraine | испытывать проблемы с обменом гривны на доллары для оплаты импорта в связи с высоким спросом на доллар в Украине |
gen. | he didn't have any trouble in finding the book | он нашёл книгу без всякого труда |
gen. | he didn't have any trouble in finding the book | он нашёл книгу без всякого труда |
Makarov. | he got a biff in the gut for his trouble | в благодарность он получил удар по животу |
lit. | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981) |
gen. | he has trouble getting his bearings in our town | он плохо ориентируется в нашем городе |
Makarov. | he has trouble in understanding her | он с трудом её понимает |
gen. | he helped us over in our trouble | он выручил нас из беды |
gen. | he is in for trouble | ему несдобровать |
gen. | he is in plenty of trouble | у него много неприятностей |
gen. | he is in trouble | он попал в беду |
Makarov. | he is in trouble | с ним стряслась беда |
gen. | he is in trouble | у него неприятности |
gen. | he is in trouble again | ему опять влетело |
gen. | he is in trouble with the police | у него неприятности с полицией |
gen. | he landed himself in trouble | он навлёк на себя беду |
Makarov. | he let me in for endless trouble | он впутал меня в бесконечные неприятности |
gen. | he showed me great sympathy when I was in trouble | он проявил ко мне большое участие, когда я попал в беду |
gen. | he took particular trouble to return the book in time | он постарался вернуть книгу вовремя |
gen. | he was kind to his staff, especially to those who were sick or in trouble | он был очень добр к своим подчинённым, особенно к больным и попавшим в беду |
Makarov. | her friends, in inverted commas, vanished into thin air when she was in trouble | её друзья в кавычках испарились, когда она оказалась в беде |
gen. | his action brought trouble in its wake | его поведение повлекло за собой неприятности |
Makarov. | his carelessness landed him in trouble | неосторожность довела его до беды |
Makarov. | I had some trouble in reading his handwriting | мне было трудно читать его почерк |
Makarov. | I had some trouble in reading his handwriting | мне было трудно разобрать его почерк |
gen. | I had some trouble in reading his handwriting | мне было трудно понять его почерк |
gen. | I take it you're in trouble | как я понимаю, у вас неприятности (we are to come early, we are to wait here, that you are interested, that you are fully acquainted with the facts of the case, that you meant me to come today, etc., и т.д.) |
gen. | I take it you're in trouble | я так понимаю, у вас неприятности (we are to come early, we are to wait here, that you are interested, that you are fully acquainted with the facts of the case, that you meant me to come today, etc., и т.д.) |
Makarov. | if the horses are exercised in jumping the fences every day, they will give no trouble in the actual race | если каждый день давать лошадям упражнения по взятию барьеров, у них не будет никаких проблем на реальных скачках |
Makarov. | if this behaviour is persisted in it could lead to serious trouble | если и дальше позволять такое поведение, это может плохо кончиться |
Makarov. | if you climb mountains in fog, you're asking for trouble | вы лезете на рожон, собираясь в такой туман карабкаться в гору |
Makarov. | if you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her family | если твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителями |
gen. | I'll always stand by you in case of trouble | я всегда готов помочь вам, если вы попадёте в беду |
busin. | in a trouble-free way | в бесперебойном режиме (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
sport. | in bubble trouble | иметь проблемы с выходом в плей-офф (Struggling L.A. Kings in playoff bubble trouble as tough stretch looms. VLZ_58) |
gen. | in for trouble | попасть в переделку |
gen. | in for trouble | с неприятностями |
gen. | in for trouble | иметь неприятности |
gen. | in for trouble | в переделке |
gen. | in my opinion, he's heading for trouble | по моему, он стоит на скользком пути |
Makarov. | in the case of a trouble | аварийно |
gen. | in the event of trouble | в случае чего |
chess.term. | in time-trouble | в цейтноте |
amer. | in trouble | в затруднении (Maggie) |
inf. | in trouble | влип (q3mi4) |
Gruzovik, fig. | in trouble | в пиковом положении |
gen. | in trouble | в беде |
chess.term. | inaccuracy in time-trouble | цейтнотная погрешность |
Makarov. | in-law trouble | ссора с роднёй мужа или жены |
Makarov. | in-law trouble | натянутые отношения с роднёй мужа или жены |
tech. | in-service trouble | авария в процессе эксплуатации |
mach.mech. | in-service trouble-shooting | эксплуатационная диагностика (igisheva) |
media. | intervention in trouble spots | вторжение в горячие точки (bigmaxus) |
gen. | it was only when they caught sight of a police car that they realized they were in trouble | только когда они увидели полицейскую машину, поняли, что попались |
Makarov. | land someone in trouble | поставить кого-либо в затруднительное положение |
gen. | land in trouble | попасть в беду (Anglophile) |
gen. | leave one's friends one's family, etc. in trouble | покидать своих друзей и т.д. в беде (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.) |
gen. | leave one's friends one's family, etc. in trouble | бросать своих друзей и т.д. в беде (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.) |
gen. | leave one's friends one's family, etc. in trouble | оставлять своих друзей и т.д. в беде (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.) |
inf. | lend the hand to smb. in trouble | протянуть руку помощи (amorgen) |
gen. | let oneself in for trouble | напроситься на неприятность |
telecom. | line in trouble | повреждённая линия |
Makarov. | members of a family should cling together in times of trouble | в тяжёлые моменты члены семьи должны держаться сплочённо |
inf. | now he is in trouble! | добегался! |
Gruzovik, inf. | now he is in trouble! | вот добегался! |
gen. | now we're in for trouble | теперь жди неприятностей (linton) |
fig. | occasion of finding oneself in trouble | залёт (george serebryakov) |
law | officer-in-trouble call | сигнал в полицию о том, что её сотрудник находится в опасности |
chess.term. | playing in time-trouble | цейтнотная игра |
Makarov. | Police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции |
gen. | police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | должно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпе |
Makarov. | Police had to be out in large numbers in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно быть быть достаточное количество нарядов полиции |
Makarov. | Police had to be out in strength in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции |
Makarov. | policemen in plain clothes intermingled with the crowd to prevent trouble during the foreign ruler's state visit | с толпой смешались полицейские в гражданском, чтобы предотвратить беспорядки при визите правителя иностранного государства |
Makarov. | she always runs to me in case of trouble | когда у неё неприятности, она всегда прибегает ко мне |
Makarov. | she always runs to me in case of trouble | когда у неё неприятности, она всегда обращается ко мне |
gen. | she came in for a lot of trouble | ей здорово досталось |
gen. | she had some trouble in arranging it | ей не так просто было устроить это |
gen. | she had some trouble in arranging it | она устроила это с немалым трудом |
gen. | she had some trouble in finding the hotel | ей было нелегко найти эту гостиницу |
Makarov. | she is in for trouble | ей несдобровать |
gen. | spend one's trouble one's breath in trying to help | тратить немало труда немало слов, чтобы попытаться помочь (in convincing him, etc., и т.д.) |
Makarov. | stick by one's friends in trouble | не оставлять друзей в беде |
Makarov. | stick to one's friends in trouble | не оставлять друзей в беде |
gen. | stick to one's friends in trouble | не оставлять друзей в беде |
gen. | stick to one's friends in trouble | держаться за друзей в беде |
Makarov. | stick with one's friends in trouble | не оставлять друзей в беде |
gen. | such behaviour inevitably necessarily, fatally, unfortunately, etc. results in trouble | такое поведение неизбежно и т.д. приводит к неприятностям |
gen. | such behaviour invariably necessarily, fatally, unfortunately, etc. results in trouble | такое поведение неизбежно и т.д. приводит к неприятностям |
Makarov. | the justice movement is developing in Latin America with Europe which is not without causing much trouble to the USA | движение за справедливость развивается в Латинской Америке очень быстро, не отставая от Европы, что не может не беспокоить определённых лиц в США |
Makarov. | the trouble is seated in | беда коренится в |
gen. | the trouble is seated in | беда коренится в |
gen. | the trouble is that he's lost confidence in himself | беда в том, что он потерял веру в себя |
gen. | the trouble lies in the engine | неполадки следует искать в моторе |
gen. | the trouble lies in the engine | причину неполадок следует искать в моторе |
gen. | the trouble lies in the engine | вся беда в моторе |
Makarov. | the trouble originated in a fault in the machinery | проблема возникла из-за неполадки в механизме |
Makarov. | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in | у тебя проблемы с расписанием, потому что ты слишком много планируешь на один день |
Makarov. | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in | у тебя проблемы с расписанием, потому что ты очень много пихаешь в один день |
gen. | there is a lot of trouble in store for us | нам предстоит много неприятностей |
gen. | there is trouble in store for him yet | он ещё наплачется |
Makarov. | there was trouble in the streets | на улицах происходили беспорядки |
Makarov. | there was trouble in the streets | на улицах было беспокойно |
gen. | there was trouble in the streets | не улицах было беспокойно (происходили беспорядки) |
proverb | trouble comes in threes | пришла беда – отворяй ворота (bookworm) |
gen. | trouble comes in threes | беда не приходит одна (bookworm) |
fig.of.sp. | trouble in paradise | неожиданная проблема во внешне благополучной ситуации (joyand) |
Makarov. | trouble is blowing up again in the Middle East | на Ближнем Востоке опять назревает конфликт |
gen. | Trouble is in the air | дело пахнет керосином (Black_Swan) |
Makarov. | trouble is seated in | беда коренится в |
gen. | trouble to be in trooper | конфликтовать с законом |
inf. | trouble crisis, dispute, etc. was boiling up in the Middle East | на Ближнем Востоке назревал конфликт (и т.д.) |
Makarov. | trouble was boiling up in the Middle East | на Ближнем Востоке опять назревал конфликт |
automat. | trouble-free running-in test | испытание на надёжность (olga_iva) |
proverb | two in distress make trouble less | с миром и беда не убыток |
proverb | two in distress make trouble less | на миру́ и смерть красна́ |
proverb | two in distress makes trouble less | на людях и смерть красна |
proverb | two in distress makes trouble less | с людьми и смерть красна |
proverb | two in distress makes trouble less | на миру́ и смерть красна́ |
Gruzovik | we are in trouble | у нас беда |
Makarov. | we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that | у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании |
product. | we will be in trouble | могут возникнуть проблемы (Yeldar Azanbayev) |
gen. | who are you in trouble with? | кто тебе угрожает? (Taras) |
Makarov. | will it trouble you to drop this letter in the box? | вам не трудно будет бросить это письмо в почтовый ящик? |
gen. | you find out who your friends are when you're in trouble | друзей узнают в беде |
Makarov. | you might have gone to see your sister when she was in trouble | ты мог бы поехать навестить свою сестру, когда у неё были неприятности |
Makarov. | you'll be in for trouble when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно |
inf. | you're in big trouble | тебя ждут крупные неприятности (Assiolo) |
inf. | you're in big trouble | у тебя крупные неприятности (Assiolo) |
inf. | you're in trouble | ты попал |
inf. | you're in trouble | ты влип ("You're in trouble, boy," Spranklin told me in the elevator. "Heap bad trouble." It seemed to give him a vague satisfaction. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
Makarov. | you're letting yourself in for trouble if you buy that old house | у тебя возникнет масса трудностей, если ты купишь этот старый дом |
gen. | you've got trouble – in spades! | у вас куча неприятностей – и ещё каких! |