Subject | English | Russian |
gen. | don't do anything I wouldn't do! | ну, пока, будь умницей! (Anglophile) |
gen. | don't do anything I wouldn't do! | веди себя хорошо! (suburbian) |
Makarov. | don't worry, I wouldn't breathe a word of your secret | не беспокойся, я и слова об этом никому не скажу |
gen. | for all that I wouldn't talk like that | и всё-таки я бы так не говорил |
proverb | had I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all | кабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил подостлал |
proverb | had I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all | кабы знал, где упасть, так соломки бы подостлал |
proverb | had I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all | кабы знал, где упасть, соломки бы подстелил |
Makarov. | he assured me that I wouldn't feel any pain | он заверил меня, что я не почувствую никакой боли |
Makarov. | he bet me £10 I wouldn't do it | он поспорил со мной на десять фунтов, что я не сделаю этого |
gen. | I am saying to you what I wouldn't say to everyone | я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждому |
gen. | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не польстился на это |
gen. | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не клюнул на это |
gen. | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не попался на эту удочку |
gen. | I simply wouldn't stand it | я просто не мог перенести это |
gen. | I told you before I wouldn't come at that again | я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова |
gen. | I was half afraid that you wouldn't come | у меня были некоторые опасения, что вы не придёте |
gen. | I wish she wouldn't act so cheap | хотелось бы, чтобы она вела себя поприличнее |
gen. | I wish you wouldn't keep taking my ties | хватит тебе таскать у меня галстуки |
gen. | I wish you wouldn't make so much noise | нельзя ли потише? |
gen. | I wish you wouldn't make so much noise | не шумите, пожалуйста |
gen. | I wouldn't | тебе не стоит (q3mi4) |
inf. | I wouldn't | я бы не стал (алешаBG) |
gen. | I wouldn't | я бы тебе не советовал (q3mi4) |
gen. | I wouldn't | я бы на твоём месте не стал (q3mi4) |
Makarov. | I wouldn't advise you to go against the director | не советую тебе перечить директору |
inf. | I wouldn't agree to that for all the tea in China | я не соглашусь ни за какие коврижки |
idiom. | I wouldn't approach him within a cannon shot range | я к нему на пушечный выстрел не подойду (ART Vancouver) |
Makarov. | I wouldn't bargain on the speaker arriving soon, as he's got a long way to come | я не думаю, что докладчик скоро появится, ему долго ехать |
gen. | I wouldn't be in your shoes | я бы не хотел оказаться в твоей шкуре |
gen. | I wouldn't be sad if | я бы не расстроился, если ... (Халеев) |
gen. | I wouldn't be so sure about it | бабушка надвое сказала (Anglophile) |
gen. | I wouldn't be surprised | я бы не удивился (April May) |
gen. | I wouldn't be surprised | надо думать ("What now?' Natalka asked, glaring at Andre as they came to a squealing halt. 'Did we hit something?' 'I wouldn't be surprised, the way my brother drives," Alexander Demidov) |
inf. | I wouldn’t be surprised if... | неровен час |
idiom. | i wouldn't be talking | чья бы корова мычала (Баян) |
idiom. | i wouldn't be talking | на вашем твоём месте я бы помолчал (Баян) |
idiom. | i wouldn't be talking | кто бы уже говорил (Баян) |
vulg. | I wouldn't bet a pound to a pinch of shit | я на это гроша ломаного не поставлю |
gen. | I wouldn't bet my farm on it | не факт (Ремедиос_П) |
gen. | I wouldn't change places with him | я бы не хотел быть на его месте |
Makarov. | I wouldn't change with him for anything | ни за что на свете не согласился бы быть на его месте |
gen. | I wouldn't charge | готов работать бесплатно (I wouldn't charge as I'm retired ArcticFox) |
gen. | I wouldn't do it for anything | я ни за что бы этого не сделал |
Makarov. | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world | я бы этого не сделал ни за что на свете |
Makarov. | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world | я бы этого не сделал за все сокровища мира |
inf. | I wouldn't do that for all the tea in China! | хрена с два! (Taras) |
gen. | I wouldn't dream of | мне бы и в голову не пришло (Technical) |
gen. | I wouldn't dream of it! | и не подумаю! |
gen. | I wouldn't falter to tell him | я бы не колеблясь сказал ему |
gen. | I wouldn't give a doit for it | я бы не дал медного гроша за это |
gen. | I wouldn't give a doitkin for it | я бы не дал медного гроша за это |
Makarov. | I wouldn't give a pinch of snuff for it | я не дал бы за это и гроша ломаного |
gen. | I wouldn't give a stiver for it | я за это и ломаного гроша не дам |
gen. | I wouldn't give it houseroom | мне этого и даром не нужно |
gen. | I wouldn't give that for it | я даже вот столечко не дал бы за это |
vulg. | I wouldn't give you the sweat off my balls or the steam off my shit | отказ дать (что-либо, кому-либо) |
vulg. | I wouldn't give you the sweat off my balls or the steam off my shit | Отсоси у Петра Первого (грубый отказ дать что-либо igisheva) |
vulg. | I wouldn't give you the sweat off my balls or the steam off my shit | отсоси у дохлого мустанга (грубый отказ дать что-либо igisheva) |
vulg. | I wouldn't give you the sweat off my balls or the steam off my shit | отсоси у Ленина (грубый отказ дать что-либо igisheva) |
vulg. | I wouldn't give you the sweat off my balls or the steam off my shit | отсоси у азербайджанца (грубый отказ дать что-либо igisheva) |
gen. | I wouldn't go telling stories about you | я не стану ходить сплетничать о тебе (pivoine) |
inf. | I wouldn't go there for anything | меня туда калачом не заманишь |
Makarov. | I wouldn't have believed it, Ken said, and cradled the phone | 'Я бы в это не поверил', сказал Кен и положил трубку |
Makarov. | I wouldn't have it as a gift | я этого и даром не возьму |
Makarov. | I wouldn't have it at a gift | я этого и даром не возьму |
gen. | I wouldn't have it at a gift | я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надо |
fig. | I wouldn't hesitate if I were you | на вашем месте я бы не колебался |
gen. | I wouldn't hold my breath | держи карман шире (Tanya Gesse) |
vulg. | I wouldn't kick her out of my bed even if she farted | употребляется об очень сексапильной девушке |
gen. | I wouldn't know | понятия не имею (Taras) |
uncom. | I wouldn't know | бог весть (Супру) |
gen. | I wouldn't know | даже не знаю (suburbian) |
gen. | I wouldn't know | одному Богу известно (в ответ на реплику; тж. это одному Богу известно Taras) |
gen. | I wouldn't know | откуда мне знать ("When's he coming back?" "I wouldn't know." • "Are there many fish in the Amazon River?" "Gee, I wouldn't know.") |
gen. | I wouldn't know | я не знал ("[Our cook] Luigi was a stone cold killer back in the day." "I wouldn't know.") |
dipl. | I wouldn't know where he is! | право, не знаю, где он! (bigmaxus) |
gen. | I wouldn't like to plug his game | я бы не хотел испортить ему игру |
Makarov. | I wouldn't like to start in and plug his game | мне не хотелось бы ввязываться в это дело и мешать его игре |
vulg. | I wouldn't like you even if you grew on my ass | употребляется по отношению к крайне неприятному человеку |
amer. | I wouldn't listen to any kicks | я не хочу выслушивать жалобы (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | I wouldn't look at her twice | у неё такая рожа, что смотреть не хочется (букв. второй раз на нее не взглянёшь.) |
gen. | I wouldn't mind | я не прочь (linton) |
gen. | or with inf., I wouldn’t mind... | не откажусь от... |
gen. | I wouldn't mind | я бы не отказался от (+ gerund: 'Wow! I wouldn’t mind living on that island for a while.' 'Yes. Until you run out of toilet paper.' ART Vancouver) |
Makarov. | I wouldn't mind a cup of tea | не откажусь от чашки чая |
gen. | I wouldn't mind it at all | было бы неплохо |
gen. | I wouldn't mind it in the least if | было бы неплохо |
inf. | I wouldn't mind renting this room | я непрочь снять эту комнату |
cliche. | I wouldn't miss it for the world | я такое ни за что на свете не пропущу (ART Vancouver) |
gen. | I wouldn't part with that book at any price | эту книгу я не отдам ни за какие деньги |
gen. | I wouldn't permit such familiarity | я бы не допустил такой фамильярности |
vulg. | I wouldn't piss on him if he was on fire | о чрезвычайно неприятном человеке |
gen. | I wouldn't press the matter any further if I were you | на вашем месте я бы на этом больше не настаивал |
gen. | I wouldn't put anything past her | от неё можно ожидать чего угодно (askandy) |
gen. | I wouldn't put it past him | Меня бы не удивило, если бы он это сделал (Maria Klavdieva) |
Игорь Миг | I wouldn't put it past him | нельзя исключить, что он именно так и поступит |
gen. | I wouldn't put it past him | с него станется (Liza777) |
gen. | I wouldn't put it past somebody to do something | от него этого можно ожидать (Anglophile) |
gen. | I wouldn't put it past somebody to do something | с него / неё станется |
inf. | I wouldn't put it past you | с тебя станется (ART Vancouver) |
gen. | I wouldn't put past | я б не удивился этому (someone); от кого-либо DEniZZrus) |
dipl. | I wouldn't recap once again the chain of argument, but | мне не хотелось бы повторять весь ход наших рассуждений с самого начала, но |
gen. | I wouldn't rely upon on his promises | я бы не стал полагаться на его обещания |
quot.aph. | I wouldn't risk it | я бы так не рисковал (Alex_Odeychuk) |
gen. | I wouldn't say no to something | я бы не отказался от (lexicographer) |
gen. | I wouldn't say no to a glass of beer | я бы не отказался от стаканчика пива |
gen. | I wouldn't say thank you for it | вот за это я бы вам спасибо не сказал |
rude | I wouldn't screw her with someone else's dick | она не в моём вкусе (Алексей Федоров) |
fig.of.sp. | I wouldn't share a foxhole with him | не пойти в разведку (Briciola25) |
vulg. | I wouldn't stick my stick where you stick your prick | употребляется врачом по отношению к мужчине, больному венерическим заболеванием или приятелем по отношению к мужчине, имеющем интимную с вязь с неприятной женщиной |
Makarov. | I wouldn't take it as a gift | я этого и даром не возьму |
Makarov. | I wouldn't take it at a gift | я этого и даром не возьму |
gen. | I wouldn't talk back to him if I were you | на вашем месте я не стал бы ему возражать |
gen. | I wouldn't think of it! | и не подумаю! |
vulg. | I wouldn't touch her with yours | о чрезвычайно неприятной женщине (под yours подразумевается половой член) |
gen. | I wouldn't touch him with a pair of tongs | я не хочу иметь с ним никакого дела |
gen. | I wouldn't touch him with a pair of tongs | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела |
idiom. | I wouldn't touch him with a ten-foot pole | я к нему на пушечный выстрел не подойду (ART Vancouver) |
vulg. | I wouldn't touch it with a barge pole | употребляется мужчинами по отношению к некрасивой или неприятной женщине |
inf. | I wouldn't touch it with a ten-foot pole! | нет уж, увольте! |
inf. | I wouldn't touch it with a ten-foot pole! | да ни за какие коврижки! |
idiom. | I wouldn't touch you with a barge-pole | тамбовский волк тебе товарищ (Баян) |
gen. | I wouldn't trust as far as I could throw | ей пальца в рот не клади (someone: I wouldn't trust him as far as I could throw him – ему пальца в рот не клади) |
vulg. | I wouldn't trust her with our cat | употребляется по отношению к человеку с извращёнными половыми вкусами |
vulg. | I wouldn't trust him with our cat | употребляется по отношению к человеку с извращёнными половыми вкусами |
gen. | I wouldn't trust that man out of my sight | я бы не сводил глаз с того мужчины |
gen. | I wouldn't trust that man out of my sight | я бы не выпускал того мужчину из поля зрения |
gen. | I wouldn't venture a guess | даже не рискну предположить |
vulg. | I wouldn't walk him round a herring barrel | фраза девушки о неприятном молодом человеке |
gen. | I wouldn't want to | я бы не хотела (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | I wouldn't want to | я бы не хотел (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | I wouldn't want to | не хотелось бы мне (linton) |
gen. | I wouldn't want to be him right now | не хотел бы я сейчас оказаться на его месте (Technical) |
gen. | I wouldn't wish her on my enemy | я и врагу не пожелаю иметь с ней дело |
gen. | I wouldn't wish it on anyone | никому такого не пожелаю (4uzhoj) |
gen. | I wouldn't wish it on my worst enemy | и врагу своему не пожелаю (Franka_LV) |
gen. | I wouldn't wish .... on anyone | Я никому не пожелал бы ... (I certainly wouldn't wish ill health on anyone. ArcticFox) |
idiom. | I wouldn't wish on my worst enemy | врагу не пожелаешь (markovka) |
gen. | I wouldn't wish that awful job on my worst enemy | такую ужасную работу я своему злейшему врагу не пожелаю |
idiom. | I wouldn't wish that on a dog. | я бы и врагу такого не пожелал (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs masizonenko) |
idiom. | I wouldn't wish that on my worst enemy | я бы и врагу такого не пожелал (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs) |
gen. | I wouldn't wish this on anyone | я бы и врагу такого не пожелал (Anglophile) |
Makarov. | it is the truth, I wouldn't kid you | это правда, я бы не стал вам втирать очки |
Makarov. | the cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out | кошка никак не хотела уходить из кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть её |
Makarov. | the cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out | кошка не уходила с кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть её |
Makarov. | the cat wouldn't leave the kitchen, so I had to push it out | кошка не хотела уходить из кухни, пришлось её выставить |
rhetor. | there are things I wouldn't ask people to do that I wouldn't do myself | я не буду просить других сделать то, что не стал бы делать сам на их месте (Racing Post, UK, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | they offered to put me up for the night, but I wouldn't hear of it | они предложили мне переночевать у них, но я и слышать об этом не хотел |
gen. | what I wouldn't give for | все бы отдал за то, чтобы (SirReal) |