English | Russian |
after what you have said I shall be more careful | после того, что вы сказали, я буду осторожнее |
another two minutes and I should have missed the train | ещё две минуты, и я бы опоздал на поезд |
another two minutes and I should have missed the train | еще две минуты, и я бы опоздал на поезд |
as well as I love you, do not think I shall do that | как я вас ни люблю, не думайте, чтобы я это сделал |
be at shall I | колебаться |
be at shall I | быть в нерешимости |
did he apologize? I should say not! | он извинился? как бы не так! |
do not laugh at me or I should take it unkindly | не смейтесь надо мной, иначе я обижусь |
even if I should swing for it | даже если меня за это повесят |
except for your presence I should be bored | если бы не ваше присутствие, мне было бы скучно |
for all you say I shall stick to my opinion | что бы вы ни говорили, я останусь при своём мнении |
for myself I shall do nothing of the sort | что касается меня, то я ничего подобного не сделаю |
for sure I shall do it for sure | я это обязательно сделаю |
for sure I shall do it for sure | я это непременно сделаю |
heaven knows when I shall be back | кто его знает, когда я вернусь |
her I shall never forgive | ей я никогда не прощу |
how do/shall I call you? What shall I call you? | как вас лучше называть? |
how long shall I last? | сколько мне осталось? (4uzhoj) |
how many places should I set? | на сколько приборов накрыть стол? |
how much shall I pay the cabby? | сколько заплатить извозчику? |
how shall I address this parcel? | какой адрес мне написать на этой посылке? |
how shall I address to you? | как мне к Вам обращаться? (Soulbringer) |
how shall I call you? | как вас лучше называть? |
how shall I dress? | как мне одеться? |
how shall I ever get through this? | как я всё это вынесу? |
how shall I put it? | как бы это покультурнее/помягче выразиться ('You were not – how shall I put it? – in any sense intimate?' 'No, no. Simply on Good-morning-good-morning-lovely-morning- is-it-not terms if I happened to run into her in the street.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
how shall I put it? | как сказать? |
how shall I put it | как бы это сказать (used when you are going to say something that is honest but may sound rude Val_Ships) |
how shall I say | как сказать |
how shall I set myself down in the hotel register — as a journalist or as an author? | как мне зарегистрироваться в гостинице — как журналист или как писатель? |
how should I let him know about it? | как бы ему сообщить это? |
how the hell should I know? | а хрен его знает? ("Do you love me?"– "How the hell should I know?") |
I am afraid I shall make the wrong decision | боюсь, что я приму неверное решение |
I am sorry you should have heard it | Жаль, что тебе пришлось услышать это (lulic) |
I asked her whether he should come in the morning | я спросил её, приходить ли ему утром |
I can think of no reason why you should not go | я не знаю, почему бы вам не пойти |
I don't know how far I should believe him | не знаю, насколько ему можно верить |
I don't know when I shall come | я не знаю, когда я приду |
I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done | я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал (Taras) |
I don't suppose that I shall be very long | я не думаю, что задержусь надолго (that I shall get the prize, he will do it, etc., и т.д.) |
I guess we shall miss the train | думаю, что мы опоздаем на поезд |
I guess we shall see him soon | думаю, что мы скоро увидим его |
I have six pens but I shall need as many again | у меня шесть перьев, но мне понадобится ещё столько же |
I hope I shall never fall as low as that | я надеюсь, что никогда не паду так низко |
I hope we shall be good friends | прошу любить и жаловать (Yeldar Azanbayev) |
I hope we shall meet again | я надеюсь, мы снова увидимся |
I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся обращаться к вам (за по́мощью) |
I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся прибегать к вашим услугам |
I know I shall | это точно (в конце предл. linton) |
I know I should go to the station | я знаю, что мне нужно идти на станцию |
I know what she shall be | я знаю, кем ей стать |
I laughed till I thought I should split | я чуть не лопнул со смеху |
I obeyed her lest she should be angry | я повиновался, чтобы не рассердить её |
I obeyed her lest she should be angry | я повиновался, чтобы она не рассердилась |
I said I should be glad to see him | я сказал, что буду рад его видеть |
I say we should visit the place next week | я сказал, что мы посетим это место на следующей неделе |
I see no reason why we should despair | не вижу причины для отчаяния |
I shall advise with my friends | я посоветуюсь со своими друзьями |
I shall always remember that terrible day | я всегда буду помнить этот ужасный день |
I shall always remember that terrible day | я никогда не забуду этот ужасный день |
I shall always remember your kindness to my son | я буду всегда помнить ваше доброе отношение к моему сыну |
I shall arrive by the first train tomorrow | я приеду завтра первым поездом |
I shall ask for a lift | я попрошу, чтобы меня подвезли |
I shall ask for a lift | я попрошу подвезти меня |
I shall ask the way | я узнаю, как пройти |
I shall ask the way | я спрошу дорогу |
I shall attend to it, don't worry | не беспокойтесь, я позабочусь об этом |
I shall attend to it, don't worry | не беспокойтесь, я займусь этим |
I shall attend to you in a minute | я займусь вами через минуту |
I shall attend to your business by and by | я скоро займусь вашим делом |
I shall avail myself of the first opportunity | я воспользуюсь первым удобным случаем |
I shall be at the Institute from 9 till 3 o'clock | я буду в институте от 9 до 3 |
I shall be away for some time | некоторое время меня здесь не будет |
I shall be charmed to meet you | с радостью встречусь с вами (to come, to help you, etc., и т.д.) |
I shall be charmed to meet you | с удовольствием встречусь с вами (to come, to help you, etc., и т.д.) |
I shall be charmed to see you | я буду очень рад вас видеть |
I shall be glad to see the last of this job | я буду рад отделаться от этой работы |
I shall be here by 7 o'clock | я буду здесь к семи часам |
I shall be here by seven o'clock | я буду здесь к семи часам |
I shall be honest with you | скажу вам прямо |
I shall be honest with you | скажу вам чистосердечно |
I shall be honest with you | я скажу вам прямо |
I shall be late, but don't bother to stop up for me | я буду поздно, но не беспокойся и не жди меня |
I shall be late getting back, so please don't sit up for me | я вернусь поздно, не ждите меня, пожалуйста |
I shall be only too pleased to help you | я буду бесконечно рад помочь вам |
I shall be pleased to do it | я с удовольствием сделаю это |
I shall be proud to see you | мне приятно будет вас видеть |
I shall be ready in a second | я буду готов сию минуту (in a few seconds) |
I shall be ready, yes, eager to help you | я готов, более того, стремлюсь помочь вам |
I shall be the bottom of the business | я узнаю самую суть дела |
“I shall be there myself”, he added | «Я сам там буду», - добавил он |
I shall be unable to go there | я не смогу пойти туда |
I shall be vastly obliged | я буду очень признателен |
I shall be vastly obliged | я буду очень благодарен |
I shall be very pleased to come | я с большим удовольствием приду (to see him, to help her, to discuss it, etc., и т.д.) |
I shall bet my life | даю голову на отсечение |
I shall book you for Friday evening | жду вас в пятницу вечером |
I shall bring him to that pass | я добьюсь этого |
I shall bring him to that pass | я доведу его до этого |
I shall bring them to reason | я расправлюсь с ними |
I shall buy a radio set on credit | я куплю радиоприёмник в кредит |
I shall buy it elsewhere | я куплю это в другом месте |
I shall buy it elsewhere | я ещё где-нибудь это куплю |
I shall call and pick up the letters | я зайду и захвачу письма |
I shall call on him personally | я сам к нему загляну |
I shall call tomorrow if I may | я зайду завтра, если можно |
I shall call tomorrow if I may | я зайду завтра, если разрешите |
I shall carry the memory of it with me to the grave | я пронесу это воспоминание через всю жизнь |
I shall carry you off to dine | я похищаю вас, и мы вместе пообедаем (to go for a walk, to have a ride, etc., и т.д.) |
I shall come but if I do not go away | я приду, но если бы я не пришёл, уходите |
I shall come home every week | я буду приезжать домой каждую неделю |
I shall come to see the weather permits | я приду повидаться с вами, если позволит погода |
I shall come to see you weather permitting | я приду повидаться с вами, если позволит погода |
I shall complain to the colonel, which colonel by the way is my cousin | я буду жаловаться полковнику, а он, кстати сказать, мой родственник |
I shall confine myself to saying that | я ограничусь тем, что скажу, что |
I shall consult your interests | я учту ваши интересы |
I shall develop the film in twenty minutes | я проявлю эту плёнку через двадцать минут |
I shall do as I please | я сделаю так, как хочу |
I shall do as I see fit | я сделаю, что мне заблагорассудится |
I shall do as you suggest | я поступлю так, как вы предлагаете |
I shall do as you suggest | я поступлю так, как вы советуете |
I shall do it as soon as I ever can | я сделаю это как только смогу (при первой возможности) |
I shall do it for sure | я это обязательно сделаю |
I shall do it for sure | я это непременно сделаю |
I shall do it when it suits me | я это сделаю, когда мне будет удобно |
I shall do nothing of the sort | ничего подобного я делать не стану |
I shall doubtless see you tomorrow | я, разумеется, увижу вас завтра |
I shall easily get above them all | мне будет нетрудно превзойти их |
I shall esteem it a favour | я сочту это за любезность |
I shall first need to see over the papers | я сначала должен изучить документы |
I shall forward him in the world | я проложу ему дорогу |
I shall forward him in the world | я выведу его в люди |
I shall get back to Moscow by the first train | я вернусь в Москву первым же поездом |
I shall get down to this problem | я займусь рассмотрением этого вопроса |
I shall get down to this problem | я займусь изучением этого вопроса |
I shall get my hair cut | я постригусь |
I shall give it you about your ears | я вам надаю треухов |
I shall give you a buzz tomorrow | я звякну тебе завтра |
I shall go | я пойду |
I shall go anyhow whether it rains or not | я всё равно пойду независимо от того, будет дождь или нет |
I shall go distracted | я сойду с ума |
I shall go entirely by what the doctor says | я буду руководствоваться исключительно тем, что говорит врач |
I shall go tomorrow, if nothing interferes | я поеду завтра, если мне ничто не помешает |
I shall go tomorrow if nothing interferes | я поеду завтра, если ничто не помешает |
I shall go whether it is fine or not | я пойду, какая бы ни была погода |
I shall go with you | я пойду с вами |
I shall hammer on it | я поработаю над этим |
I shall hammer on it | я побьюсь над этим |
I shall have finished | я закончу |
I shall have great pleasure in seeing you again | буду очень рад снова увидеть вас (встретиться с вами) |
I shall have my afternoon sleep | я, как обычно, посплю днём |
I shall have to fork out $ 2500 for that car | мне придётся отвалить 2500 долларов за эту машину |
I shall have to fork over the soil in the garden | мне придётся работать вилами в саду |
I shall have to fork over the soil in the garden | мне придётся поработать вилами в саду |
I shall have to go there | мне предстоит поехать туда |
I shall have to go, whether I will or not | я должен буду поехать, хочу я этого или нет |
I shall have to have this tooth out | мне придётся удалить зуб |
I shall have to make do without a coat | придётся мне обойтись без пальто |
I shall have to make this coat do for a bit longer | придётся ещё немного походить в старом пальто |
I shall have to refer to the Board | мне придётся обратиться в правление |
I shall have to rub up my mathematics | мне нужно освежить знания по математике |
I shall help you as far as I can | я сделаю для вас всё, что смогу |
I shall jog you with my elbow when it is time to go | я подтолкну тебя локтем, когда надо будет уходить |
I shall jolly well come | я непременно приду |
I shall jolly well do it | я всё-таки сделаю это |
I shall just put the car away | я только поставлю машину |
I shall leave a note just in case | я оставлю записку на тот случай, если |
I shall leave the work for him to complete | я предоставлю ему закончить работу |
I shall leave the work for him to complete | я оставлю ему закончить работу |
I shall leave this homework till tomorrow | я оставлю это задание на завтра |
I shall leave this homework until tomorrow | я оставлю это задание на завтра |
I shall look after this | я позабочусь об этом |
I shall look to you for payment | я обращусь к вам за уплатой |
I shall lose no time in beginning work | я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работе |
I shall lose no time in doing it | я это сделаю как можно раньше (не теряя времени) |
I shall make a move to that effect | я в таком смысле и сделаю заявление |
I shall make a week's stay there | я пробуду там неделю |
I shall make do on biscuits and cheese | сыра и галет мне будет достаточно |
I shall make him do it | я заставлю его сделать это |
I shall make him loose his grasp | я заставлю его выпустить из когтей |
I shall make it for three o'clock | я условлюсь на 3 часа |
I shall make it for three o'clock | я договорюсь на 3 часа |
I shall make it hot for him! | я ему задам! |
I shall make it hot for him! | причинить неприятность кому-либо создать невыносимые условия для (кого-либо) |
I shall make it my duty a point of duty to do so | я буду считать своим долгом сделать это |
I shall make it tomorrow | я договорюсь на завтра |
I shall make shift to do it | я всячески постараюсь сделать это |
I shall make up my mind in the morning | я приму решение утром |
I shall manage somehow | я как-нибудь справлюсь |
I shall miss out the first course | я не буду есть первое |
I shall mould her to my own idea | я её сформирую по-своему |
I shall mould her to my own idea | я её переделаю по-своему |
I shall net so much by the sale | я выручу от этой продажи столько-то чистого барыша |
I shall never admit knowing it | я никогда не сознаюсь, что знаю об этом |
I shall never admit knowing it | я никогда не сознаюсь, что знал об этом |
I shall never be a party to any such thing | я никогда не приму участия в таком деле |
I shall never be able to remember the date on the spur of the moment | я никогда не смогу сразу вспомнить эту дату |
I shall never be able to remember the date on the spur of the moment | я никогда не смогу мгновенно вспомнить эту дату |
I shall never find his fellow | я никогда не найду равного ему |
I shall never finish my work if you interfere with me like this | я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрывать |
I shall never forget hearing Chaliapin singing the part of Godunov | я никогда не забуду, как Шаляпин исполнял арию Годунова |
I shall never forget hearing Chaliapin singing the part of Godunov | я никогда не забуду, как Шаляпин пел арию Годунова |
I shall never forget it | я в век этого не забуду |
I shall never forget it | я этого никогда не забуду |
I shall never forget your kindness | я никогда не забуду вашу доброту |
I shall never live easy with her | я не могу быть с ней счастлив |
I shall never marry | я никогда не женюсь |
I shall never marry | я никогда не выйду замуж |
I shall not be behindhand with him in | я от него не отстану в |
I shall not be behindhand with him in | я у него не останусь в долгу |
I shall not be ready this half hour | я ещё не буду готов в ближайшие полчаса |
I shall not be wanting | не подведу |
I shall not consult his pleasure | я не буду считаться с его желанием |
I shall not consult his pleasure | я не буду считаться с его желаниями |
I shall not declare myself until I know all the particulars | я не буду высказывать своей точки зрения, пока не узнаю всех подробностей |
I shall not do it unless absolutely compelled | я этого не сделаю, разве только буду вынужден |
I shall not do it unless absolutely compelled | я этого не сделаю, если не буду вынужден |
I shall not forget it as long as I live | я этого ввек не забуду |
I shall not forget this | этого я не забуду |
I shall not let it rest at that | я этого так не оставлю |
I shall not lower myself | я не стану унижаться |
I shall not rest till I have seen London | я не успокоюсь, пока не увижу Лондон |
I shall not return any more | я больше не вернусь |
I shall not rob you of the pleasure | я не лишу вас этого удовольствия |
I shall not rob you of the pleasure | я не лишу вас удовольствия |
I shall not rob you of the pleasure | я не лишу вас такого удовольствия |
I shall not vote for this resolution | я не буду голосовать за эту резолюцию |
I shall now go on to deal with the subject | теперь я перейду к этому вопросу |
I shall now turn to another matter | теперь я перейду к другому вопросу |
I shall only note this | я ограничусь упоминанием об этом |
I shall only note this | я замечу только следующее |
I shall park myself here till he comes | я не сдвинусь с места, пока он не придёт |
I shall pass the rest of my life over in the country | я проживу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.) |
I shall pass the rest of my life over in the country | я проведу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.) |
I shall pay for you | я за вас расплачусь |
I shall pay for you | я за вас заплачу |
I shall pay soon | я скоро и т.д. заплачу (at once, next week, etc.) |
I shall personally supervise the implementation | Контроль за выполнением оставляю за собой (Lavrov) |
I shall profit by your experience | я воспользуюсь вашим опытом |
I shall profit from your experience | я воспользуюсь вашим опытом |
I shall put aside my duty for no man | никто не заставит меня забыть свой долг |
I shall put aside this book for you | я отложу для тебя эту книгу |
I shall put by this idea | эту мысль я обдумаю потом |
I shall put by this idea | эту идею я обдумаю потом |
I shall put myself under a doctor's care | я обращусь к врачу и буду делать то, что он велит |
I shall put your proposal to the Board | я доложу ваше предложение на совете директоров |
I shall put your proposal to the Board | я доведу ваше предложение до сведения совета директоров |
I shall put your suggestion to the board at the next meeting | я сообщу о вашем предложении на следующем собрании правления |
I shall quit you for half the money | я буду считать, что мы квиты за половину суммы |
I shall read and you will write | я буду читать, а вы будете писать |
I shall reckon it a favour | я приму это за одолжение |
I shall reckon it a favour | я сочту это за одолжение |
I shall remain in the country all the summer | я буду жить в деревне всё лето |
I shall remain in the country all the summer | я останусь в деревне всё лето |
I shall remain in the country all the summer | я пробуду в деревне всё лето |
I shall remain to see the end of the game | я останусь, чтобы увидеть, как закончится игра |
I shall remain to see the end of the game | я останусь, чтобы увидеть конец игры |
I shall remember it to my dying day | я буду помнить это до своего смертного часа |
I shall remember it to my dying day | я буду помнить это до своего смертного часа |
I shall remember it to my dying day | умирать буду, а об этом вспомню |
I shall report you | я пожалуюсь на тебя |
I shall return | я обязательно вернусь |
I shall return to this subject | я ещё вернусь к этому вопросу |
I shall ring them back | я им позвоню ещё раз |
I shall say no more | я больше ничего не скажу |
I shall say so much for him | вот что я скажу в его пользу |
I shall say this much for him | вот что я скажу в его защиту |
I shall see to it | я это беру на себя |
I shall see to it | я этим займусь |
I shall see you some day this week | мы с вами увидимся как-нибудь на этой неделе |
I shall see you when I return | я повидаюсь с вами, когда вернусь |
I shall seek my doctor's advice | я посоветуюсь с доктором |
I shall send them round or will you call for them? | отослать их вам или вы за ними придёте сами? |
I shall send them round or will you call for them? | отправить их вам или вы за ними придёте сами? |
I shall set these books apart | я отложу эти книги (for you; для вас) |
I shall set these books apart for you | я отложу эти книги для вас |
I shall set you down at your door | я вас доставлю до самого дома |
I shall settle up with you next month | я расплачусь с вами в следующем месяце |
I shall show you around | я покажу тебе наш музей (и т.п.) |
I shall show you around | я покажу тебе наше помещение (и т.п.) |
I shall show you around | я покажу тебе наш город (и т.п.) |
I shall sleep in L. tonight | сегодня я ночую в Л. |
I shall soon be leaving for an assignment in India | я скоро уезжаю на работу в Индию |
I shall soon get through | я скоро кончу |
I shall stand no truck | я не потерплю никаких глупостей |
I shall stop here a few days | я поживу здесь несколько дней |
I shall study your problem | я рассмотрю ваш вопрос |
I shall study your problem | я обдумаю ваш вопрос |
I shall take a few snaps of you | я щёлкну тебя несколько раз |
I shall take a few snaps of you | я сфотографирую тебя несколько раз |
I shall take a walk | я прогуляюсь |
I shall take care to interfere | я постараюсь сказать своё слово |
I shall take care to interfere | я постараюсь вмешаться в это |
I shall take French | я буду изучать французский язык |
I shall take French | я буду заниматься французским |
I shall take it amiss if you don't come to my party | я обижусь, если вы не придёте ко мне на вечеринку |
I shall take it for $3 | я куплю это за три доллара |
I shall take it for $3 | я возьму это за три доллара |
I shall take it for $5 | я куплю это за 5 долларов |
I shall take it upon myself to convince him | я возьму на себя задачу убедить его |
I shall take it upon myself to convince him | я беру на себя задачу убедить его |
I shall take orders about it | я приму меры относительно этого |
I shall take orders about it | я позабочусь |
I shall take this hat | я возьму эту шляпу |
I shall take this topic for my composition | я возьму эту тему для сочинения |
I shall tell you everything and you will give me your opinion | я вам всё расскажу, а вы мне выскажете своё мнение |
I shall transmit the money by a special messenger | я перешлю эти деньги с нарочным |
I shall treat myself to a good week-end holiday | я устрою себе хороший отдых на уик-энд |
I shall treat myself to a good week-end holiday | я устрою себе хороший отдых в выходные дни |
I shall treat myself to a holiday | я устрою себе каникулы |
I shall treat myself to a new dress | я сделаю сама себе подарок и куплю новое платье |
I shall try to put him off this plan | я постараюсь отговорить его от выполнения этого плана |
I shall very likely see you again | я скорее всего ещё увижусь с вами |
I shall withdraw my custom from this shop | я не буду больше делать закупки в этом магазине |
I shall write back tomorrow | я отвечу на письмо завтра |
I shall write him a letter every week | я буду писать ему по письму каждую неделю |
I should | мне нужно ... (MichaelBurov) |
I should | мне надо ... (MichaelBurov) |
I should admire to have you all go along | мне бы хотелось, чтобы вы все тоже пошли |
I should admire to know | я очень хотел бы знать |
I should be so lucky | по-доброму завидую (Aiduza) |
I should be so lucky | завидую белой завистью (Aiduza) |
I should be so lucky | везёт же тебе! (ситуативный аналог Aiduza) |
I should be very glad if you could tell me his address | я был бы очень рад, если бы вы сообщили мне его адрес |
I should be very glad if you would translate this page | я был бы очень рад, если бы вы перевели эту страницу |
I should be very glad if you would translate this passage | я был бы очень рад, если бы вы перевели этот отрывок |
I should bethink myself of the need to study | я должен решить, нужно ли мне заниматься |
I should esteem it a favor | сочту это за одолжение |
I should guess his age at forty | я дал бы ему лет сорок |
I should have bought the book if I had seen it | я бы купил эту книгу, если бы я её увидел |
I should have known | как же я сразу не догадался (better SirReal) |
I should have known better | Надо было сразу догадаться (teterevaann) |
I should have known better | Следовало быть умнее (teterevaann) |
I should have known better | как я только мог ему поверить! (teterevaann) |
I should have liked | хотелось бы (NumiTorum) |
I should have thought it was beneath you to consider such an offer | я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложения |
I should just think | конечно! |
I should know | мне ли не знать (Technical) |
I should know better | мне лучше знать (I 'm a woman, I should know better! Dyatlova Natalia; очень спорно. по контексту возможно противоположное значение - "Как же я не догадалась!". пример: "I should know better than to count on the future. All you can ever believe in is now." SirReal) |
I should would like | я хотел бы поехать |
I should would like | мне хотелось бы поехать пойти туда |
I should like | мне хотелось бы |
I should like | мне бы хотелось |
I should like | я хотел бы |
I should like to come but I haven't time | я бы пришёл, но у меня нет времени |
I should like to excuse myself from attending the meeting | разрешите мне не присутствовать на собрании |
I should like to get a near view | я хотел бы рассмотреть это поближе |
I should like to get a nearer view of it | я хотел бы рассмотреть это поближе |
I should like to go home | я хотел бы пойти домой |
I should like to go home | я хотел бы поехать домой |
I should like to know the how of it | мне бы хотелось узнать, как это делается |
I should like to see her | хотел бы я повидать её |
I should like to sink through the floor | я готов сквозь землю провалиться |
I should not have stood up | мне лучше было бы не вставать |
I should rather word it differently | я бы сформулировал это иначе |
I should rather word it differently | я бы сказал это иначе |
I should saxophone | я полагаю |
I should saxophone | я думаю |
I should say | к тому же (соответствие сугубо стилистическое; англ. выражение ставится в конце фразы 4uzhoj) |
I should say | я хотел сказать (correcting oneself: Robertson's lawyers want him retired – retried, I should say. ART Vancouver) |
I should say | я полагаю |
I should say | нечего сказать |
I should say | ничего себе |
I should say so | конечно |
I should say so | ещё бы |
I should therefore be very grateful if you | в связи с этим прошу (4uzhoj) |
I should think he is wrong | я думаю, что он неправ |
I should think he is wrong | я думаю, пожалуй он неправ |
I should think so! | ещё бы |
I should think so | я думаю! (Anglophile) |
I should think so! | я думаю! |
I should word it rather differently | я сказал бы это иначе |
I should worry! | мне-то что за дело! |
I think you should | вы должны (более мягкая форма) |
I think you should | я думаю вам следует |
I think you should reconsider your position | я думаю вам следует пересмотреть свою позицию |
I trust I shall hear from you soon | надеюсь на скорый ответ (концовка письма) |
I was afraid lest he should be late | я боялся, как бы он не опоздал |
I was afraid lest I should forget the address | я боялся, как бы не забыть адрес |
I wonder if I should even be here | а может я зря здесь (Alex_Odeychuk) |
I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить |
if he does not come I shall not either | если он не придёт, то и я не приду |
if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них |
if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись так |
if it turns fine, I shall put the washing out | если будет хорошая погода, я вывешу бельё сушиться на улицу |
if it were not for him, I should not be late | если бы не он, я бы не опоздал |
if they come I shall refer them to you | если они придут, я их пошлю к вам |
if they should come, I shall speak to them about it | если они придут, я поговорю с ними об этом |
if you do not go, neither shall I | если вы не пойдёте, не пойду и я |
if you do not go, neither shall I | если вы не пойдёте, я тоже не пойду |
if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk | если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык |
if you stir I shall shoot | если ты двинешься с места, буду стрелять |
I'll be around if you should want me | я пока побуду здесь, на случай, если я тебе понадоблюсь |
it is at his insistence that I shall continue my rural speculations | и только по его настоянию я продолжу свои идиллические размышления |
it is but reason that I should rejoice | вполне понятно, что я радуюсь |
it is essential that I should know | очень важно, чтобы я знал |
it is not seemly that I should go alone | мне не подобает ходить одной |
it wants but one word more and I shall turn you out | ещё одно слово, и я выставлю тебя вон |
no one shall do me out of anything I am entitled to | чёрта с два у меня отнимешь то, что мне полагается |
on whom shall I draw for advance? | кто выдаст мне аванс? |
scratch my back and I shall scratch yours | услуга за услугу |
shall I...? | можно мне ... ? |
shall I boil you an egg? | сварить вам яйцо? |
shall I book it for you? | вам выписать счёт? |
shall I charge it? | прислать вам счёт или будете платить наличными? |
shall I come here tomorrow? | мне приходить сюда завтра? |
shall I compare thee to a summer day? | сравню ли с летним днём твои черты? (Shakespeare) |
shall I get you some more tea? | принести вам ещё чаю? |
shall I get you to do this? | могу ли я надеяться, что вы это сделаете? |
shall I help you or you'd rather do it yourself? | помочь вам или вы сделаете это сами? |
shall I help you to a little wine! | не прикажете ли налить вам немного вина? |
shall I hot up the soup for you? | подогреть вам суп? |
shall I knock again? | постучать ещё раз? |
shall I let you into a secret? | хотите я раскрою вам тайну? |
shall I not | быть в нерешимости |
shall I not | колебаться |
shall I open the window? – If you like | открыть окно? – Да, если хотите |
shall I phone him? | мне позвонить ему? (kee46) |
shall I read? | мне читать? (kee46) |
shall I run over the part with you? | давайте пройдём вашу роль вместе |
shall I run you home? | хотите, я подвезу вас домой |
shall I send the books round or will you call for them? | прикажете послать эти книги вам на дом или вы за ними зайдёте? |
shall I serve the pudding? | раскладывать пудинг? |
shall I serve the soup? | разливать суп? |
shall I serve you some mushrooms? | положить тебе грибы? |
shall I settle for everybody? | мне заплатить за всех? |
shall I take off my clothes? | мне нужно раздеться? (В.И.Макаров) |
shall I tie up your things in a parcel? | связать все ваши вещи в один пакет? |
shall I wait? | мне подождать? |
shall I walk you partway? | можно я вас немного провожу? |
shill-I-shall-I | нерешительный |
shill-I-shall-I | нерешительно |
shill-I-shall-I | глупая нерешительность |
the next coat I buy shall be black | первое платье, которое я себе куплю, будет чёрное |
the next dress I buy shall be black | первое платье, которое я себе куплю, будет чёрное |
there is someone at the door, I shall have to ring off | кто-то пришёл, я должен кончить разговор (по телефо́ну) |
though I fail, I shall try again | даже если меня постигнет неудача, я не оставлю усилий |
though I fail, I shall try again | даже если меня постигнет неудача, я не оставлю попыток |
thus, pace Mr. Chairman I shall proceed | итак, с разрешения председателя, я буду продолжать |
we shall win the game, I warrant | не сомневаюсь в нашей победе |
we shall win the game, I warrant | игра будет наша |
what I would suggest is that ... should + verb | я бы посоветовал (ART Vancouver) |
what name shall I say? | как о вас доложить? |
what on earth shall I do? | что же мне делать? |
what shall I begin with? | с чего мне начать? |
what shall I bring back? | что мне привезти, когда вернусь? |
what shall I call you? | как вас лучше называть? |
what shall I do if I've lost my money? | что мне делать, если я потерял деньги? |
what shall I do next? | как мне быть дальше? |
what shall I do next? | что мне после этого делать? |
what shall I do next? | что мне после потом делать? |
what shall I do next? | как мне поступить дальше? |
what shall I do next? | что мне делать дальше? |
what shall I do then? | что же мне делать? |
what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилось |
what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось |
what shall I go in? | что мне надеть?, в чём мне пойти? |
what shall I order for you? | что мне вам заказать? |
what shall I profit you? | чем могу служить вам? |
what should I call you? | а как мне вас называть? (Taras) |
what should I call you? | а как я должен вас называть? (Taras) |
what time shall I call you up? | когда вас разбудить? |
what time shall I set the alarm clock for? | на сколько поставить будильник? |
what time should I get lunch? | в какое время меня будут кормить обедом? |
whatever he may say I shall not believe him | что бы он ни сказал, я ему не поверю |
when I first came to this country, I little thought that I should stay so long | когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго |
when shall I call for you? | когда мне за тобой зайти? (Taras) |
when shall I come to have my suit fitted? | когда мне прийти примерить костюм? |
when shall I come to have my suit fitted? | когда мне прийти померить костюм? |
when shall I come to have my suit fitted? | когда мне прийти мерить костюм? |
when shall I meet you next? | когда мы с вами снова встретимся? |
when shall I see you again? | когда мы опять встретимся? |
where shall I drive you? | куда вас везти? |
where shall I drop you? | где вас высадить? |
where shall I find the money? | где я возьму деньги? |
where shall I find the money? | где мне раздобыть деньги? |
where shall I find the money? | где мне добыть деньги? |
where should I be if I followed your advice? | что бы со мной было в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету? |
where should I start? | с чего начать? (Aly19) |
who should I make it out to? | кого указывать в адресатах? |
who should I make it out to? | кто адресат? |
who should I make it out to? | на кого? |
who should I make it out to? | на кого выписывать? |
who should I make it out to? | чьё имя указывать? |
who should I make it out to? | по какому адресу? |
who should I make it out to? | кому направлять? |
who should I make it out to? | кому? |
who should I make it out to? | на чьё имя? |
Whom should I address? | к кому мне обратиться? (Andrey Truhachev) |
Whom should I address? | к кому я должна обратиться? (Andrey Truhachev) |
whom should I meet but Jones? | и подумать только, кого я встретил – Джоунза! |
whom should I meet but Jones? | и кого же, вы думаете, я встретил? Джоунза, конечно |
why should I? | очень мне надо! |
why should I believe on your say-so? | почему я должен верить тебе на слово? (Anglophile) |
why should I do it? | зачем мне это делать? |
will you call me or shall I call you? | вы мне позвоните или я вам? |
you speak first, I shall speak after | сначала говорите вы, а затем скажу я |
you take a seat, and I shall stand | вы садитесь, а я постою |
you will learn English and so shall I | вы будете учиться английскому языку, и я также |
you will learn English and so shall I | вы будете учиться английскому языку, и я тоже |