Subject | English | Russian |
gen. | as I don't know what | как я не знаю что (We aint have no AC out here. It's hot as I don't know what. • She is bad as I don't know what. • You could be cool as I don't know what, but if you're not ready to work hard, I can't really get with you. 4uzhoj) |
gen. | don't even ask the question, you know what I'm gonna say | даже не спрашивай меня, ты всё равно знаешь ответ (Alex_Odeychuk) |
gen. | don't you know what I could do to make you feel alright? | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? |
gen. | don't you know what I could do to make you feel alright? | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? |
lit. | Go I Know Not Whither and Fetch I Know Not What | Пойди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что (русская народная сказка collegia) |
proverb | Go I Know Not Whither and Fetch I Know Not What | Пойди туда-не знаю, куда, возьми то-не знаю что (Mukhatdinov) |
inf. | Go somewhere, I don't know where, and get something, I don't know what | пойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю что (Logofreak) |
saying. | go there the fuck knows where, fetch me what the fuck knows I want | поди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что (Кунделев; этот, с позволения сказать, перевод должен быть под рубрикой "rude" или "obscene", но никак не "saying" Maria Klavdieva) |
gen. | having been there before, I knew what to expect | так как я бывал здесь раньше, я знал, чего ожидать |
Makarov. | he has gone to Edinburgh now. I don't know what to make of him. | Теперь он отправился в Эдинбург Я просто не знаю, что о нём думать |
gen. | he has gone to Edinburgh now, I don't know what to make of him | теперь он отправился в Эдинбург, я просто не знаю, что о нём думать |
gen. | I am curious to know what | мне хочется знать |
gen. | I am curious to know what | интересно знать |
inf. | I do not know what | не знаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | I do not know what in the world to do with it | ума не приложу, что с этим делать |
gen. | I do not know what my debts amount to | я не знаю, сколько я должен |
gen. | I do not know what my debts amount to | я не знаю, сколько у меня долгов |
gen. | I don't care what he says, I know what to do | мало ли что он говорит, я знаю сам, что делать |
gen. | I don't know exactly what happened | я не знаю точно что произошло |
gen. | I don't know exactly what happened | я не знаю толком, что произошло |
nonstand. | I don't know what | не знамо что (здесь "что" – сущ. (не союз, не частица); нечто плохое; нечто плохо сделанное MichaelBurov) |
disappr. | I don't know what | не знаю что (здесь "что" – сущ. (не союз, не частица); нечто плохое; нечто плохо сделанное: It's I don't know what MichaelBurov) |
disappr. | I don't know what | непонятно что (здесь "что" – сущ. (не союз, не частица); нечто плохое; нечто плохо сделанное: It's I don't know what MichaelBurov) |
prof.jarg. | I don't know what | дрыгалка (MichaelBurov) |
gen. | I don't know what call she had to blush so | я не знаю, что заставило её так покраснеть |
gen. | I don't know what came over me | даже не знаю, что на меня нашло (Abysslooker) |
gen. | I don't know what got into me | черт меня дёрнул (Anglophile) |
gen. | I don't know what he said | я не знаю, что он сказал. (Franka_LV) |
Makarov. | I don't know what is the matter with me | я не знаю, что со мной |
gen. | I don't know what keeps me here | не знаю, что меня здесь задерживает |
inf. | I don't know what possessed me to... | чёрт меня дёрнул (WiseSnake) |
gen. | I don't know what possessed me to go there | не знаю, какой чёрт толкнул меня идти туда |
gen. | I don't know what she wants | я не знаю, что ей нужно |
gen. | I don't know what that is | я не знаю, что это (PTNC? Sorry, I don't know what that is. ART Vancouver) |
gen. | I don't know what the conversation is about | я не знаю, о чем идёт речь |
gen. | I don't know what they are thinking | не знаю о чём они думают (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
rhetor. | I don't know what they're smoking | я не знаю, что они курят (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I don't know what they've got to be so stuck-up about | не знаю, с чего бы им так заноситься |
gen. | I don't know what to believe | я не знаю, чему верить |
gen. | I don't know what to call it | не знаю, как это назвать |
gen. | I don't know what to do | я не знаю, как мне поступить |
gen. | I don't know what to do | я не знаю, что делать |
gen. | I don't know what to do with my time | я не знаю, куда девать время |
gen. | I don't know what to do with myself | не знаю, куда мне себя девать (snowleopard) |
gen. | I don't know what to put my hands to fist | не знаю, с чего мне начать |
gen. | I don't know what to say | нда (Анна Ф) |
gen. | I don't know what to say | я не знаю, что сказать |
gen. | I don't know what to wear | не знаю, что надеть |
Makarov. | I don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations | я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом |
gen. | I don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах |
gen. | I don't know what will come of your actions | не знаю, к чему приведут ваши действия |
quot.aph. | I don't know what would have happened | не знаю, что бы произошло (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | I don't know what you are driving at | я не знаю, к чему вы клоните |
gen. | I don't know what you are driving at | я не знаю, что вы этим хотите сказать |
gen. | I don't know what you can see in her | не знаю, что вы в ней находите |
gen. | I don't know what you can see in her | я не знаю, что вы в ней находите |
Gruzovik | I hardly know what to say | я затрудняюсь сказать |
gen. | I know not to what I can liken it | я просто не знаю, с чем это можно сравнить |
gen. | I know what | у меня есть предложение |
gen. | I know what | у меня есть идея |
Makarov. | I know what happiness means | я знаю, что значит счастье |
gen. | I know what I am talking about | я знаю, о чём говорю |
gen. | I know what I'm fighting for | я знаю, за что сражаюсь |
inf. | I know what I'm seeing | я не слепой (Technical) |
cliche. | I know what it feels like | как я вас понимаю! (Юрий Гомон) |
cliche. | I know what it feels like | я знаю, что это такое (Юрий Гомон) |
cliche. | I know what it feels like | я знаю, каково это (Юрий Гомон) |
cliche. | I know what it feels like | мне знакомо это чувство (Юрий Гомон) |
gen. | I know what it is to be jilted | я знаю, что значит сделаться игрушкой кокетки |
gen. | I know what it's like to | и сам |
gen. | I know what money he paid | я знаю, сколько он заплатил |
gen. | I know what's what | я отлично всё понимаю |
gen. | I know what she shall be | я знаю, кем ей стать |
gen. | I know what to do | я знаю, что нужно делать |
inf. | I know what trouble tastes like | я знаю, почем фунт лиха |
gen. | I know what you are after | я знаю, к чему ты клонишь (Ivan1992) |
gen. | I know what you are but what am I? | Сам такой! кто обзывается тот сам так называется! (seecow) |
gen. | I know what you are thinking | я знаю, о чём вы думаете |
gen. | I know what you are thinking | я знаю, что вы думаете |
gen. | I know what you are up to, but I don't do things that way | я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дороге |
obs. | I know what you're all about | я знаю, какова твоя суть (Alex_Odeychuk) |
gen. | I know what you're all about | я знаю твою суть (Alex_Odeychuk) |
child. | I know you are, but what am I? | сам такой (в ответ на обзывание 4uzhoj) |
Makarov. | I myself know always mighty well what I want | я сам всегда знаю очень хорошо, что я хочу |
gen. | I no longer knew what to think | я не знал, что и подумать |
gen. | I no longer knew what to think | я терялся в догадках |
gen. | I no longer knew what to think | я не знал, что и думать |
gen. | I really don't know what there is to be enthusiastic about | я, право, не понимаю, чем тут восхищаться! |
gen. | I really don't know what there is to be enthusiastic about | я, право, не понимаю, чем тут восхититься! |
gen. | I really don't know what to do | я, право, не знаю как быть |
gen. | I scarcely know what to say | право, не знаю, что и сказать |
gen. | I scarcely know what to say | я прямо не знаю, что сказать |
gen. | I simply don't know what to do with him next | я просто не знаю, что с ним дальше делать |
Makarov. | I think I know what's up with the washing machine | думаю, что я понял, что случилось со стиральной машиной |
gen. | I think I know what's up with the washing machine | думаю, я понял, что случилось со стиральной машиной |
Makarov. | I want to know at what point I break the speed limit and get a ticket | я хотел бы узнать, за какое превышение скорости я получил штраф |
gen. | I'd like to know just what business this is of yours! | желательно было бы узнать, какое вам до этого дело! |
slang | if that is not beautiful, I don't know what is | если это не прекрасно, то я не знаю, что такое прекрасно. (All I do is outshine) |
el. | if You know what I mean | "если вы понимаете, что я имею в виду" (акроним Internet) |
gen. | if you know what I mean | если вы понимаете, о чем я (oVoD) |
el. | if You know what I mean and I think You do | "если вы понимаете, что я имею в виду, а я думаю, что вы понимаете" (акроним Internet) |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
Makarov. | I'm absolutely blowed if I know what to do | будь я проклят, если я знаю, что делать |
gen. | I'm so pissed I don't even know what to say | зла не хватает (как вариант перевода 4uzhoj) |
idiom. | know what I'm all about | знать, кто я такой на самом деле (каких взглядов придерживаюсь; CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she is a real space cadet – I don't think she even knows what day it is | она в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня число |
Makarov. | she must have a new hat, new shoes, and I don't know what all | ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое |
gen. | she must have a new hat, new shoes, and I don't know what all | ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое |
quot.aph. | somehow I know what you're about | я уже вижу, что ты за человек (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Suzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it is | Сюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня число |
gen. | true, I wasn't present at the time, but I know what he said | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал |
rhetor. | trust me, I know what I'm doing | доверься мне, я знаю, что делаю |
transp. | want to know at what point I broke the speed limit and got a ticket | хотеть узнать, за какое превышение скорости получил штраф |
gen. | what a pity I didn't know of it! | какая жалость, что я не знал об этом! |
amer. | what do I know? | мало-ли (Maggie) |
amer. | what do I know? | мало ли (Filler expression Maggie) |
comp., MS | what do I need to know | что необходимо знать (Andy) |
Makarov. | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, чего не знают |
gen. | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают |
lit. | What I want to know is — does he take me home afterward. I'm not Emily Posted. | Я желаю знать, отвезёт ли он меня потом домой. Я этикету не обучалась. (F. Scott Fitzgerald) |
psycholing. | when I want to speak, I don't know what to say | когда я хочу говорить – я не знаю, что сказать (Alex_Odeychuk) |
cliche. | you know what I mean? | вы меня понимаете? (There are other things we have to take into account in a multi-ethnic work environment – you know what I mean? •
ART Vancouver) |
inf. | you know what I mean? | просекаешь? (Shabe) |
inf. | you know what I mean? | сечёшь? (Shabe) |
inf. | you know what I mean | то есть (Ufel Trabel) |
inf. | you know what I mean | понимаешь? (фраза-паразит, добавляемая после каждого утверждения SergeyLetyagin) |
inf. | you know what I mean | согласись (used to suggest that the hearer agrees with and understands what has been said or to ask if he or she does or not: He's kind of strange, you know what I mean. Также используются варианты "if you know what I mean", "know what I mean". VLZ_58) |
gen. | you know what I mean | ну, вы знаете, о чём я (Alex_Odeychuk) |
gen. | you know what I mean | Понимаете о чём я (rechnik) |
slang | you know what I'm sayin' | прикинь (Ivan Pisarev) |
slang | you know what I'm sayin' | сечёшь о чем я? (Ivan Pisarev) |
slang | you know what I'm sayin' | понимаешь (snowleopard) |
slang | you know what I'm sayin' | понял (вводная конструкция, особенно часто встречается в речи американских чернокожих. Не требует ответа, не означает, в принципе, ничего snowleopard) |
slang | you know what I'm sayin' | сечёшь? (Ivan Pisarev) |
slang | you know what I'm sayin' | ты понял (snowleopard) |
inf. | you know what I'm saying | понимаешь, о чем я? (Andy) |
inf. | you know what I'm saying | Понимаете, что я имею в виду (vatnik) |