DictionaryForumContacts

   English
Terms containing I don't know | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
inf.actually, I don't knowпрям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.actually, I don't knowя, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.actually, I don't knowну я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.actually, I don't knowя не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.actually, I don't knowя не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.actually, I don't knowну я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.actually, I don't knowваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.actually, I don't knowну прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.actually, I don't knowну ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.actually, I don't knowну я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.actually, I don't knowя, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.actually, I don't knowну я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.actually, I don't knowя не знаю (actually – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.as I don't know whatкак я не знаю что (We aint have no AC out here. It's hot as I don't know what. • She is bad as I don't know what. • You could be cool as I don't know what, but if you're not ready to work hard, I can't really get with you. 4uzhoj)
saying.Devil I know is safer than the Devil I don't.Чёрт известный лучше чёрта неизвестного. (Rust71)
Makarov.don't bother telling me how it looks, I know it rulesможешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это круто
gen.don't even ask the question, you know what I'm gonna sayдаже не спрашивай меня, ты всё равно знаешь ответ (Alex_Odeychuk)
idiom.don't I know itда (VLZ_58)
slangdon't I know it!мне ли не знать!
slangdon't I know it!это действительно правда!
idiom.don't I know itверно (VLZ_58)
idiom.don't I know itещё бы (VLZ_58)
idiom.don't I know itи не говори (говорите VLZ_58)
idiom.don't I know itа то я не знаю (VLZ_58)
idiom.don't I know itсогласен (VLZ_58)
idiom.don't I know itэто точно (used to say that one agrees with what has just been said "It's freezing in here!" "Don't I know it." VLZ_58)
idiom.don't I know itкто бы сомневался (VLZ_58)
inf.don't I know itа то! (VLZ_58)
excl.don't I know it!мне ли этого не знать! (example by ART Vancouver: ‘I see no objection to a small wager on the animal you have named sir, nor on yours, m'lady. One must bear in mind, however, that the Derby is always an extremely open race.' ‘Don't I know it!' ‘It would be advisable, therefore, if the funds are sufficient, to endeavour to save your stake by means of a bet each way on some other horse.' (P.G. Wodehouse))
gen.don't I know it!мне ли этого не знать!
gen.don't know a thing about it and I don't want toни о чём не знаю и знать не хочу
gen.don't trouble to see me out, I know the wayне беспокойтесь, меня провожать не нужно, я знаю дорогу
Makarov.don't trouble to show me out of the building, I know the wayне беспокойтесь, меня не нужно провожать, я знаю, как выйти из здания
gen.don't you know what I could do to make you feel alright?Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым?
gen.don't you know what I could do to make you feel alright?Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив?
inf.Go somewhere, I don't know where, and get something, I don't know whatпойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю что (Logofreak)
gen.God knows I don'tБог его знает (Anglophile)
Makarov.he has gone to Edinburgh now. I don't know what to make of him.Теперь он отправился в Эдинбург Я просто не знаю, что о нём думать
gen.he has gone to Edinburgh now, I don't know what to make of himтеперь он отправился в Эдинбург, я просто не знаю, что о нём думать
Makarov.he is so rude, I don't know how you put up with himон такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите его
Makarov.he swears blind that he sent the cheque, but I don't knowон клянётся всем святым, что отослал чек, но я что-то не уверен
gen.he swears blind that he sent the cheque, but I don't knowон клянётся всем святым, что отослал чек, но я что-то не уверен
inf.I actually don't knowпрям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I actually don't knowя не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I actually don't knowну я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I actually don't knowя, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I actually don't knowну я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I actually don't knowну прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I actually don't knowну ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I actually don't knowваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I actually don't knowну я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I actually don't knowя, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I actually don't knowну я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I actually don't knowя не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.I actually don't knowя не знаю (actually – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't actually knowну я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't actually knowну ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't actually knowваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't actually knowя, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't actually knowну я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't actually knowя не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't actually knowну я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't actually knowя не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't actually knowну я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't actually knowя, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't actually knowпрям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.I don't actually knowя не знаю (actually – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.I don't care what he says, I know what to doмало ли что он говорит, я знаю сам, что делать
gen.I don't claim to knowя не претендую на то, что знаю (ART Vancouver)
gen.I don't claim to know all the ins and outs and details ofя не претендую на доскональное знание (ART Vancouver)
gen.I don't even know you!я даже не знаю тебя! (Franka_LV)
gen.I don't even know you!я даже и не знаю тебя! (Franka_LV)
invect.I don't fucking knowхрен его знает (TranslationHelp)
Makarov.I don't knowя не знаю
gen.I don't knowя не знаю
inf.I don't know!а я знаю! (с ударением на "знаю" MichaelBurov)
fig.I don't know!я знаю! (с особой интонацией MichaelBurov)
gen.I don't knowне знаю
slangI don't knowя не согласен (Interex)
obs.I don't knowне могу знать
gen.I don't knowбоюсь соврать (Tanya Gesse)
gen.I don't know a soul hereя здесь никого не знаю
gen.I don't know a thing about algebraя ничего не смыслю в алгебре
idiom.I don't know aboutне знаю насчёт (about something – насчёт чего-либо: "There's a lot of talent coming through in your little bit of fun!" – "I don't know about talent, some of it's okay but I've made a total mess of his arms and hands...dreadful!" painters-online.co.uk Shabe)
gen.I don't know about nowне знаю, как сейчас (I don't know about now, but for a long time MediaTek was the go-to for Android devices without locked bootloaders. • I don't know about now but back when I was in high school, me and my buddies would... 4uzhoj)
inf.I don't know about thatну не знаю (SergeiAstrashevsky)
gen.I don't know about thatсомневаюсь в этом (saigomen)
Makarov.I don't know about university education. In frontier societies it is perhaps not a good thingНичего не могу сказать по поводу университетского образования. Возможно, какие-то коренные племена вовсе не считают, что это хорошо
inf.I don't know about you, butкто как, а (I don't know about you, but I wouldn't ask him for a favor if my life depended on it. SirReal)
inf.I don't know, actuallyну я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't know, actuallyя, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't know, actuallyя не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't know, actuallyну я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't know, actuallyя не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't know, actuallyпрям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't know, actuallyну я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't know, actuallyя, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't know, actuallyну ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't know actuallyну прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't know, actuallyваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't know, actuallyну я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.I don't know, actuallyя не знаю (actually – expletive (filler word) MichaelBurov)
inf.I don't know anythingя не я (лошадь не моя)
gen.I don't know as how I ought to interfereне знаю, должен ли я вмешиваться
gen.I don't know, but ask around, somebody will knowя не знаю, но поспрашивайте прохожих, кто-нибудь должен знать
gen.I don't know but I will seeя не знаю, но выясню
gen.I don't know but I will seeя не знаю, но я выясню
gen.I don't know but I'll seeя не знаю, но я пойду и выясню
gen.I don't know but I'll seeя не знаю, но выясню
gen.I don't know but I'll seeя не знаю, но я выясню
idiom.I don't know chalk from cheeseКуда мне лаптем щи хлебать (Куда (где) мне (нам и т.п.) лаптем щи хлебать (простореч.) – то же, что куда мне!, где мне! – Другой раз на вопрос Ильи – пишет ли он стихи? – Грачев, усмехаясь, молвил: …Э, ну их ко всем чертям! Куда уж нам лаптем щи хлебать! М.Горький. VLZ_58)
gen.I don’t know eitherя тоже не знаю
gen.I don't know exactly what happenedя не знаю точно что произошло
gen.I don't know exactly what happenedя не знаю толком, что произошло
gen.I don't know for certainя точно не знаю
gen.I don't know for certainя не уверен
inf.I don't know from AdamВообще не знать (The Forty Two)
Gruzovik, proverbI don't know him from Adam.я его никогда в глаза не видал.
gen.I don't know his name, but I've seen him around quite a lotя не знаю, как его зовут, но часто встречал его
Makarov.I don't know how best to shape these ideas into an articleя не знаю, как лучше изложить эти идеи в статье
gen.I don't know how far I should believe himне знаю, насколько ему можно верить
Makarov.I don't know how he can take itя не знаю, как он это выдерживает
gen.I don't know how he can take itя не знаю, как он это выдерживает
gen.I don't know how he managed to turn the trickя не знаю, как ему удалось провернуть это дельце
Makarov.I don't know how he produces any results, the way he muddles alongне знаю, как у него что-то получается, он всё делает кое-как
gen.I don't know how I got through the dayне знаю, как я выдержал этот день
gen.I don't know how I got through the dayне знаю, как я прожил этот день
gen.I don't know how I'll get through this monthя не знаю, как я дотяну до конца месяца
gen.I don't know how many stamps I have, I did not countя не знаю, сколько у меня марок, я не считал
gen.I don't know how people get through these cold wintersне понимаю, как люди выживают в такие холодные зимы
Makarov.I don't know how poor people get through these cold wintersне знаю, как нищие переживают такие морозы
gen.I don't know how she does on so small an incomeне знаю, как она сводит концы с концами при таком маленьком заработке
gen.I don't know how she does on so small an incomeне знаю, как она живёт при таком маленьком заработке
gen.I don't know how she makes do on so small an incomeне знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработке
gen.I don't know how such a rumour got aboutне знаю, каким образом распространился этот слух
gen.I don't know how the acid the gas, water, etc. got outя не знаю, как произошла утечка кислоты (и т.д.)
gen.I don't know how the article slipped into the magazineне понимаю, как эта статья проскочила в журнал
gen.I don't know how the article slipped into the magazineне понимаю, как эта статья попала в журнал
gen.I don't know how they managed itне знаю, как они ухитрились это сделать
gen.I don't know how things will endне знаю, как всё это обернётся
gen.I don't know how to broach the subject of a pay rise with my bossя не знаю, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате (Taras)
gen.I don't know how to express itя не знаю, как это выразить
gen.I don't know how to express my meaningне знаю, как выразить свою мысль
gen.I don't know how to express my meaningне знаю, как сформулировать свою мысль
gen.I don't know how to express myselfя не знаю, как это лучше выразить словами
gen.I don't know how to express myselfя не знаю, как это лучше сказать
gen.I don't know how to finish with herя не знаю, как от неё отделаться
gen.I don't know how to group these figuresя не знаю, как сгруппировать эти числа
gen.I don't know how to make myself understoodя не знаю, как втолковать свою мысль
gen.I don't know how to make myself understoodя не знаю, как объясниться
gen.I don't know how to make this dishя не знаю, как делать это блюдо
gen.I don't know how to make this dishя не знаю, как готовить это блюдо
inf.I don't know how to put itя не знаю, как это сделать
dipl.I don't know how to put itя не знаю, как это выразить (bigmaxus)
inf.I don't know how to put itя не знаю, как это сказать
gen.I don't know how to put itя не знаю, как это сказать
gen.I don't know how to put it into wordsя не знаю, как это сказать (Taras)
gen.I don't know how to put it into wordsя не знаю, как это выразить (Taras)
gen.I don't know how to repay you for your kindnessне знаю, как отблагодарить вас за вашу доброту
gen.I don't know how to say itя не знаю, как это сказать
gen.I don't know how to say itя не знаю, как это выразить
gen.I don't know how to set about this jobне знаю, как подступиться к этой работе
gen.I don't know how to set about this jobне знаю, как приступить к этой работе
Makarov.I don't know how to tackle itя не знаю, как за это взяться
gen.I don't know how to translate from Russianя не умею переводить с русского (into French, на францу́зски́й)
gen.I don't know how to work this gadgetя не знаю, как обращаться с этой штукой (с э́тим приспособле́нием)
Makarov.I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such casesя не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел
gen.I don't know how you'll ever get the box the trunk, the piano, etc. upstairsне знаю, как вы втащите этот ящик и т.д. наверх
gen.I don't know if he is hereя не знаю, здесь ли он
gen.I don't know if I can handle the jobя не уверен, смогу ли справиться с этой работой (Nuto4ka)
gen.I don't know if I shouldне знаю, стоит ли мне (Alex_Odeychuk)
gen.I don't know if I'll be able to goя не знаю, смогу ли я пойти
inf.I don't know if I'm coming or goingу меня просто ум за разум заходит
Игорь МигI don't know if I'm coming or going!ум за разум заходит
gen.I don't know if this means anything or not butне знаю, имеет ли это какое-то значение, но (Another thing...I don't know if this means anything or not but where I was sitting I saw a large, probably Moose leg bone laying on the ground about 5 feet from my ATV. It wasn't cut or sawed, it had been broken or snapped. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.I don't know if you'll like itне знаю, понравится ли вам это
gen.I don't know it for sureя этого точно наверняка не знаю
Makarov.I don't know, nor do I careя не знаю, да и не интересуюсь
Makarov.I don't know, nor do I careя не знаю, да и вообще-то мне всё равно
rudeI don't know shitни хрена я не знаю (Technical)
slangI don't know shit about shit.в сортах говна не разбираюсь (stackexchange.com XtalMag)
gen.I don't know that eitherя также этого не знаю
gen.I don't know that he understands much about itне сомневаюсь, чтобы он в этом что-л. понимал
gen.I don't know that he understands much about itне думаю, чтобы он в этом что-л. понимал
gen.I don't know the geography of the districtя не знаю, что в этом районе где находится, я не знаю этот район
gen.I don't know the geography of the districtя не знаю топографию этого района
gen.I don't know to whom to turnя не знаю, к кому следует обратиться
disappr.I don't know whatнепонятно что (здесь "что" – сущ. (не союз, не частица); нечто плохое; нечто плохо сделанное: It's I don't know what MichaelBurov)
disappr.I don't know whatне знаю что (здесь "что" – сущ. (не союз, не частица); нечто плохое; нечто плохо сделанное: It's I don't know what MichaelBurov)
nonstand.I don't know whatне знамо что (здесь "что" – сущ. (не союз, не частица); нечто плохое; нечто плохо сделанное MichaelBurov)
prof.jarg.I don't know whatдрыгалка (MichaelBurov)
gen.I don't know what call she had to blush soя не знаю, что заставило её так покраснеть
gen.I don't know what came over meдаже не знаю, что на меня нашло (Abysslooker)
gen.I don't know what got into meчерт меня дёрнул (Anglophile)
gen.I don't know what he saidя не знаю, что он сказал. (Franka_LV)
Makarov.I don't know what is the matter with meя не знаю, что со мной
gen.I don't know what keeps me hereне знаю, что меня здесь задерживает
inf.I don't know what possessed me to...чёрт меня дёрнул (WiseSnake)
gen.I don't know what possessed me to go thereне знаю, какой чёрт толкнул меня идти туда
gen.I don't know what she wantsя не знаю, что ей нужно
gen.I don't know what that isя не знаю, что это (PTNC? Sorry, I don't know what that is. ART Vancouver)
gen.I don't know what the conversation is aboutя не знаю, о чем идёт речь
gen.I don't know what they are thinkingне знаю о чём они думают (theguardian.com Alex_Odeychuk)
rhetor.I don't know what they're smokingя не знаю, что они курят (Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.I don't know what they've got to be so stuck-up aboutне знаю, с чего бы им так заноситься
gen.I don't know what to believeя не знаю, чему верить
gen.I don't know what to call itне знаю, как это назвать
gen.I don't know what to doя не знаю, как мне поступить
gen.I don't know what to doя не знаю, что делать
gen.I don't know what to do with my timeя не знаю, куда девать время
gen.I don't know what to do with myselfне знаю, куда мне себя девать (snowleopard)
gen.I don't know what to put my hands to fistне знаю, с чего мне начать
gen.I don't know what to sayнда (Анна Ф)
gen.I don't know what to sayя не знаю, что сказать
gen.I don't know what to wearне знаю, что надеть
Makarov.I don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinationsя не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом
gen.I don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinationsне знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах
gen.I don't know what will come of your actionsне знаю, к чему приведут ваши действия
quot.aph.I don't know what would have happenedне знаю, что бы произошло (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете USA Today Alex_Odeychuk)
gen.I don't know what you are driving atя не знаю, к чему вы клоните
gen.I don't know what you are driving atя не знаю, что вы этим хотите сказать
gen.I don't know what you can see in herне знаю, что вы в ней находите
gen.I don't know what you can see in herя не знаю, что вы в ней находите
gen.I don't know when I shall comeя не знаю, когда я приду
gen.I don't know when she will comeне знаю, когда она придёт
gen.I don't know where he is right nowя не знаю, где он сейчас
Makarov.I don't know where I standне знаю, что дальше со мной будет (или что меня ждёт)
gen.I don't know where I standне знаю, что дальше со мной будет
Makarov.I don't know where to beginя не знаю, с какого места начать
gen.I don't know where to beginне знаю, с чего мне начать (Гевар)
gen.I don't know where to find timeне знаю, где взять время
gen.I don’t know where to look firstу меня глаза разбегаются
gen.I don't know where to startдаже не знаю, с чего начать (Alex_Odeychuk)
gen.I don't know where we're goingя не знаю, куда мы идём
Makarov.I don't know whether he is hereя не знаю, здесь ли он
gen.I don't know whether he is hereмне неизвестно, здесь ли он
gen.I don't know whether he is telling the truthя не знаю, говорит ли он правду
gen.I don't know whether I'm coming or goingя не знаю, что мне делать
gen.I don't know whether it is true or notя не знаю, правда ли это
Makarov.I don't know whether the case goes for me or against meя не знаю ещё, удастся ли мне выиграть процесс
gen.I don't know whether this is possibleя не знаю, возможно ли это
Makarov.I don't know whether to be huffed or pleased about itя даже не знаю, обижаться мне или радоваться
gen.I don't know whether to go or notя не знаю — идти или нет
gen.I don't know which of the three dresses to pickне знаю, какое из этих трёх платьев и выбрать
gen.I don't know which way we must takeя не знаю, по какой дороге нам надо ехать
gen.I don't know who it isне знаю, кто это
gen.I don't know who's rightя не знаю кто прав
gen.I don't know why he said thatя не знаю, почему он это сказал
gen.I don't know why I should get it in the neck for something I haven't doneя не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал (Taras)
psychol.I don't know why it isя не знаю, отчего это (Alex_Odeychuk)
gen.I don't know why they are lateне знаю почему они опаздывают
cliche.I don't know why you have to yell like thatзачем так кричать? (ART Vancouver)
gen.I don't know yetя пока не знаю (TranslationHelp)
gen.I don't profess to know aboutя не претендую на то, что знаю
gen.I don't really knowя и сам толком не знаю (linton)
gen.I don't suppose you know meпо-моему, вы меня не знаете
gen.I don't suppose you know meмне думается, что вы меня не знаете
quot.aph.I genuinely don't knowчестно, не знаю (Alex_Odeychuk)
gen.I just don't knowя прямо не знаю
gen.I know I don't look like it butя знаю, по мне этого не скажешь, но
gen.I know I've let you down, but don't rub it in before my friendsя знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых
Makarov.I know plenty of dingy people, I don't want to know any moreя уже знаю много распутных людей, и не хочу знакомиться с кем-то ещё
gen.I know what you are up to, but I don't do things that wayя знаю ваш план, нет, мне с вами не по дороге
dipl.I must confess that I don't knowдолжен признаться, что я не знаю (bigmaxus)
gen.I really don't know what there is to be enthusiastic aboutя, право, не понимаю, чем тут восхищаться!
gen.I really don't know what there is to be enthusiastic aboutя, право, не понимаю, чем тут восхититься!
gen.I really don't know what to doя, право, не знаю как быть
gen.I simply don't know what to do with him nextя просто не знаю, что с ним дальше делать
gen.I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford itмне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить
gen.if I don't know the way, I always askесли я не знаю дорогу
gen.if I don't know the way, I always askя всегда спрашиваю
gen.if I don't know the way, I always askкогда я не знаю дорогу, я спрашиваю
gen.if I don't know the way, I always askесли я не знаю дорогу, я спрашиваю
Makarov.if I don't know the way, I askкогда я не знаю дороги, я спрашиваю
slangif that is not beautiful, I don't know what isесли это не прекрасно, то я не знаю, что такое прекрасно. (All I do is outshine)
lit.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
gen.I'm so pissed I don't even know what to sayзла не хватает (как вариант перевода 4uzhoj)
gen.it seems to me, but then I don't know exactlyмне так кажется, впрочем я не знаю точно
gen.it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliableВам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны (Taras)
lit.Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that?Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию? (W. Blatty)
lit.Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street.Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. (Newsweek, 1988)
Makarov.she is a real space cadet – I don't think she even knows what day it isона в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня число
Makarov.she must have a new hat, new shoes, and I don't know what allей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое
gen.she must have a new hat, new shoes, and I don't know what allей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое
Makarov.Some men came into the house and yanked him off I don't know whereв дом вошли несколько человек, забрали его и потащили его неизвестно куда
Makarov.Suzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it isСюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня число
inf.tell me something I don't knowтоже мне новость (Liv Bliss)
inf.tell me something I don't knowя в курсе (SirReal)
inf.tell me something I don't knowоткрыл Америку! (SirReal)
inf.tell me something I don't knowтоже мне, удивил! (SirReal)
Makarov.tell the truth I don't even know his nameпризнаться, я и фамилии его не знаю
Makarov.that student never completes his work on time, I don't know how he gets away with itэтот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рук
Makarov.two of the team have dropped out, and I don't know where we'll find replacementsдвое из членов команды отказались от участия, и я не знаю, где мы найдём им замену
Makarov.two of the team have fallen out, and I don't know where we shall find replacementдва человека ушли из команды, и я не знаю, сумеем ли мы найти замену
gen.when I don't know I inquireкогда я не знаю, я спрашиваю
psycholing.when I want to speak, I don't know what to sayкогда я хочу говорить – я не знаю, что сказать (Alex_Odeychuk)
gen.you don't know how I love you allвы и не знаете, как я вас всех люблю