Subject | English | Russian |
Makarov. | don't worry, I'll take care of it | не беспокойтесь, я это возьму на себя |
Makarov. | don't worry, I'll take care of it | не беспокойтесь, я приму нужные меры |
gen. | I can see you don't care a brass farthing for me | я вижу, что тебе до меня нет ровно никакого дела |
gen. | I don't care | делайте как хотите, мне всё равно |
gen. | I don't care | мне всё равно (Franky Mьller) |
inf. | I don't care | пусть (в значении мне все равно TranslationHelp) |
amer. | I don't care | мне по барабану (Val_Ships) |
amer. | I don't care | мне безразлично (Should this room be white or yellow? I don't care. Val_Ships) |
avunc. | I don't care! | мне наплевать на это! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | мне наплевать! (Andrey Truhachev) |
uncom. | I don't care to do something | я не против (plushkina) |
gen. | I don't care | как хочешь (Franky Mьller) |
amer. | I don't care | мне всё едино |
gen. | I don't care! | мне без разницы! (Фраза переводится разными вариантами, в зависимости от контекста. Например: I don't care about what you've done! – Мне абсолютно без разницы что ты сделал! Franka_LV) |
gen. | I don't care to do something | мне не хочется (делать что-либо plushkina) |
gen. | I don't care! | мне всё равно! |
gen. | I don't care! | мне плевать! (Фраза переводится разными вариантами, в зависимости от контекста. Например: I don't care about what you've done! – Мне плевать на то, что ты сделал! Franka_LV) |
avunc. | I don't care! | а мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | мне до лампочки! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | мне до одного места! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | мне фиолетово! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | плевал я на это! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | плевать на это! Мне наплевать! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | мне по фигу! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care! | плевать! (Andrey Truhachev) |
gen. | I don't care | Ну и пожалуйста (eu21) |
gen. | I don't care a brass farthing | мне наплевать |
gen. | I don't care a brass farthing | мне безразлично |
gen. | I don't care a button | мне наплевать |
gen. | I don't care a button | мне безразлично |
gen. | I don't care a chip | мне наплевать |
inf. | I don't care a continental! | мне абсолютно всё равно! (Am. Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a continental! | мне по барабану! (Am. Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a continental!Am. | мне по фигу! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a continental!Am. | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a continental!Am. | мне до одного места! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a continental! Am. | меня это не колышет! (Andrey Truhachev) |
amer. | I don't care a continental | мне наплевать |
avunc. | I don't care a continental!Am. | мне до лампочки! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a continental!Am. | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a copper!Am. | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a copper! | меня это не колышет! (Am. Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a copper!Am. | мне до одного места! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a copper!Am. | мне по фигу! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a copper!Am. | мне до лампочки! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a copper!Am. | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a copper!Am. | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | I don't care a curse! | мне наплевать! |
gen. | I don't care a curse | мне до этого нет никакого дела (for) |
gen. | I don't care a damn | мне наплевать |
gen. | I don't care a damn | мне безразлично |
gen. | I don't care a dime | а мне по барабану (Anglophile) |
gen. | I don't care a feather | мне наплевать |
gen. | I don't care a feather | мне безразлично |
gen. | I don't care a fig | мне наплевать |
gen. | I don't care a fig | мне безразлично |
Makarov. | I don't care a fig for it | мне наплевать на это |
inf. | I don't care a fig for it! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a fig for it! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a fig for it! | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a fig for it! | мне по фигу! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a fig for it! | мне до лампочки! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a fig for it! | мне до одного места! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a fig for it! | меня это не колышет! (Andrey Truhachev) |
gen. | I don't care a fig for it | я об этом нимало не тревожусь |
gen. | I don't care give a fig figs end for it | мне наплевать на это |
Makarov. | I don't care a fig for this | мне на это наплевать |
Makarov. | I don't care a fig's end for it | мне наплевать на это |
gen. | I don't care a groat | мне совершенно наплевать на это |
Makarov. | I don't care a groat | мне наплевать |
obs., uncom. | I don't care a groat | мне всё равно (В.И.Макаров) |
gen. | I don't care a groat | мне решительно всё равно |
gen. | I don't care a hang | мне совершенно безразлично |
gen. | I don't care a hang | мне наплевать |
inf. | I don't care a hoot | а мне до лампочки (Anglophile) |
inf. | I don't care a hoot | мне по фигу (Юрий Гомон) |
Makarov. | I don't care a hoot | мне на это наплевать |
avunc. | I don't care a pap for it! | мне по фигу! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a pap for it! | мне до лампочки! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a pap for it! | мне до одного места! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care a pap for it! | меня это не колышет! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a pap for it! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a pap for it! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a pap for it! | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care a pap for it | мне это совершенно безразлично (Andrey Truhachev) |
gen. | I don't care a pin | мне наплевать |
gen. | I don't care a rap | мне наплевать |
gen. | I don't care a rap | мне на это наплевать |
gen. | I don't care a red cent | мне наплевать на |
gen. | I don't care a red cent | мне наплевать |
gen. | I don't care a red cent for | мне наплевать на |
gen. | I don't care a red cent for | мне наплевать |
Makarov. | I don't care a scrap! | мне это абсолютно безразлично! |
Makarov. | I don't care a scrap! | мне наплевать! |
Makarov. | I don't care a scrap! | меня это ни капли не волнует |
gen. | I don't care a straw | мне наплевать |
gen. | I don't care a straw | мне безразлично |
Makarov. | I don't care a tinker's curse | мне совершенно наплевать |
Makarov. | I don't care a tinker's cuss | мне совершенно наплевать |
Makarov. | I don't care a tinker's damn | мне совершенно наплевать |
gen. | I don't care a whit | мне совершенно безразлично |
gen. | I don't care a whoop | мне наплевать |
gen. | I don't care a whoop | мне безразлично |
Makarov. | I don't care about going | у меня нет настроения идти |
Makarov. | I don't care about going | мне не хочется идти |
inf. | I don't care about you! | Чихать я на тебя хотел! (Alex Lilo) |
product. | I don't care about you | мне нет дела до тебя (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I don't care about you | ты мне безразличен (q3mi4) |
inf. | I don't care at all! | мне как-то без разницы! (Andrey Truhachev) |
inf. | I don't care at all! | мне абсолютно всё равно! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care at all! | меня это не колышет! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care at all! | мне до одного места! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care at all! | мне по барабану! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care at all! | мне до лампочки! (Andrey Truhachev) |
avunc. | I don't care at all! | мне по фигу! (Andrey Truhachev) |
gen. | I don't care at all | мне решительно всё равно |
inf. | I don't care at all! I don't care a copper! | мне по барабану! (Am. Andrey Truhachev) |
Makarov. | I don't care for gardening | садоводство меня не интересует |
gen. | I don't care for him overmuch | он мне несимпатичен |
gen. | I don't care for him overmuch | он мне неприятен |
gen. | I don't care for him overmuch | он меня не интересует |
gen. | I don't care for swimming | я не очень люблю купаться |
gen. | I don't care for these fancy-schmancy get-togethers | мне все эти с понтом тусовки надоели (Taras) |
inf. | I don't care if everything goes to ruin! | гори все огнем! |
Gruzovik, inf. | I don't care if everything goes to ruin! | гори всё огнём! |
inf. | I don't care if I do | я не прочь |
inf. | I don't care if I do | с удовольствием! |
inf. | I don't care if I do | не откажусь (Aly19) |
inf. | I don't care if I do | не возражаю (Aly19) |
inf. | I don't care if I do | ничего не имею против |
inf. | I don't care if I do | почему бы и нет (Aly19) |
gen. | I don't care if I do | охотно (преим. в ответ на предложение выпить: comment by Liv Bliss: better: I don't *mind* if I do) |
rude | I don't care shit | мне насрать (Technical) |
gen. | I don't care shucks about it | мне это безразлично |
gen. | I don't care shucks about it | мне наплевать |
gen. | I don’t care to... | мне неохота (+ inf.) |
Makarov. | I don't care to be seen here | мне не хочется, чтобы меня здесь видели |
Makarov. | I don't care to go | мне не хочется идти |
Makarov. | I don't care to go | у меня нет настроения идти |
gen. | I don't care to go | мне не хочется у меня нет настроения идти (about going) |
gen. | I don't care to hear your excuses | я не намерен выслушивать ваши извинения |
gen. | I don't care to hear your excuses | я не желаю выслушивать ваши извинения |
Makarov. | I don't care two hoots | мне на это наплевать |
gen. | I don't care what he does | мне всё равно, что он делает (what he thinks, what happens, what people may say, etc., и т.д.) |
gen. | I don't care what he says, I know what to do | мало ли что он говорит, я знаю сам, что делать |
cliche. | I don't care what Mrs. Grundy says | мне всё равно, что скажут люди (igisheva) |
gen. | I don't care what Mrs. Grundy says | мне безразлично, что обо мне станут говорить |
Makarov. | I don't care what people say | мне всё равно, что говорят |
gen. | I don't care what the others do | кто куда, а я спать |
rhetor. | I don't care who is provoking whom | не важно кто кого провоцирует (I don't care who is provoking whom, what matters to me is that there is peace. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
invect. | i don't fucking care | Меня, блин, это не колышет (poisonlights) |
invect. | i don't fucking care | мне вообще, блядь, плевать (poisonlights) |
Makarov. | I don't know, nor do I care | я не знаю, да и не интересуюсь |
Makarov. | I don't know, nor do I care | я не знаю, да и вообще-то мне всё равно |
gen. | I don't much care for singing | я не очень люблю петь |
cliche. | I don't really care | мне всё равно (I know I believe it. I don't really care if anybody else believes it. ART Vancouver) |
gen. | I don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else | я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальное |
gen. | put it frankly, I don't care for him | честно говоря, он мне не нравится |
gen. | put it frankly, I don't care for him | откровенно говоря, он мне не нравится |
gen. | you, I suspect, don't care | вам, я полагаю, всё равно |