Subject | English | Russian |
gen. | all the same I wish you hadn't done it | и всё же мне жаль, что вы это сделали |
ophtalm. | Always wished I had used some other treatment. | сетчатка (MichaelBurov) |
gen. | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! | а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли отменить? |
Makarov. | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! | а что, если у леди назначено свидание?-Фу ты! А нельзя ли его отменить? |
gen. | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! | а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли его отменить? |
gen. | and the same I wish to you | чего и вам желаю (ybelov) |
Gruzovik | as I wish | по-моему |
inf. | as much as I wish I could | как бы мне хотелось (Technical) |
gen. | certain persons I do not wish to particularize | некоторых лиц я не хочу называть |
gen. | for all I care he can go whenever he wishes | что до меня, он может отправляться, когда ему угодно |
gen. | for all I care he can go whenever he wishes | по мне, он может отправляться, когда ему угодно |
gen. | how I wish for an opportunity to go there! | если бы только у меня была возможность туда поехать! |
Makarov. | I came to see if you had any wishes that I could further | я здесь, чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо желания, исполнению которых я мог бы содействовать |
gen. | I could not wish it better | лучшего и желать нельзя |
gen. | I could not wish it changed | я бы хотел, чтобы всё оставалось по-прежнему |
gen. | I do not wish him any other than he is | я хочу, чтобы он именно таким и оставался |
Makarov. | I do not wish to be interviewed, because I do not want to be promenaded in the papers | я не хочу давать интервью, потому что не хочу, чтобы газеты выставили меня всем напоказ |
Makarov. | I do not wish to risk the loss of my train | я не хочу рисковать опоздать на поезд |
gen. | I do wish | мне действительно жаль (Oksmir) |
gen. | I don't wish s.o. any ill will, but | я не имею ничего против кого-либо, но (denghu) |
gen. | I don't wish anything said about it | мне бы не хотелось, чтобы об этом говорили |
gen. | I don't wish to be rude
| не хочу показаться грубым (Aly19) |
gen. | I don't wish to be rude ... | не хочу показаться грубым ... |
gen. | I don't wish to introvert upon you | я не желаю вас отрывать от дела |
gen. | I don't wish to introvert upon you | я не желаю вас беспокоить |
Makarov. | I don't wish to intrude upon you | мне не хотелось бы быть назойливым |
Makarov. | I don't wish to intrude upon you | мне не хотелось бы быть навязчивым |
gen. | I don't wish to meet this man again | у меня нет желания снова встретиться с этим человеком |
amer. | I don't wish to pry, but | простите, что вмешиваюсь, но (Taras) |
fig. | I don't wish to stand in his light | я не хочу ему вредить |
gen. | I don't wish you any harm | я не желаю вам зла |
gen. | I don't wish you to cultivate this man's acquaintance | мне не хотелось бы, чтобы вы поддерживали знакомство с этим человеком |
Makarov. | I feel like a fish in a tank and am consumed with a great wish to make faces at them | я чувствую себя как сельдь в бочке и испытываю страстное желание скорчить им рожу |
gen. | I give you my very best wishes | желаю вам всего самого лучшего |
inf. | I have no wish at all to + inf | мне совсем не хочется (Soulbringer) |
gen. | I hope your wishes come true | исполнения желаний! |
Gruzovik | I hope your wishes come true! | исполнения желаний! |
Makarov. | I may wish boon fortune to the journey | желаю удачного путешествия |
gen. | I only wish you well | я вам только добра желаю |
gen. | I presume you will fall in with his wish | я полагаю, что вы согласитесь выполнить его желание |
rude | I really wish ... would...! | чтоб ... ! (would + verb: I really wish they would go broke because of their prices! – Чтоб они прогорели из-за своих цен! ART Vancouver) |
gen. | I will do what you wish | я сделаю так, как вы желаете |
gen. | I will do what you wish | я сделаю так, как вы хотите |
gen. | I wish | хорошо бы (linton) |
gen. | I wish | зря (когда говоривший жалеет о каком-то поступке: I wish I'd never listened to you. • I wish that I hadn't eaten so much. TranslationHelp) |
ling. | I wish | если бы только (I wish I could understand what they're saying — если бы только я мог понять, о чем они говорят dreamjam) |
ironic. | I wish | да я бы с удовольствием ("Can you get rich being a gamer? "I wish!" Abysslooker) |
gen. | I wish | вот если бы (linton) |
gen. | I wish | хоть бы |
cliche. | I wish | как бы мне хотелось, чтобы (+ simple past forms: I wish Uncle Ted was alive to celebrate today.
ART Vancouver) |
gen. | I wish | если бы (междометие Юрий Гомон) |
gen. | I wish | жаль, что не (I wish I could fly – жаль, что я не могу летать Fallen In Love) |
cliche. | I wish all the best to | я желаю всего наилучшего (While I am sad to be giving up the mayor's chair, I wish all the best to our new mayor, Ken Wong. ART Vancouver) |
cliche. | I wish all ... would be as ... about their work. | если бы все ... так ... относились к своей работе (I wish all young researchers would be as thorough and objective about their work as John. ART Vancouver) |
Makarov. | I wish everyone would shut up, so that we could hear ourselves think | хорошо бы все замолчали, чтобы мы могли спокойно подумать |
gen. | I wish from the bottom of my heart | я желаю от глубины души |
gen. | I wish from the bottom of my heart | я желаю от всей души |
Makarov. | I wish Harriot was fairly pounded, it would save us both a great deal of trouble | уж лучше бы Гэрриот удачно женился, это бы сберегло нам обоим нервы |
gen. | I wish he were at my call | я хочу, чтобы он находился в моём распоряжении |
gen. | I wish he would know English | я бы хотел, чтобы он знал английский язык |
lit. | I Wish He Would Not Die | "Не хочу, чтобы он умирал" (1957, роман Джеймса Олдриджа) |
Makarov. | I wish he would stop chasing around the town after young women, and spend his time more sensibly | я хотел бы, чтобы он перестал увиваться за юбками и тратил своё время на что-то полезное |
gen. | I wish him well | я желаю ему добра |
rude | I wish I cared | как жаль, что мне плевать (Shabe) |
gen. | I wish I could | хоть |
Makarov. | I wish I could afford to dine off fresh meat every day | я хотел бы, чтобы у меня были деньги на то, чтобы каждый день есть свежее мясо |
gen. | I wish I could believe that | Хотел бы я в это поверить (Taras) |
gen. | I wish I could bring you to see my point | я бы хотел, чтобы вы поняли мою точку зрения |
gen. | I wish I could bring you to see the wisdom of my plan | я хочу, чтобы вы поняли разумность моего плана |
Makarov. | I wish I could get off visiting my aunt | как было бы хорошо, если бы меня не заставляли навещать тётку |
Makarov. | I wish I could get off washing up | как было бы хорошо, если бы меня не заставляли мыть посуду |
gen. | I wish I could say when it will happen | хотел бы я знать, когда это произойдёт |
Makarov. | I wish I could serve you in this matter | жаль, что я не могу помочь вам в этом деле |
inf. | I wish I could stay | мне бы хотелось иметь возможность остаться (Andrey Truhachev) |
inf. | I wish I could stay | я бы хотел иметь возможность остаться (Andrey Truhachev) |
gen. | I wish I could stay a little longer | мне бы хотелось здесь остаться подольше |
gen. | I wish I had a knowledge of | понять бы (sankozh) |
cliche. | I wish I had half your complaint | мне бы ваши заботы (ART Vancouver) |
gen. | I wish I had never seen her | лучше бы мне её никогда не видеть |
gen. | I wish I had seen it | как жаль, что я этого не видел (I had stayed at home, I had come earlier, I had spoken to him, etc., и т.д.) |
gen. | I wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do | хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебя |
ironic. | I wish I had your problems | мне бы ваши заботы (VLZ_58) |
gen. | I wish I hadn't left so early | жаль, что я так рано ушёл |
amer. | I wish I knew | если бы я знал (Val_Ships) |
gen. | I wish I knew | хотел бы я знать |
gen. | I wish I knew | если б я только знал |
gen. | I wish I knew | ума не приложу (Tamerlane) |
lit. | I wish I knew how you managed to throw that boot through the skylight. It seems almost incredible. A touch of Houdini about you, my friend. | И как это вы умудрились выбросить этот сапог через слуховое окно! В это просто трудно поверить. Вы почти волшебник, мой друг. (A. Christie) |
gen. | I wish I knew, like | да мне вроде бы хотелось знать |
gen. | I wish I knew where I stood | я хотел бы знать, что со мной будет |
proverb | I wish I may | и хочется и колется и матушка не велит (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences) |
proverb | I wish I may | и хочется и колется и мама не велит (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences) |
proverb | I wish I may | и хочется и колется (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences) |
proverb | I wish I might | и хочется и колется и матушка не велит (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences) |
proverb | I wish I might | и хочется и колется и мама не велит (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences) |
proverb | I wish I might | и хочется и колется (used (in good humour or ironically) when a person wants to do something but is afraid of consequences) |
gen. | I wish I was dead | чтоб я сдох (Выражает, стыд, раскаяние) |
amer. | I wish I wasn't speaking from experience | я знаю, о чем говорю (Himera) |
gen. | I wish I were dead | мне жить не хочется |
gen. | I wish I were dead | просто жить не хочется |
inf. | I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. | я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. (Heavenlypraline6) |
gen. | i wish i were with you | о как бы мне хотелось быть с тобой (irina2010) |
gen. | I wish I'd be so lucky | завидую (val123) |
Makarov. | I wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house | надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дому |
gen. | I wish I'd + verb | вот бы мне (My 19-year-old sister got a job at a skating rink handing out skates and she gets paid $28 an hour. I wish I'd get a job like that! ART Vancouver) |
cliche. | I wish it did! | если бы! ("Is our weekend forecast looking as good?" "I wish it did! Unfortunately, there's rain in it." ART Vancouver) |
gen. | I wish it would all end soon | хочу, чтобы всё это скорее закончилось (Alex_Odeychuk) |
gen. | I wish my wife was this dirty | надпись пальцем на грязном или пыльном автомобиле (Aiduza) |
Makarov. | I wish she hadn't come to the party doped up like that | по мне, было бы лучше, если бы она не приходила на вечеринку в таком виде (имеется в виду – накурившаяся, пьяная и т.п.) |
Makarov. | I wish she would cut out that stupid behaviour | я хотел бы, чтобы она перестала вести себя так по-дурацки |
gen. | I wish she would not pose so much but be more natural | хотелось бы, чтобы она меньше рисовалась и была более естественной |
gen. | I wish she would not posturize so much but be more natural | хотелось бы, чтобы она меньше рисовалась и была более естественной |
gen. | I wish she wouldn't act so cheap | хотелось бы, чтобы она вела себя поприличнее |
Makarov. | I wish that cursed dog would be quiet! | да перестанет когда-нибудь лаять эта чертова собака? |
Makarov. | I wish that cursed dog would be quiet! | да перестанет когда-нибудь лаять эта проклятая собака? |
gen. | I wish that curst dog would be quiet! | да перестанет когда-нибудь лаять эта проклятая собака?! |
Makarov. | I wish the children would stop flinging their clothes about, but put them away tidily | я очень хочу, чтобы дети перестали разбрасывать свои вещи как попало, а аккуратно складывали на место |
Makarov. | I wish the children would stop tossing those stones about | мне бы хотелось, чтобы дети перестали швыряться камнями |
Makarov. | I wish the deuce you hadn't! | чёрт возьми, лучше бы вы этого не делали! |
gen. | I wish the earth open up and swallow you | чтоб тебе сквозь землю провалиться (Technical) |
gen. | I wish the news may not prove true | хорошо бы это известие оказалось ошибочным |
quot.aph. | I wish the young couple every happiness | желаю молодым всего наилучшего (Alex_Odeychuk) |
cultur. | I wish the young couple well | желаю молодым всего наилучшего (Alex_Odeychuk) |
gen. | I wish they would come! | хоть бы они пришли! |
quot.aph. | I wish this could be real | жаль, что это не так! (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | I wish this could be real | жаль, что это не правда! (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I wish this were a settled question | я желал бы, чтобы это был решённый вопрос |
gen. | I wish to add for myself | хочу добавить от себя (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | I wish to be released from my contract | хотел бы я освободиться от обязательств по контракту |
gen. | I wish to be set down for something handsome | я желал бы подписаться на какую-нибудь порядочную сумму |
Makarov. | I wish to complain about the washing machine that I bought last month, it's stopped working again | я по поводу стиральной машины, которую купил месяц назад, у меня жалоба – она опять сломалась |
busin. | I wish to congratulate you on | хочу поздравить Вас с (dimock) |
gen. | I wish to draw attention to the fact that | я хочу обратить ваше внимание на тот факт, что (I would like to note that) |
product. | I wish to emphasize | хотелось бы подчеркнуть (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I wish to express | я хочу выразить (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I wish to express my appreciation to you for.. | я хотел бы поблагодарить вас за |
gen. | I wish to express my gratitude to you for.. | я хотел бы поблагодарить вас за |
cliche. | I wish to express my profound concern | я глубоко озабочен (Leonid Dzhepko) |
gen. | I wish to express my sorrow on this occasion | я хотел бы выразить мою глубокую скорбь по поводу этого события |
Makarov. | I wish to goodness | как бы мне хотелось |
formal | I wish to inform you that | я хочу сообщить Вам, что |
gen. | I wish would like to maintain cooperation with you | я надеюсь продолжить сотрудничество с вами |
gen. | I wish to pay my tribute to all readers | я хочу принести благодарность всем читателям |
gen. | I wish to place some money in this bank | я хочу вложить деньги в этот банк |
Makarov. | I wish to show I am a dab in history | хочу показать, что в истории я сущий дока |
product. | I wish to stress | хотелось бы подчеркнуть (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I wish to thank all that have labored so long and so hard to bring this effort to conclusion. | я хочу поблагодарить всех, кто отдал столько времени и усилий на завершение этого проекта (bookworm) |
busin. | I wish to thank you for | я хочу поблагодарить Вас за (dimock) |
inf. | I wish sth. would just go away | чтоб они пропали (What a mess! I wish these rats would just go away! ART Vancouver) |
mil., rus.usg. | I wish ye good health | здравия желаю! (a military salute in Russia and some other countries, usually followed by "comrade" and rank; в случаях, когда по тем или иным причинам нужен дословный перевод: I wish ye good health, Comrade Colonel! 4uzhoj) |
mil., rus.usg. | I wish ye health | здравия желаю! (a military salute in Russia and some other countries, usually followed by "comrade" and rank) В случаях, когда по тем или иным причинам нужен буквальный перевод 4uzhoj) |
gen. | I wish you a good night | я желаю вам спокойной ночи |
gen. | I wish you a good night | желаю вам доброго вечера |
gen. | I wish you a good, pleasant journey! | счастливого пути! |
gen. | I wish you a great weekend! | желаю хороших выходных! (Alex_Odeychuk) |
gen. | I wish you a happy journey | Желаю вам счастливого пути (kee46) |
gen. | I wish you a lot of fun reading | желаю вам много приятных минут при чтении (this magazine Andrey Truhachev) |
inf. | I wish you a lot of fun reading this magazine! | желаю вам много приятных минут при чтении этого журнала! (Andrey Truhachev) |
gen. | I wish you a merry Christmas | я желаю вам весело провести рождество |
gen. | I wish you a speed or: quick recovery | Желаю скорого выздоровления! |
Makarov. | I wish you a speedy recovery to health | желаю вам быстро восстановить своё здоровье |
gen. | I wish you all happiness | я желаю вам самого большого счастья |
O&G, tengiz. | I wish you all success | желаю Вам всяческих успехов (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I wish you all the best | желаю вам самого лучшего |
gen. | I wish you all the best | желаю вам всех благ |
cliche. | I wish you and your family all the best for the festive season | Поздравляю с наступающими праздниками и желаю Вам и Вашей семье всего наилучшего (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | I wish you both a very good journey | я желаю вам обоим приятного путешествия |
inf. | I wish you every happiness | желаю вам всяких благ |
gen. | I wish you every happiness | желаю вам всех благ! |
gen. | I wish you every success! | желаю вам успеха! (Franka_LV) |
gen. | I wish you every success | желаю вам полного успеха |
gen. | I wish you every success | желаю вам полной удачи |
gen. | I wish you every success | желаю вам всяческого успеха |
gen. | I wish you further creative success | творческих успехов (Technical) |
gen. | I wish you further success in creative pursuits | творческих успехов (YGA) |
mil., rus.usg. | I wish you good health | здравия желаю! (a military salute in Russia and some other countries, usually followed by "comrade" and rank; в случаях, когда по тем или иным причинам нужен буквальный перевод: I wish you good health, Comrade Junior Lieutenant. You haven't forgotten me, have you? • "I wish you good health, Comrade Minister." "Good health to you." 4uzhoj) |
gen. | I wish you good health | Желаю вам крепкого здоровья (kee46) |
gen. | I wish you good luck | желаю вам удачи |
idiom. | I wish you good luck for your future endeavors | я желаю Вам удачи в ваших будущих начинаниях (Andrey Truhachev) |
idiom. | I wish you good luck for your future endeavors | я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev) |
idiom. | I wish you good luck with your future endeavors | я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev) |
idiom. | I wish you good luck with your future endeavors | я желаю Вам удачи в ваших будущих начинаниях (Andrey Truhachev) |
gen. | I wish you happiness | Желаю вам счастья (kee46) |
gen. | I wish you health | я желаю вам здоровья (Alex_Odeychuk) |
gen. | I wish you health | будьте здоровы (Alex_Odeychuk) |
gen. | I wish you joy | поздравляю вас |
gen. | I wish you joy | желаю вам счастья |
gen. | I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house | когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому? |
gen. | I wish you luck! | Удачи! (ART Vancouver) |
gen. | I wish you luck! | Удачи Вам! (ART Vancouver) |
gen. | I wish you luck! | желаю вам счастья! |
gen. | I wish you luck from the bottom of my heart! | от души желаю вам счастья! |
gen. | I wish you many happy returns | Желаю вам всего наилучшего (kee46) |
gen. | I wish you many happy returns | поздравляю с днём рождения (Anglophile) |
gen. | I wish you many happy returns of the day | поздравляю вас с днём рождения и желаю долгих лет жизни |
gen. | I wish you may live to see it | желаю вам дожить и увидеть это (свои́ми глаза́ми) |
gen. | I wish you success | Желаю успехов (kee46) |
gen. | I wish you the best of everything | желаю вам всего хорошего |
gen. | I wish you to have a jolly good time | Желаю вам хорошо повеселиться (kee46) |
Makarov. | I wish you to pause, reflect, and judge before you decide | я хочу, чтобы ты остановился и тщательно всё обдумал, прежде чем принимать решение |
Makarov. | I wish you to understand | я хочу, чтобы вы поняли |
gen. | I wish you were here | как жаль, что тебя здесь нет (Alex_Odeychuk) |
gen. | I wish you were here | как бы мне хотелось, чтобы ты был здесь (Alex_Odeychuk) |
cinema | I Wish You Were Here | Солдаты будущего (название мультфильма 2002г. Leonid Dzhepko) |
gen. | I wish you were here, here, here | как жаль, что тебя нет со мной, здесь, сейчас (Alex_Odeychuk) |
gen. | I wish you were with us | мне бы хотелось, чтобы вы были вместе с нами |
gen. | I wish you would be more consistent | я бы хотел, чтобы вы были более последовательны |
gen. | I wish you would be quiet | нельзя ли не шуметь? |
Makarov. | I wish you would ease up on the children, their behaviour gets worse when you make them nervous | не дави так на детей, они ведут себя только хуже, если нервничают |
gen. | I wish you would shut the door when you go out | захлопните, пожалуйста, дверь, когда выйдете |
gen. | I wish you would shut the door when you go out | закройте, пожалуйста, дверь, когда выйдете |
gen. | I wish you would tell me all about it | я хочу, чтобы вы мне всё рассказали |
gen. | I wish you wouldn't keep taking my ties | хватит тебе таскать у меня галстуки |
gen. | I wish you wouldn't make so much noise | нельзя ли потише? |
gen. | I wish you wouldn't make so much noise | не шумите, пожалуйста |
gen. | I wish you'd clean up the mess after repairing your bicycle | я бы хотела, чтобы ты убрал за собой весь хлам после починки велосипеда |
Makarov. | I wish you'd lay off coming here | я бы хотела, чтобы ты сюда больше не приходил |
gen. | I wish you'd pack yourself off | я бы хотел, чтобы вы убрались отсюда |
gen. | I wish you'd pack yourself off | я хочу, чтобы вы убрались |
gen. | I wish you'd stop him from playing that trumpet | пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубе |
gen. | I would not wish for anything better | ни о чём лучшем я и мечтать не могу |
Makarov. | I would not wish to act with precipitate haste | я не хотел бы действовать с опрометчивой поспешностью |
scient. | I would very much appreciate receiving any comments, criticism or suggestions you might wish to send me | я бы был очень признателен за комментарии, критику или предложения, которые вы, возможно, захотите мне прислать |
gen. | I wouldn't wish her on my enemy | я и врагу не пожелаю иметь с ней дело |
gen. | I wouldn't wish it on anyone | никому такого не пожелаю (4uzhoj) |
gen. | I wouldn't wish it on my worst enemy | и врагу своему не пожелаю (Franka_LV) |
gen. | I wouldn't wish .... on anyone | Я никому не пожелал бы ... (I certainly wouldn't wish ill health on anyone. ArcticFox) |
idiom. | I wouldn't wish on my worst enemy | врагу не пожелаешь (markovka) |
gen. | I wouldn't wish that awful job on my worst enemy | такую ужасную работу я своему злейшему врагу не пожелаю |
idiom. | I wouldn't wish that on a dog. | я бы и врагу такого не пожелал (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs masizonenko) |
idiom. | I wouldn't wish that on my worst enemy | я бы и врагу такого не пожелал (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs) |
gen. | I wouldn't wish this on anyone | я бы и врагу такого не пожелал (Anglophile) |
Makarov. | I'd advise you to bend before the old lady's wishes | я советую вам уступить старой леди |
gen. | in conclusion, I wish to mention | и в заключение хочу сказать, что |
gen. | much as I wish to go there... | как бы мне ни хотелось пойти туда... |
gen. | oh how I wish | о как бы мне хотелось (Oh how I wish the world would understand people with a learning disability, it’s not rocket science!) |
Makarov. | say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come | послушай, дядя Питер, я в самом деле хотел бы, чтобы ты пришёл |
gen. | say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come | послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёл |
Makarov. | she is the person I most respect and wish to emulate | она тот человек, которого я очень уважаю и которому стараюсь подражать |
inf. | sure wish I knew | хотел бы я знать (A cat is recovering after it was discovered in a package that was shipped from Asia to Vancouver, according to the British Columbia Society for the Prevention of Cruelty to Animals.
It's not clear how long the feline spent in transit, the B.C. SPCA said, but upon discovery the cat was found to be severely dehydrated, fearful and underweight. More than $10,000 has been donated toward Precious's medical care, which includes veterinary care, blood tests, medications and spay surgery. (cbc.ca) – "Who did that horrific thing?!" "Sure wish I knew." (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | when we are together, all he talks about is business. I wish he were more romantic | когда мы вместе, он говорит только о делах. Я бы хотела, чтобы он был немного более романтичен |
cliche. | wish I could | если бы я мог (нереальное желание: Wish I could be a fly on the wall for this conference. ART Vancouver) |
cliche. | wish I had | если бы у меня был (Lovely tree. Wish I had my own to decorate! ART Vancouver) |
amer. | Wish I knew it | Знать бы это раньше (Val_Ships) |
gen. | wish I were there | ах, если бы я был там (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.) |
gen. | wish I were there | если бы мне быть там (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.) |
gen. | wish I were there | как бы мне хотелось быть там (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.) |
cliche. | wish I'd known | жаль, что я не знал ("Wish I'd known as I have never seen it." "I can recommend the NASA Spot The Station app. You won’t miss any visible passes." (Twitter) ART Vancouver) |