Subject | English | Russian |
gen. | actually, I don't know | я не знаю (actually – expletive (filler word) MichaelBurov) |
gen. | after that set of tennis, I couldn't even stir from the chair | после этой партии в теннис я не мог даже подняться со стула |
gen. | all the same, I still don't believe you | а я всё-таки вам не верю |
gen. | all the same I wish you hadn't done it | и всё же мне жаль, что вы это сделали |
gen. | although he didn't promise, yet I think he'll do it | хотя он и не обещал, я думаю, он это сделает |
gen. | are you coming with us? – I don't think I am | вы идёте с нами? – Пожалуй, нет |
gen. | as for that book I don't like it | что касается этой книги, то мне она не нравится |
gen. | because I don't choose | потому что я не расположен |
gen. | because I don't choose | потому что я не могу |
gen. | because I don't choose | потому что это мне неудобно |
gen. | can't you imagine what I'm talking about? | неужто ты не можешь понять, о чём я толкую? |
gen. | can't you see that I'm tired? | разве вы не понимаете, что я устал? |
gen. | can't you see that I'm tired? | разве вы не видите, что я устал? |
gen. | come nearer, I don't bite | подойди поближе, я не кусаюсь |
gen. | couldn't I sell you on one more coffee? | неужели вы не выпьете ещё чашку кофе? |
gen. | couldn't I sell you on one more coffee? | неужели вы не выпьете ещё чашку кофе? |
gen. | cross the t's i | ставить точки над (and dot the i's) |
gen. | cross t's and dot i's | ставить точки над i |
gen. | didn't I see you before somewhere? | мы, кажется, с вами где-то встречались? (ART Vancouver) |
gen. | do you mind repeating what you said, I didn't quite catch on | будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил суть |
gen. | do you mind repeating what you said, I didn't quite catch on | будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понял |
gen. | do your worst I don't fear you | злитесь, сколько хотите, я вас не боюсь |
gen. | dot the i's and cross the t's | быть предельно точным |
gen. | dot the i's and cross the t's | ставить точки над "i" |
gen. | dot the "i’s" and cross the "t’s" | ставить точки над "и" |
gen. | dot the i's and cross the t's | быть скрупулёзным |
gen. | dot the i's and cross the t's | быть педантичным |
gen. | for all that I wouldn't talk like that | и всё-таки я бы так не говорил |
gen. | frankly, I didn't expect it | я этого, признаюсь, не ожидал |
gen. | frankly, I don't like him | откровенно говоря, он мне не нравится |
gen. | glad I wasn't there | рад, что меня там не было |
gen. | he and I can't seem to get on together | мы с ним что-то никак не поладим |
gen. | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law | говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области |
gen. | he has gone to Edinburgh now, I don't know what to make of him | теперь он отправился в Эдинбург, я просто не знаю, что о нём думать |
gen. | he needs watching, I don't quite trust him | за ним надо следить, я ему не совсем доверяю |
gen. | help! I can't hang on any longer! | помогите! Я больше не могу держаться! |
gen. | how do you like your tea? – I don't like it too strong | какой чай вам подать? – Я предпочитаю не очень крепкий |
gen. | how do you like your tea? – I don't like it too strong | какой чай вы любите? – Я предпочитаю не очень крепкий |
gen. | how do you like your tea? — I don't like it too sweet | какой вы любите чай? — Не очень сладкий |
gen. | I actually don't know | я не знаю (actually – expletive (filler word) MichaelBurov) |
gen. | I choose a block of marble and chop off whatever I don't need | я беру глыбу мрамора и отсекаю от неё всё лишнее (Огюст Роден) |
gen. | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking | я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил |
Игорь Миг | I couldn't agree more | подписываюсь под каждым словом (mberdy.19) |
gen. | I couldn't agree more | совершенно полностью с вами согласен (MissTN) |
gen. | I couldn't agree more | я не могу не согласиться с этим (Ralana) |
gen. | I couldn't agree to his taking it all upon himself | я не мог согласиться на то, чтобы он всё взял на себя |
gen. | I couldn't agree with you more | я совершенно с вами согласен (ART Vancouver) |
gen. | I couldn't agree with you more | я полностью с вами согласен (ART Vancouver) |
gen. | I couldn't be disloyal to him | я не мог отказать ему в поддержке |
gen. | I couldn't bear him to think that about me | я очень не хотел, чтобы он так подумал обо мне |
gen. | I couldn't believe my eyes | я не верил своим глазам |
gen. | I couldn’t bring myself | у меня язык не повернулся (to tell him, say it, etc.) |
gen. | I couldn't care less | мне совершенно безразлично (наплевать) |
gen. | I couldn't care less | мне совершенно всё равно! (Taras) |
gen. | I couldn't care less | мне от этого ни жарко, ни холодно (Tanya Gesse) |
gen. | I couldn't care less | меня это абсолютно не интересует |
gen. | I couldn't care less | а мне по барабану (Anglophile) |
gen. | I couldn't care less about it | мне это до лампочки (Anglophile) |
gen. | I couldn't eat another thing if I tried | больше не лезет (Yanick) |
gen. | I couldn't eat another thing if I tried | я объелся (Yanick) |
gen. | I couldn't even imagine that he didn't know it | я и не предполагал, что он этого не знает |
gen. | I couldn't figure out what he was going to do | я не мог понять, что он собирается делать |
gen. | I couldn't get a word in edgeways | мне и слова вставить не дали |
gen. | I couldn't get away any sooner | я не смог раньше освободиться |
gen. | I couldn't get into the shoes | я не мог влезть в ботинки |
gen. | I couldn't get into the shoes | ботинки не влезали |
gen. | I couldn't get my best pupil in | я не смог устроить своего лучшего ученика |
gen. | I couldn't get out a single word | я не мог вымолвить ни слова |
gen. | I couldn't get over his behaviour | он себя так плохо вёл, что я никак не мог успокоиться |
gen. | I couldn't get over the fear of him | я никак не мог преодолеть чувство страха перед ним |
gen. | I couldn't get over the fear of him | я никак не мог избавиться от чувства страха перед ним |
gen. | I couldn't get the child off to sleep | я никак не мог заставить ребёнка заснуть |
gen. | I couldn't get the key in | я не мог всунуть ключ |
gen. | I couldn't get through the gate because you car was in the way | я не смог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу |
gen. | I couldn't get through the gate because you car was in the way | я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу |
gen. | I couldn't get through to her at all | она меня совсем не слушала |
gen. | I couldn't get through to her at all | я никак не мог заставить её слушать (выслушать меня) |
gen. | I couldn't get through to my chief | я никак не мог связаться с начальством |
gen. | I couldn't guess his reaction | я не мог предугадать, как он отреагирует |
gen. | I couldn't help agreeing with him | я не мог с ним не согласиться (ART Vancouver) |
gen. | I couldn't help but have some fun with it by _ing | я не мог отказать себе в удовольствии (Earlier in the day, I'd found a tube of Superglue in my desk drawer. Before going to bed, I couldn't help but have some fun with it by putting some of it on Jerry's toilet seat. ART Vancouver) |
gen. | I couldn't help but smile | я не могла не улыбнуться (ilma_r) |
gen. | I couldn't help it | я не нарочно (linton) |
gen. | I couldn't help it, honest | ей-Богу, я ничего не мог с этим поделать |
gen. | I couldn't help laughing | я не мог удержаться от смеха |
gen. | I couldn't help overhearing the talk | я невольно услышал этот разговор |
gen. | I couldn't help worrying about how he would get there | я не мог не беспокоиться по поводу того, как он туда доберётся |
gen. | I couldn't help worrying about how he would get there | я не мог не волноваться по поводу того, как он туда доберётся |
gen. | I couldn't keep from smiling | я не мог сдержать улыбку |
gen. | I couldn't keep from smiling | я не мог не улыбнуться |
gen. | I couldn't make anything out from these facts | из этих фактов я не мог ничего понять |
gen. | I couldn't make her out even with opera-glasses | я даже в бинокль не видел её |
gen. | I couldn't make her out in the dark hall | я не видел её в этом тёмном холле |
gen. | I couldn't persuade him to my way of thinking | я не мог заставить его думать, как думаю я |
gen. | I couldn't put my book down | я не мог оторваться от книги (Technical) |
gen. | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along | я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам |
gen. | I couldn't say | я не знаю (whether he will come; придёт ли он) |
gen. | I couldn't sleep | мне не спалось |
gen. | I couldn't speak for laughing | от смеха я не мог произнести ни слова |
gen. | I couldn't stop thinking about it | я не мог оторвать от этого мыслей |
gen. | I couldn't take my eyes off it | я не могла оторвать от этого глаз |
gen. | I couldn't tear myself away from that place | я не мог расстаться с этим местом |
gen. | I couldn't tear myself away from the picture | я не мог оторваться от картины |
gen. | I couldn't touch anything | я не мог ничего есть |
gen. | I couldn't touch anything | я не был голоден |
gen. | I couldn't trust myself to speak | я боялся заговорить и голосом выдать своё волнение |
gen. | I couldn't trust myself to speak | я чувствовал, что не смогу говорить |
gen. | I didn't answer you simply because I didn't know your address | я только потому вам не ответил, что не знал вашего адреса |
gen. | I didn't bargain for all that trouble | я не рассчитывал, что возникнет столько неприятностей |
gen. | I didn't bargain for all that trouble | я не рассчитывал, что будет столько неприятностей |
gen. | I didn't bargain for all that trouble | я не ожидал, что возникнет столько неприятностей |
gen. | I didn't bargain for all that trouble | я не ожидал, что будет столько осложнений |
gen. | I didn't bargain for all that trouble | я не ожидал, что возникнет столько осложнений |
gen. | I didn't bargain for all that trouble | я не рассчитывал, что возникнет столько осложнений |
gen. | I didn't bargain for all that trouble | я не рассчитывал, что будет столько осложнений |
gen. | I didn't bargain for all that trouble | я не ожидал, что будет столько неприятностей |
gen. | I didn't bargain for your bringing your friends | твои друзья свалились на меня как снег на голову |
gen. | I didn't bargain for your bringing your friends | я не рассчитывал, что ты приведёшь своих друзей |
gen. | I didn't bargain for your refusing to help me | я и в голове не держал, что вы откажетесь мне помочь |
gen. | I didn't bargain for your refusing to help me | я не ожидал, что вы откажетесь мне помочь |
gen. | I didn't believe my own eyes | я не верил своим глазам |
gen. | I didn't call him up because there was no time | я ему не звонил оттого, что времени не было (MichaelBurov) |
gen. | I didn't call him up because there was no time | я ему не звонил, оттого что времени не было |
gen. | I didn't catch your name | я не расслышал вашей фамилий |
gen. | I didn't change down quickly enough and stalled the motor | я недостаточно быстро затормозил, и мотор заглох |
gen. | I didn't clear my expenses | я не оправдал расходов |
gen. | I didn't count the baby | я не подсчитал ребёнка |
gen. | I didn't count the baby | я не принял в расчёт ребёнка |
gen. | I didn't count the baby | я не учёл ребёнка |
gen. | I didn't do anything to her | я не причинил ей никакого вреда |
gen. | I didn't do anything to her | я её не трогал |
gen. | I didn't do it yet. | я ещё этого не сделал (US English Johnny Bravo) |
gen. | I didn't even have time to wash up after the trip | я ещё даже не успел умыться с дороги |
gen. | I didn't expect such unkindness | я никак не ожидал такого плохого отношения |
gen. | I didn't expect such unkindness | я никак не ждал такого плохого отношения |
gen. | I didn't expect this | такого я не ожидал (TranslationHelp) |
gen. | I didn't expect this | я такого не ожидал (TranslationHelp) |
gen. | I didn't expect to be bargained with | я не рассчитывал на то, что со мной будут спорить |
gen. | I didn't expect to be bargained with | я не рассчитывал на то, что со мной будут торговаться |
gen. | I didn't expect to meet you here | я не рассчитывал вас встретить здесь |
gen. | I didn't feel like walking | мне не гулялось |
gen. | I didn't get a thing! | я не понял ни черта! (Марат Каюмов) |
gen. | I didn't get a wink of sleep all night | я глаз не сомкнул всю ночь (denghu) |
gen. | I didn't get any sleep last night | мне вчера так и не удалось поспать (Taras) |
gen. | I didn't get him | я не дозвонился ему |
gen. | I didn't get him | я не застал его |
gen. | I didn't get the last sentence | я не расслышал последнее предложение |
gen. | I didn't get the last sentence | я не разобрал последнее предложение |
gen. | I didn't get your name | я не расслышал вашего имени |
gen. | I didn't get your name | я не разобрал вашего имени |
gen. | I didn't get your name | я не уловил вашу фамилию |
gen. | I didn't get your name | я не расслышал вашу фамилию |
gen. | I didn't give it another thought | я перестал думать об этом |
gen. | I didn't give it another thought | я выбросил это из головы |
gen. | I didn't go anywhere | я никуда не пошёл |
gen. | I didn't go to school for that | в школе меня этому не учили (Eisenfaust) |
gen. | I didn't have the heart to tell him that | у меня духу не хватило сказать ему это |
gen. | I didn't have the wherewithal to understand what he was expecting | я не мог сообразить, на что он рассчитывал (freekycleen) |
gen. | I didn't have you down as | я никогда не считала тебя (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | I didn't intend hurt you | я не хотел причинить вам боль |
gen. | I didn't intend to hurt you | я не хотел оскорбить вас (to insult you) |
gen. | I didn't intend to hurt you | я не хотел сделать вам больно (to insult you) |
gen. | I didn't intend to hurt you | я не хотел вас обидеть (to insult you) |
gen. | I didn't know! | я не знал! (learningenglish) |
gen. | I didn't know it at the time | тогда я ещё не знал об этом |
gen. | I didn't know that the cost of living was so high here | я не знал, что тут такая дороговизна |
gen. | I didn't know that then | тогда я этого не понимал (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | I didn't know where to stand | я не знал, где стать |
gen. | I didn't know you at once | я вас сразу не признал (Taras) |
gen. | I didn't know you first | я вас сразу не признал (Taras) |
gen. | I didn't know you were related | я не знал, что вы родственники |
gen. | I didn't know you when you came forward | я не узнал тебя, когда ты вышел вперёд |
gen. | I didn't like his speech but at least it was nice and short | его речь мне не понравилась, но, к счастью, она скоро кончилась |
gen. | I didn't like to interrupt him | мне не хотелось прерывать его |
gen. | I didn't lose any sleep over it | меня это нисколько не волновало |
gen. | I didn't mean it this way | я не это хотел сказать (Bartek2001) |
gen. | I didn't mean it this way | я не это имел в виду (Bartek2001) |
gen. | I didn't mean it this way | я неправильно выразился (Bartek2001) |
gen. | I didn't mean to | я не специально (Извинение за что-либо. TranslationHelp) |
gen. | I didn't mean to | я не хотел (Извинение за что-либо.: I didn't mean to offend you – Я не хотел тебя обидеть. TranslationHelp) |
gen. | I didn't miss my purse till I got home | я хватился, что у меня пропал кошелёк, только когда пришёл домой |
gen. | I didn't much like | мне не очень понравилось (I didn't much like the sound of that. ART Vancouver) |
gen. | I didn't notice him the picture, etc. before | он и т.д. не привлекал раньше моего внимания |
gen. | I didn't notice him slide behind the tree | я не заметил, как он спрятался за дерево |
gen. | I didn't notice my purse missing till I got home | я обнаружил пропажу кошелька, только когда добрался до дому |
gen. | I didn't notice my purse missing till I got home | я хватился кошелька, только когда добрался до дому |
gen. | I didn't notice you | я вас не заметил |
gen. | I didn't observe the colour of his eyes | я не заметил цвета его глаз |
gen. | I didn't plug in to what she was talking about | я никак не мог понять, о чём это она говорит |
gen. | I didn't quite catch what you said | я не расслышал, что вы сказали |
gen. | I didn't quite realize you were interested in it | я и не представлял себе, что вы этим интересуетесь |
gen. | I didn't realize | никогда не думал, что (Taras) |
gen. | I didn't realize | я не отдавал себе отчёта (I didn't realize I had the famous ghost in the photo. When I got home and put it on my big monitor and blew it up it looked amazing. • I didn't realize I was breaking the law. I'm deeply sorry. ART Vancouver) |
gen. | I didn't realize | никогда бы не подумал, что (- Jared will be coming down from Dartmouth next week with his new girlfriend. – Another one? I didn't realize accounting majors were so lucky Taras) |
gen. | I didn't recognize you at first | я вас сразу не признал |
gen. | I didn’t see anyone enter | я не видел, чтобы кто-нибудь входил |
gen. | I didn't see anything | я ничего не видел |
gen. | I didn't see him at the club for some time | некоторое время я не встречал его в клубе |
gen. | I didn't see that coming | я такого не ожидал (TranslationHelp) |
gen. | I didn't see that coming | такого я не ожидал (TranslationHelp) |
gen. | I didn't see that coming | вот это поворот (Taras) |
Игорь Миг | I didn't sell it hard enough | я не смог его убедить |
gen. | I didn't sleep a wink | я глаз не сомкнул (Irina Sorochinskaya) |
gen. | I didn't sleep a wink last night | Прошлой ночью я глаз не сомкнул (denghu) |
gen. | I didn't take to him | я почувствовал к нему антипатию |
gen. | I didn't talk about anybody | я ни о ком не говорил |
gen. | I didn't tear out the page, it just came away in my fingers | я не вырывал страницу, она оторвалась сама |
gen. | I didn't tell him to leave, I only suggested it | я прямо не предлагал ему уйти, я только намекнул на это |
Gruzovik | I didn't think about it | мне было не вдомёк |
gen. | I didn't think he had it in him | я не знал, что он на это способен |
gen. | I didn't think much of the new car | мне не очень-то понравилась новая машина |
gen. | I didn't think to see you | я не рассчитывал увидеть вас |
gen. | I didn't think to see you | я не ожидал увидеть вас |
gen. | I do hope he doesn't do anything foolish | ох, не наделал бы он глупостей! |
gen. | I fancy he won't come | по-моему, он не придёт |
gen. | I felt that I didn't belong | у меня было ощущение, что я здесь чужой |
gen. | I found things going on that weren't kosher | я обнаружил кое-какие нарушения |
gen. | I gather you don't like him | у меня такое ощущение, что он вам не нравится |
gen. | I got paint on my hands and it won't scrub off | мне на руки попала краска, и она никак не счищается |
gen. | I had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it | я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успею |
gen. | I haven't a lot of money coming in just now. | у меня сейчас не очень большие доходы (Franka_LV) |
gen. | I haven't a moment to spare | у меня нет ни минуты свободного времени |
gen. | I haven't a penny to bless myself with | у меня нет ни гроша за душой |
gen. | I haven't a rag to wear | мне совершенно нечего надеть |
gen. | I haven't a thing to wear | мне нечего надеть |
gen. | I haven't been there for the better part of twenty years | я не был там почти двадцать лет |
gen. | I haven't blogged for a few days because of this motivation-sapping heat. | я не обновлял свой блог несколько дней из-за этой демотивирующей жары (Alexey Lebedev) |
gen. | I haven't done it yet | я пока ещё этого не сделал |
gen. | I haven't done much practice | я мало упражнялся |
gen. | I haven't done much practice | я мало тренировался |
gen. | I haven't done with him yet | я ещё с ним не рассчитался |
gen. | I haven't done with him yet | я ещё с ним не расквитался |
gen. | I haven't done with him yet | я ещё с ним не разделался |
gen. | I haven't eaten anything since morning | я с утра ничего не ел |
gen. | I haven't eaten or drank anything | у меня ни маковой росинки во рту не было |
gen. | I haven't eaten yet | я ещё не ел |
gen. | I haven't enough time for reading | у меня нет достаточно времени для чтения |
gen. | I haven't enough time for reading | у меня нет достаточно времени, чтобы читать |
gen. | I haven't enough time to read | у меня нет достаточно времени для чтения |
gen. | I haven't enough time to read | у меня нет достаточно времени, чтобы читать |
gen. | I haven't ever tasted it | я этого никогда не пробовал |
gen. | I haven't ever tasted it | я этого никогда не ел |
gen. | I haven't fished any for ten years | вот уже десять лет, как я не хожу на рыбную ловлю |
gen. | I haven't found better hotels anywhere, no, not even in Switzerland | нигде, даже в Швейцарии, я не видел гостиниц лучше |
gen. | I haven't found that | у меня сложилось иное впечатление (People say the people aren’t as nice here or it’s hard to make friends. But I haven’t found that. Maybe it’s because of where I live but I feel much more comfortable and welcome in the community than I did in Alberta. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | I haven't given it much thought | я особо не думал об этом (Viola4482) |
gen. | I haven't got a care in the world | меня ничто не тревожит мне не о чем беспокоиться. |
gen. | I haven't got a penny | у меня нет ни пенса |
gen. | I haven't got a penny | у меня нет ни гроша |
gen. | I haven't got a soul to stick up for me | за меня некому заступиться |
gen. | I haven't got the first idea how to do it | я не мог придумать, как сделать это |
gen. | I haven't had a peep out of Smith for a month | от Смита нет вестей уже целый месяц |
gen. | I haven't had occasion to attend to it | у меня не было случая этим заняться |
gen. | I haven't heard of any such | я о таком человеке не слышал |
gen. | I haven't made up my mind yet about | я ещё не решил (Andrey Truhachev) |
gen. | I haven't made up my mind yet about | я ещё не определился (Andrey Truhachev) |
gen. | I haven't made up my mind yet about | я пока не определился (Andrey Truhachev) |
gen. | I haven't made up my mind yet about | я пока не решил (Andrey Truhachev) |
gen. | I haven't made up my mind yet about | я ещё не принял решение (Andrey Truhachev) |
gen. | I haven't met him for ages | я с ним не виделся целую вечность |
gen. | I haven't met him in a long time | я его уже давно не встречал |
gen. | I haven't missed anything yet | у меня пока ещё ничего не пропало |
gen. | I haven't much belief in his honesty | я не слишком верю в его честность |
gen. | I haven't much faith in this medicine | я не очень-то верю в это лекарство |
gen. | I haven't much of an opinion of him | я невысокого мнения о нем |
gen. | I haven't much to spend | я не могу тратить много (де́нег) |
gen. | I haven't put your back up by anything? | я вас ничем не обидел? |
gen. | I haven't read this book, but I heard about it | я не читал этой книги, но я слышал о ней |
gen. | I haven't read this book neither do I intend to | я не читал этой книги и не собираюсь (её читать) |
gen. | I haven't seen him for ages | я его не видел целую вечность |
gen. | I haven't seen him for many a day | я его давно не видел |
gen. | I haven't seen him for years | я не видел его целую вечность |
gen. | I haven't seen him in years | я не видел его целую вечность |
gen. | I haven't seen him since yesterday | я не видал его с вчерашнего дня |
gen. | I haven’t seen you for ages | не видела вас целую вечность |
gen. | I haven't seen you for ages | тысячу лет не виделись (Lenochkadpr) |
gen. | I haven't seen you for ages | я вас не видел целую вечность |
gen. | I haven’t seen you for ages | не видел вас целую вечность |
gen. | I haven't seen you for months | я вас очень давно не видел |
gen. | I haven't seen you in a coon's age | я целую вечность не видел вас |
gen. | I haven't seen you in ages | тысячу лет не виделись (Lenochkadpr) |
gen. | I haven't seen you in ages | я вас не видел целую вечность |
gen. | I haven't seen you in ages! | сколько лет, сколько зим! (Lenochkadpr) |
gen. | I haven't spoken Spanish for years | я уже много лет не говорю по-испански |
gen. | I haven't spoken to my vis-a-vis | я не разговаривал со своим визави (с человеком, сидевшим напротив меня) |
gen. | I haven't spoken to my vis-a-vis | я не разговаривал с моим визави (с человеком, сидевшим напротив меня) |
gen. | I haven't tasted salmon for a long time | я давно не пробовал сёмги |
gen. | I haven't the faintest idea | не знаю и не ведаю |
gen. | I haven't the faintest idea | у меня нет ни малейшего представления (Aslandado) |
gen. | I haven't the faintest notion about it | не имею об этом ни малейшего представления |
gen. | I haven't the first notion about it | не имею об этом ни малейшего представления |
gen. | I haven't the fist notion about it | не имею об этом не малейшего представления |
gen. | I haven't the least clue | понятия не имею (Anglophile) |
gen. | I haven't the least idea | не имею ни малейшего представления |
gen. | I haven't the time | мне недосуг |
gen. | I haven't the time, and then it isn't my business | у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей части |
gen. | I haven't the time to talk to you just now | сейчас у меня нет достаточного количества времени поговорить с вами |
gen. | I haven't touched the piano for a long time | я давно не играл на пианино |
gen. | I haven't touched the piano for a long time | я давно не играл на рояле |
gen. | I haven't touched the piano for months | я уже много месяцев не подхожу к фортепьяно |
gen. | I haven't touched the piano for months | я уже много месяцев не подхожу к роялю |
gen. | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не клюнул на это |
gen. | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не польстился на это |
gen. | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не попался на эту удочку |
gen. | I hope he doesn't learn of my departure | я надеюсь, он не услышит о моём отъезде |
gen. | I hope he doesn't learn of my departure | я надеюсь, он не узнает о моём отъезде |
gen. | I hope it won't go on raining all day | надеюсь, дождь не будет идти весь день |
gen. | I hope well, but I don't want to jinx it | тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить ("How did the exam go?" "I hope well, but I don't want to jinx it." (en.wiktionary.org/wiki/тьфу-тьфу-тьфу#Russian) 4uzhoj) |
gen. | I hope you don't mind my speaking freely like this | ничего, что я разоткровенничался (financial-engineer) |
gen. | I hope you won't mind | я надеюсь, вы не будете возражать |
gen. | I hoped she would be interested in my plan, but she didn't bite | я надеялся заинтересовать её своим планом, но она на него не клюнула |
gen. | I hung about for an hour but he didn't come | я целый час торчал там, но он так и не пришёл |
gen. | I hung about for an hour but he didn't come | я целый час околачивался там, но он так и не пришёл |
gen. | I know I don't look like it but | я знаю, по мне этого не скажешь, но |
gen. | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends | я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых |
gen. | I know that man's face but I can't place him | мне знакомо лицо этого человека, но я не могу вспомнить, где мы встречались |
gen. | I know what you are up to, but I don't do things that way | я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дороге |
gen. | I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in | я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать |
gen. | I make no doubt on't | я в этом не сомневаюсь |
gen. | I met her there but she didn't even acknowledge me | я встретил её там, но она сделала вид, что не заметила меня |
gen. | I needn't say more | мне больше нечего добавить |
gen. | I nicked it, didn't I? | я попал в самую точку, правда? |
gen. | I phoned you several times but couldn't get through | я звонил вам несколько раз, но никак не мог дозвониться |
gen. | I probably won't be able to come tomorrow | я, вероятно, не смогу завтра прийти |
gen. | I really couldn't think of it | я даже и подумать об этом не смел |
gen. | I really didn't want to offend you | я, право, не хотел вас обидеть |
gen. | I really don't know what there is to be enthusiastic about | я, право, не понимаю, чем тут восхищаться! |
gen. | I really don't know what there is to be enthusiastic about | я, право, не понимаю, чем тут восхититься! |
gen. | I really don't know what to do | я, право, не знаю как быть |
gen. | I really don't see anything insulting in this | я здесь право, не вижу ничего обидного |
gen. | I san't see him as president | я не могу себе представить его в роли президента (as a teacher, as a husband, etc., и т.д.) |
gen. | I shan't be home until after 12, don't wait up | я приду домой после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меня |
gen. | I shan't be home until after 12, don't wait up | я буду дома после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меня |
gen. | I shan't be home until after 12, don't wait up for me | я буду дома после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меня |
gen. | I shan't be in a hurry to furnish | я не буду торопиться обставлять квартиру |
gen. | I shan't get through before 6 | до шести я не кончу |
gen. | I shan't let it go for less than £30 | я не продам это меньше, чем за тридцать фунтов |
gen. | I shan't let it go for less than £30 | я не отдам это меньше, чем за тридцать фунтов |
gen. | I shan't marry | я не женюсь |
gen. | I shan't marry | я не выйду замуж |
gen. | I shan't take your orders | я не буду выполнять ваши приказы |
gen. | I shan't take your orders | я не буду выполнять ваши приказания |
gen. | I should like to come but I haven't time | я бы пришёл, но у меня нет времени |
gen. | I simply can't | я никак не могу |
gen. | I simply can't go along with you | я никак не могу с вами согласиться |
gen. | I simply or just can't remember | никак не могу вспомнить |
gen. | I simply don't know what to do with him next | я просто не знаю, что с ним дальше делать |
gen. | I simply wouldn't stand it | я просто не мог перенести это |
gen. | I somehow couldn't sleep | мне что-то не спалось |
gen. | I take it you won't go to school | надо полагать, вы не пойдёте в школу |
gen. | I told you before I wouldn't come at that again | я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова |
gen. | I told you so, didn't I tell you! | я же вам говорил! |
gen. | I tried to get through to her on the telephone, but I didn't have any joy | я пытался связаться с ней по телефону, но безуспешно |
gen. | I understand that you couldn't act otherwise | я понимаю, что вы не могли поступить иначе |
gen. | I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere | я хотел детально ответить на ваше письмо, но нигде не мог его найти |
gen. | I was miles away and didn't hear what he said | я замечтался и не слышал, что он сказал |
gen. | I wonder whether I oughtn't to speak to him | а не стоит ли мне поговорить с ним? |
gen. | I would like to go, but I can't | я и пошёл бы, да не могу |
gen. | if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них |
gen. | if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись так |
gen. | if I can't have it, neither can you | ни себе ни людям (Ballistic) |
gen. | if I can't have it, no one will | не доставайся никому (triumfov) |
gen. | if I don't come before noon, it means I can't come | если меня не будет до полудня — значит, я не мог прийти |
gen. | if I don't know the way, I always ask | я всегда спрашиваю |
gen. | if I don't know the way, I always ask | если я не знаю дорогу |
gen. | if I don't know the way, I always ask | когда я не знаю дорогу, я спрашиваю |
gen. | if I don't know the way, I always ask | если я не знаю дорогу, я спрашиваю |
gen. | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too | если бы не моя больная нога, я пошёл бы с вами |
gen. | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too | если б не нога, пошёл бы с тобой (MichaelBurov) |
gen. | if that's so, then I don't even want to now him | когда так, то я его знать не хочу |
gen. | if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk | если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык |
gen. | if you don't mind, I'll bring along a friend | если вы не возражаете, я приведу с собой приятеля |
gen. | if you don't pay I'll sue you | если вы не заплатите, я подам на вас в суд |
gen. | if you don't remember me, I'll forget | если вы мне не напомните, я об этом забуду |
gen. | if you don't send, I'll not come | если вы мне не дадите знать, я не приду |
gen. | if you want to teach, I certainly shan't stand in your way | если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешать |
gen. | if you won't go, no more will I | если вы не пойдёте, то и я не пойду |
gen. | I'll be rot if we don't make them caper higher | да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше |
gen. | I'll be waiting for you, don't fail me | я буду ждать вас, не подведите меня |
gen. | I'll call by if you don't mind | я зайду, если вы не возражаете |
gen. | I'll clip your ears if you don't behave | будешь плохо себя вести, получишь по шее |
gen. | I'll come but he won't | я приду, а он нет |
gen. | I'll come, but he won't | я приду, а он нет |
gen. | I'll give her something she won't forget in a hurry | я ей такое устрою, что она долго помнить будет (Taras) |
gen. | I'll give you a fourpenny one if you don't behave | если не прекратишь, я тебе дам по шее (Taras) |
gen. | I'll ring up at once so that he shouldn't wait for me | я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня |
gen. | I'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be | я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думал |
gen. | I'll try to come but I can't promise | постараюсь прийти, но я не могу обещать |
gen. | I'm a little under the weather, I don't want to get you sick. | я слегка простудился, не хочу вас заразить |
gen. | I'm a little under the weather, I don't want to get you sick. | я слегка простудилась, не хочу вас заразить |
gen. | I'm afraid you won't catch him in the afternoon | боюсь, что после обеда вы его не застанете |
gen. | I'm going to get well, ain't I? | я поправлюсь, правда? |
gen. | I'm going to make him an offer he can't refuse | я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться (The Godfather 1972 Taras) |
gen. | I'm so pissed I don't even know what to say | зла не хватает (как вариант перевода 4uzhoj) |
gen. | I'm so tired I can't move | я так устал, что не могу пошевелиться |
Игорь Миг | I'm so tired I can't take it anymore | устал до невозможности |
gen. | I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening | 'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно" |
gen. | I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting | прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у президента фирмы срочное совещание с директором |
gen. | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing | я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему |
gen. | I'm very sorry I can't invite you over because my wife is sick | очень сожалею, что не могу пригласить вас к себе, моя жена больна |
gen. | I'm very sorry I didn't get the chance to meet him | я очень жалею, что не успел с ним познакомиться |
gen. | I'm your friend, aren't I? | я ваш друг, правда? |
gen. | isn't it awful, I ask you? | это же ужасно, не правда ли? |
gen. | it doesn't bother me that my wife has a better job than I have! | мне в общем-то всё равно, что моя жена зарабатывает больше! |
gen. | it doesn't matter if I miss my train, there's another one later | неважно, если я опоздаю на этот поезд, позже есть ещё один |
gen. | it figures: when I have the time to travel, I don't have the money | Вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денег (Nuto4ka) |
gen. | it figures: when I have the time to travel, I don't have the money | вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денег |
gen. | it is still teeming down, but I can't wait any longer to go out | дождь всё ещё льёт, но я не могу больше ждать, я пойду |
gen. | it seems that I can't wash out that ink that got onto the tablecloth | кажется, я не могу смыть со скатерти чернильное пятно |
gen. | it seems to me, but then I don't know exactly | мне так кажется, впрочем я не знаю точно |
gen. | it was dark outside and I couldn't see much | на улице было темно, и я почти ничего не видел |
gen. | it won't take me long to clean myself up, and then I'll be ready | подожди немного, мне нужно умыться и привести себя в порядок |
gen. | it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable | Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны (Taras) |
gen. | it's so humid that the clothes I washed yesterday haven't dried yet | воздух такой влажный, что одежда, которую я вчера постирала, ещё не высохла |
gen. | it's so noisy here I can't think | здесь так шумно, я не могу сосредоточиться |
gen. | it's very windy, so hopefully I don't get blown away | очень ветрено, надеюсь, меня не сдует (vasvas) |
gen. | it's who I am, I don't have to try hard | ты видишь меня настоящую, я не пытаюсь от тебя что-то скрыть (Alex_Odeychuk) |
gen. | I've searched my memory but I can't remember his name | я все перебрал в памяти, но никак не могу вспомнить, как его зовут (Taras) |
gen. | I've searched my memory, but I can't remember that man's name | я мучительно напрягал память, но не мог вспомнить имя этого человека |
gen. | most likely I won't be able to do it | едва-едва ли я смогу это сделать |
gen. | much to my regret, I can't come to your party | к великому моему сожалению, я не могу быть у вас на вечеринке |
gen. | musically it's a good song, but I don't like the words | мне не нравятся слова, хотя песня звучит хорошо |
gen. | N.A.I.T. | сокр. от Northern Alberta Institute of Technology = Технологический институт Северной Альберты (Канада Углов) |
gen. | no I didn't | нет (Greengh0st) |
gen. | no, I don't remember that film, it was before my time | его сняли до того, как я родился |
gen. | no, I don't remember that film, it was before my time | нет, я не помню этот фильм |
gen. | No, I just can't up and leave. | Нет, я не могу просто взять и уйти (Alexey Lebedev) |
gen. | on I can't keep on my bicycle yet unless somebody holds me on | я не могу ещё удержаться на велосипеде, если никто меня не поддерживает |
gen. | please, don't put yourself out, I'll look for the book myself | пожалуйста, не беспокойтесь, я сам найду книгу |
gen. | please understand me, I can't help it | пожалуйста, постарайтесь понять меня, я ничего не могу поделать |
gen. | point in a direction I hadn't thought of | указывать направление, в котором я не думал |
gen. | ready or not, here I come, you can't hide | кто не спрятался, я не виноват (antoxi) |
gen. | really? I didn't know | вот как! а я не знал |
gen. | she must have a new hat, new shoes, and I don't know what all | ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое |
gen. | since then I haven't seen him any more | с тех пор я его больше не видел |
gen. | sit yourself down, I shan't keep you more than a minute | присядьте, пожалуйста, я вас задержу всего на минуту |
gen. | so, so, I am glad on't | я очень рад |
gen. | so, so, I am glad on't | тем лучше |
gen. | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now | кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти |
gen. | sometimes I just can't stand it any more | мне это порой становится невтерпёж |
gen. | sorry, I didn't get your name | простите, я не разобрал, как вас зовут |
gen. | Sorry, I don't dig. | Извини, я не понимаю (Taras) |
gen. | sorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud | простите, это я не вам, просто мысли вслух |
gen. | speak louder, I can't hear you | говорите громче, мне вас не слышно |
gen. | stop! I can't keep up | подождите! я за вами не поспеваю |
gen. | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word ДІЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перевірки дійсності бланка натисніть пальцем або будь-яким чином нагрійте бланк. Малюнок зверху має тимчасово зникнути, у нижніх кутах – тимчасово з'явитися. У смужці, що розташована внизу, має з'явитися слово "ДІЙСНИЙ" 4uzhoj) |
gen. | take him away, or I won't answer for myself | уберите его, не то я за себя не ручаюсь |
gen. | the book I lost hasn't turned up yet | потерянная книга так и не нашлась |
gen. | the book was so thrilling I couldn't put it down | книга захватывающе интересна, я просто не мог оторваться от неё |
gen. | the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here | угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное |
gen. | the deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distance | олень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстояния |
gen. | the notice was placed above the door, and I didn't see it | объявление было помещено над дверью, так что я его не заметил |
gen. | the radiator of the central heating is so hot I can't touch it | радиатор отопления такой горячий, что я не могу к нему дотронуться |
gen. | the thing I don't like about this plan | то что мне не нравится в этом плане |
gen. | the window has jammed, I can't open it | окно заело, не открывается |
gen. | they had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways | им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставить |
gen. | they offered to put me up for the night, but I wouldn't hear of it | они предложили мне переночевать у них, но я и слышать об этом не хотел |
gen. | this piece of work doesn't quite satisfy me, but it is the best I can do | эта работа не совсем меня удовлетворяет, но лучше я сделать не могу |
gen. | this week's gone so fast – I can't believe it's Friday already | эта неделя прошла так быстро, не могу поверить, что уже пятница |
gen. | though I don't drink as a rule, I'll have one with you | хоть я и не пьющий, но с вами выпью |
gen. | T.I.M. | автомат по продаже билетов (Anglophile) |
gen. | true, I wasn't present at the time, but I know what he said | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал |
gen. | usually with can I couldn't make out the design | я не мог рассмотреть орнамент (her figure, the man in the cloak, the amount at the bottom of the page, etc., и т.д.) |
gen. | wait for me, I won't take long | подожди меня, я скоро освобожусь |
gen. | wait till I get through with you, your own mother won't recognize you! | если я с тобой разберусь, тебя родная мама не узнаёт! |
gen. | what a pity I didn't know of it! | какая жалость, что я не знал об этом! |
gen. | what has he got that I haven't got? | и что в нём особенного? (Anglophile) |
gen. | what has he got that I haven't got? | а чем он лучше меня? (Anglophile) |
gen. | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают |
gen. | what I tell those kids just doesn't sink in | Дети пропускают мои слова мимо ушей (Taras) |
gen. | what I wouldn't give for | все бы отдал за то, чтобы (SirReal) |
gen. | what is the child crying for? I didn't touch him | почему ребёнок плачет, я его и пальцем не тронул? |
gen. | what is the child crying for? I didn't touch him | почему ребёнок плачет, я его не трогал? |
gen. | when I came in she didn't even look up | она даже головы не подняла, когда я вошёл |
gen. | whilst I don't like it I'll do it | хотя мне это не нравится, я это сделаю |
gen. | whilst I don't like it I'll do it | хотя мне и не нравится, я это сделаю |
gen. | so why can't I? | а я чем хуже? (Shabe) |
gen. | so why can't I? | так чем я хуже? (They're amateurs and they do it, so why can't I? newyorker.com Shabe) |
gen. | why didn't I dare? | почему я не осмелился? (Alex_Odeychuk) |
gen. | why didn't i think of that? | почему я об этом не подумал? |
gen. | why don't you do it? – Because I don't choose | почему вы этого не делаете? – Потому что не хочу |
gen. | will he come? - No, I don't suppose so | он придёт? — Не думаю |
gen. | will he need help? — I don't expect so | ему понадобится помощь? — Думаю, что нет |
gen. | with can I can't stand waiting | я терпеть не могу ждать (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.) |
gen. | with can I can't stand waiting | я не выношу ждать (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.) |
gen. | with pleasure..., but I can't | я бы с удовольствием ... но не могу |
gen. | won't I just give it him! | вот я ему задам! |
gen. | would you like a drink? I don't mind | хотите выпить рюмочку? – пожалуй |
gen. | you bloody well bet I didn't know | я точно не знал, тебе говорю (Taras) |
gen. | you can keep the box, I don't need it any longer | мне больше не нужна эта коробка, оставьте её себе |
gen. | you can rest assured I won't be late | вы можете быть совершенно спокойны, я не опоздаю |
gen. | you can't think how pleased I was | вы не можете себе представить, как я был доволен (how surprised he was, how glad I am, what he means, what a sharp tongue she has, why she left, where he is, etc., и т.д.) |
gen. | you didn't see him, nor did I | вы его не видели, и я тоже |
gen. | you don't have to shout, I can hear you | нечего вам кричать, я вас слышу |
gen. | you don't know how I love you all | вы и не знаете, как я вас всех люблю |
gen. | you haven't swept the room. – I have! | ты не подметал пол. – Нет, подметал! |
gen. | you, I suspect, don't care | вам, я полагаю, всё равно |
gen. | you needn't bawl, I can hear quite well | не орите, я прекрасно слышу |
gen. | you simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to you | вы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорю |
gen. | you took it. – I didn't either | вы взяли. – Я даже и не думал брать |