DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing Hardly | all forms | exact matches only
EnglishRussian
abuse hardly writableбрань почти непечатная
after this latest affair he hardly seems credible as a politicianпосле последнего скандала он вряд ли может пользоваться доверием как политический деятель
be hardlyс большой натяжкой можно назвать (dimock)
be hardly breathingеле дышать
be hardly in evidenceбыть неочевидным
be hardly in evidenceне отмечаться
be hardly in evidenceне просматриваться
be hardly in evidenceне наблюдаться
be hardly naiveне питать иллюзий (about someone or something: Looking back now, aides to all three presidents offer roughly similar takes: Their man was hardly naïve about Mr. Putin and saw him for what he was, but felt there was little choice other than to try to establish a better relationship 4uzhoj)
behaviour that was hardly admissibleнепозволительное поведение
can hardly be exaggeratedтрудно переоценить
can hardly be matchedне найдётся равных ('A remarkable man this Von Bork – a man who could hardly be matched among all the devoted agents of the Kaiser.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
can hardly be matchedне сыскать равных ('A remarkable man this Von Bork – a man who could hardly be matched among all the devoted agents of the Kaiser.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
can hardly be overestimatedтрудно переоценить (Ying)
can hardly haveвряд ли может иметь (financial-engineer)
can hardly hearплохо слышно (I'm sorry, this is bad line, I can hardly hear you, and it's breaking up. 4uzhoj)
can hardly keep fromподмывает (lisiy)
can hardly keep my eyes openглаза слипаются (Tumatutuma)
die with hardly a struggleне сопротивляться смерти (4uzhoj)
hardly a day goes byне проходит и дня (VLZ_58)
hardly a day goes by withoutне проходит и дня, чтобы (Hardly a day goes by without someone reporting a UFO sighting over our city. ART Vancouver)
hardly a day passes when one does not...что ни день
hardly a matter of rejoicingедва ли можно радоваться (VLZ_58)
hardly a stretchедва ли это сложно (Be selfish today. This is hardly a stretch for a self-indulgent narcissist like yourself, but at least the stars are telling you that it's okay this time around. VLZ_58)
hardly a whisper of concern was voicedне было проявлено почти никаких признаков беспокойства
hardly anyедва ли (alexghost)
hardly anyничтожно мало (Tanya Gesse)
hardly anyпочти ничего (оксфорд)
hardly anyвряд ли (alexghost)
hardly any children get through their teenage years without breaking lawнаверно нет подростка, который бы не имел проблем с законом в связи с тем или иным правонарушением (bigmaxus)
hardly any leftпочти не осталось (We've hardly got any flour left. ART Vancouver)
hardly any leftосталось всего ничего (linton)
hardly anybodyмало кто (Anglophile)
hardly anyoneмало кто (Anglophile)
hardly anyoneпочти никто
hardly anythingпочти ничего
hardly anythingмизер (Anglophile)
hardly anythingмало что (Anglophile)
hardly anything at allвообще почти ничего (sophistt)
hardly anywhereмало где (Anglophile)
hardly applicableмалоприменимый
hardly audibleтрудноуловимый
hardly audibleеле слышный
hardly besteadс кем-л. дурно обращаются
hardly controllableтрудно управляемый (вовка)
hardly distinguishableедва различимый (Супру)
hardly everочень редко
hardly everедва ли когда-нибудь
hardly everредко
hardly everмало когда (Anglophile)
hardly everпочти никогда
hardly ever scarcelyпочти никогда
hardly feasibleмаловозможно (gennier)
hardly fusibleтрудноплавкий
hardly had she put on her dress when the door burst openедва она успела надеть платье, как дверь распахнулась
hardly identifiableтрудноопределимый
hardly-investigatedмалоизведанный
hardly investigatedмалоизведанный
hardly just out of swaddleещё молоко на губах не обсохло
hardly keep up in doing somethingеле успевать (делать что-либо; ... [Peter Cleary] was telling everything so fast that the soldiers present could hardly keep up in recording it all down Tamerlane)
hardly knowпочти не иметь представления (smth., о чём-л.)
hardly knownмалознакомый (MichaelBurov)
hardly knownедва знакомый (MichaelBurov)
hardly known guyедва знакомый мужик (MichaelBurov)
it's hardly likely thatчтобы
it's hardly likely thatмаловероятно
hardly noticeableмалозаметный
hardly perceptibleтрудноуловимый
hardly pleasantмало приятного (findarticles.com, col1 Tanya Gesse)
hardly possibleмаловозможно (gennier)
hardly predictableмалопредсказуемый (Maria Klavdieva)
hardly predictiveмалопредсказуемый (Виталик-Киев)
hardly probable storyмалоправдоподобная история
hardly pronounceableтруднопроизносимый
hardly courteously, instinctively, etc. recognizeедва и т.д. узнавать (smb., smth., кого́-л., что-л.)
hardly courteously, instinctively, etc. recognizeс трудом и т.д. узнавать (smb., smth., кого́-л., что-л.)
hardly requires elaborationне нуждается в объяснениях
hardly restrained indignationс трудом сдержанное негодование
hardly / seldom applicableмалоприменимый (to antoxi)
hardly shedding any bloodмалой кровью (Anglophile)
hardly standедва держаться на ногах
hardly standеле держаться на ногах (В конце рабочего дня она бледна, еле держится на ногах – At the end of the working day she's pale and can hardly stand (Michele Berdy))
hardly succeedingмалоуспевающий
hardly suitableмалопригодный (Alexey Lebedev)
hardly surprisingнеудивительно (Anglophile)
hardly surprisinglyнеудивительно (Hardly surprisingly, discipline broke down and recruits raided street fruit stalls and commandeered passing vehicles. 4uzhoj)
hardly thatедва ли ('Hardly that, Doctor, hardly that,' said Holmes, in his blandest voice. ART Vancouver)
Hardly thatОтнюдь (ART Vancouver)
hardly the onlyдалеко не единственный (SirReal)
hardly translatedтруднопереводимый (Yanamahan)
hardly veiled scornпочти не скрываемое презрение
hardly veiled scornпочти едва скрываемое презрение
hardly ... whenкак
hardly ... when...едва..., как...
hardly ... whenлишь только :
hardly ... whenлишь едва :
have hardly enough to keep body and soul togetherедва сводить концы с концами (Anglophile)
he can hardly be hereедва-едва ли он здесь
he can hardly be hereедва ли он здесь
he can hardly drag his feetон еле ноги таскает
he can hardly have arrived yetвряд ли он уже приехал
he can hardly keep his eyes openу него глаза слипаются
he can hardly stand on his feetон еле на ногах держится
he can hardly work at allон почти совсем не может работать
he could hardly be heardон говорил еле слышно
he could hardly bear itон еле терпел это
he could hardly bear itон еле вытерпел это
he could hardly conceal his triumphон едва скрывал своё торжество
he could hardly contain himselfон едва сдержался
he could hardly contain himselfон не мог сдержаться
he could hardly drag his feet alongон еле волочил ноги
he could hardly hold back his tearsон еле удерживал слёзы
he could hardly hold the horsesон едва сдерживал лошадей
he could hardly hold the horsesон едва удерживал лошадей
he could hardly lift itон едва поднял это
he could hardly limp homeон еле добрел до дому
he could hardly moveон едва мог пошевельнуться
he could hardly play football at allон почти совсем не умел играть в футбол
he could hardly plod homeон еле добрел до дому
he could hardly raise his meager armsон с трудом поднимал свои худые руки
he could hardly raise his meager armsон с трудом поднимал свои усохшие руки
he could hardly raise the energy to get upон еле собрался с силами, чтобы встать
he could hardly recognize herон насилу узнал её
he could hardly recognize herон едва узнал её
he could hardly see anythingон почти ничего не видел
he could hardly squeeze himself into the carriageон едва втиснулся в вагон
he could hardly standон едва держался на ногах
he could hardly stand itон еле терпел это
he earns hardly enoughон зарабатывает слишком мало (Lonxi)
he had changed so much that one could hardly recognize himон так сильно изменился, что его едва можно было узнать
he had hardly finished speaking, when...он едва кончил говорить, как...
he had hardly time enoughу него едва хватило времени, он едва успел
he had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prizeон был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный приз
he hardly caresэто его мало заботит
he hardly cares about itэто его мало заботит
he hardly ever speaks Russianон почти никогда не говорит по-русски
he hardly ever visits his parentsон почти никогда не навещает своих родителей
he hardly found herон насилу её отыскал
he hardly gave her a lookон едва взглянул на неё
he hardly gave her a smileон едва улыбнулся ей
he hardly managed to drag himself to the campон едва дотащился до лагеря
he hardly reached my shouldersон едва доставал мне до плеча
he hardly said a wordон не сказал почти ни слова
he hardly slept at allон почти не спал
he has hardly aged at all except for becoming a bit grayerон почти не постарел, разве что стал чуточку седее
he has hardly enough to keep body and soul togetherон едва сводит концы с концами
he has hardly progressed at all with his studiesон не сделал почти никаких успехов в учёбе
he took the money with hardly a nodон взял деньги, едва кивнув
he was hardly treatedс ним плохо обошлись (dealt with, done by)
he was hardly treatedс ним грубо обошлись (dealt with, done by)
he was so excited he could hardly sleepон был так взволнован, что не мог уснуть
he will hardly come nowвряд ли он уже придёт (в середине предлож.)
he will hardly come nowвряд ли он придёт сейчас
he will hardly refuse such an offerон едва ли откажется от такого предложения
he'll hardly come nowнавряд ли он придёт
her figure is hardly set yetу неё ещё не оформилась фигура
his arrogance was hardly pardonablyего высокомерие трудно было извинить
his lips could hardly form a wordон с трудом мог слово вымолвить
his lips could hardly frame the wordsон едва мог выговорить эти слова
his speech could hardly be made out from the balconyс балкона и т.д. его речь была едва слышна (from the fifth row, from afar, etc.)
I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holidayя вряд ли и т.д. смогу разрешить себе уехать в отпуск
I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holidayя вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск
I can hardly believe itмне не верится
I can hardly go away and leave you aloneне могу же я уйти и оставить вас одного
I can hardly keep fromменя так и подмывает (Anglophile)
I can hardly keep my eyes openу меня глаза слипаются
I can hardly speak these wordsя с трудом могу выговорить эти слова
I can hardly stay on my feetя еле на ногах держусь
I can hardly waitжду с нетерпением (саркастическое выражение, обычно употребляется в конфликтных ситуациях)
I can hardly waitжду не дождусь
I can hardly walk, much less runя с трудом хожу и совсем не бегаю
I can hardly yet realize the full extent of my lossвсю тяжесть утраты я ещё не осознал
I can hardly yet realize the full extent of my lossвсю тяжесть потери я ещё не осознал
I could hardly believe my earsя едва мог верить своим ушам
I could hardly believe my eyesя едва мог верить своим глазам
I could hardly breatheя едва дышал, я с трудом перевёл дух
I could hardly make myself heardбыло почти невозможно услышать, что я говорю
I could hardly make myself heardони почти не слышали, что я говорю
I could hardly make out the expression on his faceя едва мог различить выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
I could hardly make out the expression on his faceя едва мог рассмотреть выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.)
I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make itедва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоило
I could hardly sit through the playя едва высидел до конца пьесы (through the performance, etc., и т.д.)
I could hardly stand her patterя с трудом выносил её болтовню
I had hardly uttered a wordя едва успел вымолвить слово
I hardly am sureя не могу точно вспомнить (припомнить Interex)
I hardly knew yaя тебя едва узнала (in "Johhny I hardly knew ya")
I hardly know herя её почти не знаю
I hardly know what to sayя затрудняюсь сказать
I hardly need tell youедва ли мне нужно говорить
I hardly need tell youсам знаешь (не мне говорить тебе это)
I hardly slept all nightя почти не сомкнул глаз всю ночь
I should hardly think soне думаю
I should hardly think soмне это кажется маловероятным
I should hardly think soмне это кажется невероятным
I hardly think soне думаю!
I need hardly mention that he cameвряд ли нужно говорить, что он пришёл (she agreed, etc., и т.д.)
I need hardly sayсами понимаете (Anglophile)
I need hardly sayсамо собой разумеется (Anglophile)
I need hardly sayкак вы сами знаете (Birds have never been one of my major interests, I need hardly say.)
I need hardly tell youсами понимаете (Our ideals shall be faithfully cultivated – I need hardly tell you this.)
importance can hardly be exaggeratedзначение трудно преувеличить (The plan's importance can hardly be exaggerated. ART Vancouver)
in three hours we hardly progressed at allза три часа мы почти не продвинулись вперёд
is hardly believableслабо верится (rns)
is hardly in evidenceявляется сомнительным
is hardly in evidenceнеочевиден
is hardly in evidenceне является вполне очевидным
is hardly in evidenceне отмечается
is hardly in evidenceне просматривается
is hardly in evidenceне наблюдается
it can hardly be told in wordsсловами об этом едва ли скажешь
it hardly helps thatэто мало что меняет (it hardly helps that February is ridiculously short. dreamjam)
it hardly matters at all if he is lateне имеет значения, если он опоздает (what you do, which side may win or lose, etc., и т.д.)
it hardly matters at all if he is lateне играет большой роли, если он опоздает (what you do, which side may win or lose, etc., и т.д.)
it hardly seems credibleэтому трудно поверить
it hardly suggests a peaceful family sceneэто вряд ли похоже на мирную семейную картину
it is hardly appropriate for youвам такое вряд ли позволительно
it is hardly daylightзаря чуть брезжит
it is hardly noticeableэто едва заметно
it is hardly permissible for youвам такое вряд ли позволительно
it is hardly possibleедва ли вряд ли это возможно
it is hardly possibleэто вряд ли возможно
it is hardly rightедва вряд ли это правильно
it is hardly to be wondered atв этом нет ничего удивительного
it is hardly within her controlей это вряд ли подвластно
it is hardly within her powerей это вряд ли подвластно
it is so natural as hardly to be noticeableэто так естественно, что почти незаметно
it's hardly a foregone conclusionне факт (Ремедиос_П)
it's hardly likely thatмаловероятно, чтобы
it's hardly possibleэто едва ли возможно
it's hardly possibleэто вряд ли возможно
it's hardly possibleвряд ли это возможно
it's hardly thinkable that he should have behaved soнемыслимо невозможно представить, чтобы он так вёл себя
it's hardly uniqueобычное явление, когда
it's hardly uniqueсплошь да рядом
it's hardly uniqueповсеместно
it's hardly worth doingвряд ли стоит делать это
knowing all I can hardly approve of your conductзная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведение
knowing all I can hardly approve of your conductзная всё, я не могу одобрить ваше поведение
legalization will hardly result in fewer drug addictsвряд ли легализация наркотиков приведёт к меньшему числу наркозависимых (bigmaxus)
one can hardly conceive of aТрудно себе представить (One can hardly conceive of a police officer more aptly named than John Brave. In his 23 years of service, he arrested six robbers and saved two children and their dog from drowning in a lake.)
one can hardly take it inв голове не укладывается (Anglophile)
one can hardly waitждать не дождаться (+ gen., for)
one could hardly avoid noticing himего нельзя было не заметить
one could hardly avoid noticing himего трудно было не заметить
she can hardly seeона почти ничего не видит
she could hardly contain her eagernessона едва сдерживала свой пыл
she could hardly keep her gravityей с трудом удалось сохранить серьёзность
she hardly came up to her husband's waistона едва доходила мужу до пояса
she has hardly any voice to speak ofо её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голоса
she is hardly twentyей нет ещё и двадцати лет
she is hardly twentyей едва исполнилось двадцать
success is possible but hardly probableуспех возможен, но вероятность его ничтожна
that will hardly down with anybodyедва ли кто допустит это
that would hardly doэто вряд ли уместно
that would hardly doвряд ли этого хватит
that's hardly to be wondered atэтому вряд ли следует удивляться
that's hardly to be wondered atэтому вряд ли стоит удивляться
the baby hardly talks at allребёнок почти совсем не говорит
the battle was hardly contestedбой был жарким
the book is hardly the last word on the subjectэту книгу вряд ли можно считать последним словом в этой области
the boy has shot up this summer, I hardly recognized him!Мальчик так вырос за лето, его просто не узнать!
the car was hardly usedпрактически автомобиль был новый
the comb had hardly touched her hair.Расческа едва коснулась её волос.
the comb had hardly touched her hair.Гребень едва коснулся её волос.
the fellow was hardly able to navigateпарень еле держался на ногах
the fellow was hardly able to navigateпарень едва держался на ногах
the ground is hardly playableплощадка едва ли пригодна для игры
the outline of the house the ship, the spire, the figure, etc. could hardly be made outочертания дома и т.д. были едва различимы
the patch is hardly noticeableэта заплата совершенно незаметна
the reading-lamp was so dim that you could hardly readсвет от настольной лампы был так слаб, что почти нельзя было читать
the record is so worn down we can hardly hear the tuneпластинка так заезжена, что даже трудно разобрать мотив
the record is so worn down we can hardly hear the tuneпластинка так истёрлась, что даже трудно разобрать мотив
the rumour was hardly trueслух вряд ли был верен
the task could hardly have been managed betterвряд ли эту задачу можно было бы выполнить лучше
the task could hardly have been managed betterвряд ли эту задачу можно было выполнить лучше
the two statements can hardly be made to agreeедва ли можно примирить два этих утверждения
the words hardly permit any doubtэти слова не оставляют никаких сомнений
the words were hardly out of my mouth whenне успел я произнести эти слова, как
there hardly ever was a greater coincidence of unprosperous events in one familyтрудно представить семью, на которую бы обрушилось больше неприятностей
there is hardly an author but is caught noddingкаждый автор может допускать ошибки
there was hardly anybody thereвряд ли там был хоть кто-нибудь
there was hardly anyone thereвряд ли там был кто-нибудь
there was hardly enough timeвремени едва хватало
there's hardly a breath in the airКажется, нечем дышать
there's hardly a puff of wind todayсегодня нет ни ветерка
there's hardly any money leftденег почти не осталось
these words hardly permit doubtпосле этих слов едва ли можно сомневаться
they are so poor they can hardly existони так бедны, что с трудом перебиваются
they could hardly fail to meetони не могли не встретиться
think hardly ofбыть дурного мнения (о ком-либо)
this book hardly qualifies as a works of artэту книгу вряд ли назовёшь произведением искусства
this is hardly a stretchедва ли это представляется сложным (VLZ_58)
this is hardly a stretch to sayедва ли будет преувеличением сказать (VLZ_58)
this is hardly imaginableтрудно вообразить (babel)
this is hardly surprisingв этом нет ничего удивительного (Азери)
this mechanism, though ingenious, is hardly satisfactoryэтот, хотя и остроумный, механизм вряд ли является удовлетворительным
this picture is useful but it can hardly he said to account completely for the properties of rubberэто описание полезно, но вряд ли можно сказать, что оно полностью объясняло свойства каучука
this will hardly doвряд ли это уместно
this will hardly doвряд ли этого хватит
'tis hardly perviousздесь едва можно пройти
Tom is hardly distinguishable from his twin brotherТома трудно отличить почти не отличишь от его брата-близнеца
we can hardly do anythingвряд ли мы сможем сделать (for you; для вас; что-либо)
we had hardly gone out when the rain beganне успели мы выйти из дому, как начался дождь
we hardly ever go to the circusмы почти никогда не ходим в цирк
we hardly had time to look about usмы едва успели осмотреться
we hardly had time to look about us before we had to continue our journeyмы еле-еле успели осмотреться, как уже было пора отправляться в путь
we hardly had time to look about us before we had to continue out journeyмы еле-еле успели осмотреться, как уж было пора отправляться в путь
we need hardly mention thatвряд ли нужно упоминать о том, что :
we need hardly mention thatсамо собой разумеется, что
we need hardly mention thatвряд ли нужно говорить о том, что само собой разумеется, что
we need hardly mention thatвряд ли нужно упоминать о том, что само собой разумеется, что
we need hardly mention thatвряд ли нужно говорить о том, что :
we shall hardly meet him againвряд ли мы когда-нибудь снова встретимся с ним
which is hardly surprisingчто вполне закономерно (VLZ_58)
with hardly any trouble at allбез каких-либо проблем (bookworm)
women in hair curlers are hardly becomingженщины в бигуди отнюдь не привлекательны
you could hardly hear himего еле можно было слышать
you would hardly notice the differenceразница почти не будет заметна (We could make it 18x28" for about $150 less and you would hardly notice the 2" difference off the sides. ART Vancouver)
your chair will hardly go with the roomваше кресло едва ли подойдёт к стилю комнаты