Subject | English | Russian |
gen. | get leave to go home | получить отпуск для поездки домой |
gen. | get ready to go on vacation | собираться в отпуск |
inf. | get someone ready to go somewhere | собрать |
inf. | get someone ready to go somewhere | собирать |
obs. | get ready to go wandering | препоясывать свои чресла |
Gruzovik, fig. | get ready to go wandering | препоясывать свои чресла |
obs. | get ready to go wandering | препоясать свои чресла |
law | get the freedom to go to school | обладать свободой посещать учебное заведение (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | get the go-ahead to proceed with | получить разрешение на то, что бы продолжать |
gen. | get to go | заставить идти |
gen. | get to go to town | выбираться в город (LevF50) |
inf. | got to go | я пойду (z484z) |
inf. | got to go | надо уходить (z484z) |
inf. | got to go | мне пора (Sorry, Rob, got to go. ART Vancouver) |
inf. | got to go | надо идти (z484z) |
inf. | got to go | нужно идти (TranslationHelp) |
gen. | have got to go to | нужно сходить (куда-либо Johnny Bravo) |
Makarov. | he can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly | он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелось |
Makarov. | he finally got himself to go there | он всё-таки раскачался и сходил туда |
Makarov. | he has got to go to the station at three o'clock to fetch Robert | в три часа он должен отправиться на станцию за Робертом |
Makarov. | he saw that the firm was going to fail, so he pull ed out before he got ruined | он видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из дела |
Makarov. | how can we make a decision? We've got nothing to go on | как мы можем принять решение? Нам не на что опереться |
IT | I got to go | я должен идти |
Gruzovik, euph. | I got to go | мне надо кое-куда сбе́гать |
Makarov. | I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say | я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет |
gen. | I went to see the local fuzz and got off the hook by explaining that the accident wasn't my fault | я пошёл в местную полицию и смог выкрутиться, объяснив, что авария произошла не по моей вине (Taras) |
cliche. | it's got a long way to go | до этого ещё далеко ("Well, we'll see what happens. It's got a long way to go, just so you understand. That has a long, long way to go." – До этого ещё очень далеко. – Donald Trump in an interview with CBS' "60 Minutes." ART Vancouver) |
gen. | it's got a long way to go | до этого ещё далеко |
gen. | I've got to go for the doctor at once | я должен немедленно идти за врачом |
gen. | I've got to go, worse luck | к сожалению, мне нужно уходить |
lit. | Old Mother Hubbard went to the cupboard, / To fetch her poor dog a bone, / But when she got there the cupboard was bare, / And so the poor dog had none. | Матушка Хаббард полезла в буфет, / Пёсику косточку дать. / Глядь — а в буфете-то косточки нет / — Нечего псу поглодать. |
gen. | Passes went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it | Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогну |
Makarov. | she wants to go, but she hasn't got enough money | она хочет пойти, только у неё не хватает денег |
Makarov. | she wants to go, only she hasn't got enough money | она хочет пойти, только у неё не хватает денег |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
gen. | sorry, I've got to go now | извините, я должен идти |
lit. | The thing is — what to do next', she said. 'It seems to me we've got three angles of attack'. 'Go on, Sherlock.' | "Вопрос в том, как быть дальше,- сказала она. Мне кажется, можно подойти к делу с трёх сторон".— "Продолжайте, Шерлок". (A. Christie) |
Makarov. | until we've got official permission to go ahead with the plans we are in limbo | до тех пор, пока мы не получим официального разрешения продолжать нашу деятельность в соответствии с нашими планами, мы будем находиться в подвешенном состоянии (в состоянии неопределённости) |
Makarov. | we got the go-ahead to proceed with the investigation | мы получили "добро" на продолжение исследования |
Makarov. | we got the terrorists on the run. And we're going to keep them on the run | мы обратили террористов в бегство. И мы будем их преследовать |
gen. | we've got to go | мы должны идти (to write a letter, to listen to what he says, to leave early to catch my train, to pass this examination, etc., и т.д.) |
gen. | we've got to go | нам необходимо идти (to write a letter, to listen to what he says, to leave early to catch my train, to pass this examination, etc., и т.д.) |
gen. | we've got to go through with it | мы должны это довести до конца |
gen. | when this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine! | когда эта комната останется пустой, куда я ... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине! (Taras) |
lit. | Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. | Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. (L. Steffens) |
gen. | you've got to go fast | только поскорее (OK, tell us what happened. You've got to go fast, though. You've got to go really quick.) |
gen. | you've got to go quick | только поскорее |