DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing God | all forms | exact matches only
EnglishRussian
at the back of god-speedна краю света (Bobrovska)
at the back of god-speedу чёрта на куличках (Bobrovska)
be as safe as in God's pocketкак у Христа за пазухой (grafleonov)
bow down to the porcelain godкланяться фарфоровому богу (обниматься с унитазом driven)
every day that God sendsкаждый божий день (каждый посылаемый (даруемый, дарованный, данный) Богом день: We’re in a world where people tear one another to pieces every day that God sends. blogspot.com Technical)
from your mouth to God's earтвои слова да Богу в уши (VLZ_58)
from your mouth to God's ears!твои слова да Богу в уши! (jewish-languages.org Andrey Truhachev)
from your mouth to God's ears!твои слова да Богу в уши!
gift from the Godsдар богов (a george serebryakov)
God bless my soul!шоб я так жил! (для выражения удивления askandy)
God bless my soul!чёрт побери! (Многие усвоили иностранный язык только в рамках школьной программы, вследствие чего им неизвестны самые распространённые идиомы. Они не догадываются, что «God bless my soul!» – не всегда означает: «Боже, благослови мою душу!», а часто совсем наоборот: «чёрт побери!». chukfamily.ru, chukfamily.ru alex_translator)
God didn't grudge someone somethingБог не обидел (grafleonov)
God does what He willsна всё воля Божья (visitor)
God drops pebbles on your head before he drops a brickперед тем как бросить на твою голову кирпич, Господь сначала кидает в тебя камешки
God givenот Бога (Ivan Pisarev)
God is always on the side of the strongest battalionsБог всегда на стороне сильного (этим. фр. on dit que Dieu est toujours pour les gros bataillons – выражение Вольтера Bobrovska)
God knows!бог свидетель (God knows I loved that woman like nobody's business. 4uzhoj)
God knows!одному Богу известно (Alex_Odeychuk)
God knows!один только Бог знает (Alex_Odeychuk)
God knows!Богу только известно (Alex_Odeychuk)
God knows!видит Бог (God knows there were bigger issues in the world – видит Бог, в мире были проблемы и посерьёзней Баян)
God only knowsодин лишь Бог ведает (Andrey Truhachev)
God only knowsодин Бог ведает (Andrey Truhachev)
God only knowsлишь Бог ведает (Andrey Truhachev)
God only knowsлишь одному Богу известно (Andrey Truhachev)
God only knowsодному Богу известно (Andrey Truhachev)
God's greenземля (Taras)
God's greenмир (Taras)
God's green earthземля (Taras)
God's green earthмир (the world: No way on God's green earth is that going to happen Taras)
God's in the detailsдьявол кроется в деталях (Your details were off, and God's in the details; Remember that God is in the detail, so make sure everything is in order before you begin thefreedictionary.com Taras)
God's wheels grind slowly but they grind exceedingly wellБог долго терпит, но больно бьёт (вариант перевода Alexander Oshis)
God's wheels grind slowly but they grind exceedingly wellБог долго терпит, да больно бьёт (вариант перевода Alexander Oshis)
God save the Queen!Боже, храни Королеву! (wikipedia.org Andrey Truhachev)
God will give the day, God will give us foodБудет день, будет пища (вк)
God will give the day, God will give us foodБог даст день, даст и пищу (вк)
God will give the day, God will give us foodБог даст день, Бог даст пищу (вк)
have caught God by his beardсхватить Бога за бороду (Alex_Odeychuk)
man proposes and God disposesчеловек предполагает, а Бог располагает (Nadiya_K)
not have the sense God gave a gooseтупой как индюк (VLZ_58)
not have the sense God gave a gooseдуб дубом (VLZ_58)
not have the sense God gave a gooseдурак дураком (Вместо "goose" может использоваться "squirrel". There goes John, running around barefooted in the snow. He ain't got the brains God gave a squirrel. VLZ_58)
not have the sense God gave a gooseглуп как пробка (VLZ_58)
sure as God made little green applesк гадалке не ходи (SirReal)
take, for God's sake, my piece of moldy cakeна тебе, убоже, что мне негоже (Melaryon)
take, for God's sake, my piece of moldy cakeна тебе, боже, что мне негоже (Melaryon)
talk to God on the big white telephoneлежать в обнимку с унитазом (Liv Bliss)
Trust in God but tether your camelна Аллаха надейся, а верблюда привязывай (Вполне употребительное выражение Рина Грант)
trust the God and keep your powder dryна Бога надейся, а сам не плошай (Avrelius)
when God's dog was a puppyпри царе Горохе (=in the days of yore 4uzhoj)