Subject | English | Russian |
Makarov. | a rough texture to the feel | грубая на ощупь ткань |
gen. | a tactile flesh-and-blood feel of the time | живое, облечённое в плоть и кровь чувство того времени |
progr. | access to procedures that produce the uniform look-and-feel | доступ к процедурам, обеспечивающим однородный внешний вид пользовательского интерфейса (ssn) |
gen. | all the same I feel anxious | и тем не менее я беспокоюсь |
progr. | Although the graphical approach does not translate directly into a usable algorithm, it gives a good intuitive feel for the nature of the problem | Хотя графический подход не переводится непосредственно в пригодный к использованию алгоритм, он даёт неплохое интуитивное понимание существа вопроса (см. Modern Operating Systems Fourth ed. by Andrew S. Tanenbaum & Herbert Bos 2015 ssn) |
gen. | as a result of the diet he feels healthier | он чувствует себя здоровее после того как стал соблюдать диету |
Makarov. | be nice to the feel | быть приятным на ощупь |
Makarov. | blinded by the soap, she had to feel for her glasses | ей попало мыло в глаза, так что ей пришлось находить свои очки на ощупь |
gen. | but there are colleagues of mine who do feel strongly about the war, who are willing to help | но у меня есть коллеги, у которых есть чёткое мнение об этой войне, которые хотят помочь |
Makarov. | can you feel the same towards him as you used to? | можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде? |
gen. | cold to the feel | холодный на ощупь |
progr. | Consequently, the system designers need to provide libraries and tool kits to application developers that give them access to procedures that produce the uniform look-and-feel | Следовательно, проектировщики системы должны предоставить разработчикам прикладных программ библиотеки и инструменты для доступа к процедурам, обеспечивающим однородный внешний вид пользовательского интерфейса (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009 ssn) |
IT | customize the look and feel | настроить внешний вид (of ... – чего именно financial-engineer) |
IT | customize the look and feel of emails | настроить внешний вид электронных писем (financial-engineer) |
progr. | determine the prime look-and-feel of an application | определять основные вид и поведение приложения (ssn) |
gen. | did you feel the earthquake? | вы почувствовали подземные толчки? |
gen. | do you feel the difference? | Разницу не улавливаешь улавливаете? (I. Havkin) |
gen. | do you feel the difference? | Разницу не чувствуешь чувствуете? (I. Havkin) |
Makarov. | does your back feel any better? On the contrary, it feels much worse | как твоя спина, лучше? Наоборот, гораздо хуже |
idiom. | feel a bit under the weather | плохо себя чувствовать (Sorry, but I don't think I'll be able to work today. I'm feeling a bit under the weather. tavost) |
Makarov. | feel a heaviness in the stomach | чувствовать тяжесть в животе |
Makarov. | feel a heaviness in the stomach | чувствовать тяжесть в желудке |
Makarov. | feel a knot under the skin | нащупать шишку под кожей |
Makarov. | feel a knot under the skin | нащупать затвердение под кожей |
Makarov. | feel a presence in the castle | чувствовать в замке присутствие таинственной силы |
slang | feel a vacuum in the lower region | под ложечкой сосёт |
gen. | feel a vacuum in the lower regions | проголодаться |
gen. | feel a vacuum in the lower regions | под ложечкой сосёт |
Makarov. | feel acutely the difficulty | остро осознавать возникшие трудности |
Makarov. | feel acutely the difficulty | остро осознавать возникшие затруднения |
gen. | feel acutely the difficulty | отчётливо понимать возникшие трудности (the need of smth., the necessity of smth., etc., и т.д.) |
gen. | feel acutely the difficulty | остро осознавать возникшие трудности (the need of smth., the necessity of smth., etc., и т.д.) |
gen. | feel at peace with all the world | довольный всем на свете (Olga Fomicheva) |
gen. | feel at peace with all the world | умиротворённый (Olga Fomicheva) |
gen. | feel belittled in the presence | чувствовать себя приниженным в чьём-либо присутствии |
gen. | feel belittled in the presence of | чувствовать себя приниженным в чьём-либо присутствии |
gen. | feel belittled in the presence of | чувствовать себя ничтожным в чьём-либо присутствии |
Gruzovik, inf. | feel chilled to the bone | иззябнуть |
Gruzovik, inf. | feel chilled to the bone | иззябнуться (= иззябнуть) |
Makarov. | feel chilled to the bone | иззябнуть |
inf. | feel chilled to the marrow | измерзнуть |
Gruzovik, inf. | feel chilled to the marrow | измёрзнуть |
Makarov. | feel chilled to the marrow | иззябнуть |
inf. | feel chilled to the marrow | назябнуть |
Gruzovik, inf. | feel chilled to the marrow | назябнуть |
gen. | feel confident about the future | уверенно смотреть в будущее (Alexander Demidov) |
busin. | feel confident about the future | чувствовать себя уверенным относительно будущего |
gen. | feel confident about the future | быть уверенным в будущем (Alexander Demidov) |
Makarov. | feel cool about the president | относиться холодно к президенту |
Makarov. | feel cool about the president | относиться прохладно к президенту |
Makarov. | feel deep sorrow at the death of a friend | глубоко скорбеть о смерти друга |
Gruzovik | feel deeply to the very en | дочувствовать |
Gruzovik | feel deeply to the very end | дочувствовать |
Makarov. | feel depressed about the future | не ждать от будущего ничего хорошего |
Makarov. | feel for the key | найти на ощупь ключ |
Makarov. | feel for the key | нащупать на ощупь ключ |
Makarov. | feel for the key | искать на ощупь ключ |
Makarov. | feel for the switch | найти на ощупь выключатель |
Makarov. | feel for the switch | нащупать на ощупь выключатель |
Makarov. | feel for the switch | искать на ощупь выключатель |
Makarov. | feel frozen to the bone | иззябнуть |
Makarov. | feel frozen to the marrow | иззябнуть |
busin. | feel good about the company | считать компанию хорошей |
busin. | feel good about the company | думать хорошо о компании |
Makarov. | feel harsh to the fingers | быть шероховатым на ощупь |
Makarov. | feel heavy in the head | ощущать тяжесть в голове |
dipl. | feel hopeful for the future | с надеждой взирать на будущее |
dipl. | feel hopeful for the future | быть полным надежд на будущее |
gen. | feel how sharp the edge of this knife is | потрогай, какой острый нож |
gen. | feel how sharp the edge of this knife is | пощупайте, какой острый нож (how cold my hands are, how fast his pulse is, etc., и т.д.) |
Makarov. | feel in the mood for something | быть расположенным к (чему-либо) |
Makarov. | feel in the mood for | быть расположенным (к чему-либо) |
inf. | feel just a touch on the crabby side | чувствовать себя паршиво (VLZ_58) |
inf. | feel just a touch on the crabby side | быть не в духе (VLZ_58) |
gen. | feel keenly the beaty of the landscape | остро чувствовать красоту пейзажа |
gen. | feel keenly the beauty of the landscape | остро чувствовать красоту пейзажа |
Gruzovik | feel keenly to the very end | дочувствовать |
amer. | feel like a fish out of the water | чувствовать себя как рыба на суше (Дмитрий_Р) |
gen. | feel like a needle poking in the heart | сердце покалывает (one's heart george serebryakov) |
gen. | feel like a pin pricking in the heart | сердце покалывает (one's heart george serebryakov) |
gen. | feel nervous about the future | беспокоиться за будущее |
gen. | feel not quite the thing | не по себе |
gen. | feel not quite the thing | чувствовать себя неважно |
gen. | feel not quite the thing | нездоровиться |
gen. | feel not quite the thing | быть не по себе |
transp. | feel of the road | способность "чувствовать" дорогу |
auto. | feel of the road | способность "чувствовать дорогу" |
Makarov. | feel offended by the suggestion | усмотреть обиду в предложении |
Makarov. | feel on top of the world | быть на седьмом небе |
fig. | feel on top of the world | радоваться жизни (Andrey Truhachev) |
Makarov. | feel on top of the world | быть на верху блаженства |
gen. | feel oppressed by the heat | томиться от жары |
gen. | feel oppressed with the heat | томиться от жары |
gen. | feel optimistic about the future | смотреть в будущее с оптимизмом (Alexander Demidov) |
gen. | feel optimistic about the future | с оптимизмом смотреть в будущее (Alexander Demidov) |
gen. | feel out in the cold | чувствовать себя чужим |
gen. | feel out in the cold | чувствовать себя неуютно |
busin. | feel out of control of the situation | чувствовать, что ситуация вышла из-под контроля |
gen. | feel out of the loop | не принадлежать к опрёделённому кругу (Taras) |
gen. | feel out of the loop | отстать от жизни (Taras) |
gen. | feel out of the loop | быть не в курсе событий (Taras) |
gen. | feel out of the loop | не быть в курсе событий (Taras) |
gen. | feel out the lay of the land | прощупать почву (перен.: In my work, I aim to "feel out" the lay of the land and interpret what a person or group is bringing to the session. Рина Грант) |
gen. | feel out the situation | прозондировать почву |
inf. | feel out the situation | прокачать (Maggie) |
gen. | feel out the situation | позондировать почву (the possibilities of the scheme, the neighbours' opinion before you make a complaint, etc., в отношении чего-л., и т.д.) |
gen. | feel out the situation | разузнать, каково положение (the possibilities of the scheme, the neighbours' opinion before you make a complaint, etc., и т.д.) |
gen. | feel out the situation | зондировать почву |
Makarov. | feel out the situation | прозондировать создавшуюся обстановку |
Makarov. | feel panic at the mere thought of it | испытывать замешательство при одной только мысли об этом |
gen. | feel panic at the thought of | испытывать панику при мысли о |
gen. | feel presence in the dark | чувствовать чьё-либо присутствие в темноте |
media. | feel pressure from the government | испытывать давление со стороны правительства (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | feel ready to sink through the floor | готов сквозь землю провалиться (VLZ_58) |
gen. | feel ready to sink through the floor for/in shame | не знать, куда деваться от стыда (VLZ_58) |
fig.of.sp. | feel rodents gnawing at the bottom of one's heart | на душе кошки скребут (Lana Falcon) |
Makarov. | feel sad about his missing the train | огорчаться по поводу того, что он опоздал на поезд |
Makarov. | feel sad about the accident | огорчаться по поводу этой аварии |
Makarov. | feel sad about the incident | огорчаться по поводу этого инцидента |
Makarov. | feel sad about the results | огорчаться по поводу результатов |
gen. | feel sanguine about the future | быть уверенным в будущем |
Makarov. | feel secure about the future | не тревожиться о будущем |
gen. | feel secure about the future | не беспокоиться о будущем |
Makarov. | feel secure as to the future | не беспокоиться о будущем |
Makarov. | feel secure as to the future | не тревожиться о будущем |
Makarov. | feel slighted by the suggestion | усмотреть обиду в предложении |
Makarov. | feel slighted offended by the suggestion | усмотреть обиду в предложении |
gen. | feel some qualms about the future | испытывать страх перед будущим |
Makarov. | feel surprise at the news | почувствовать удивление по поводу новостей |
Makarov. | feel surprise at the recent events | почувствовать удивление по поводу последних событий |
Makarov. | feel the beauty of the original | чувствовать прелести оригинала |
Makarov. | feel the beauty of the song | чувствовать прелести песни |
gen. | feel the bite | остро ощутить (Liliya Kim) |
Makarov. | feel the bite of the icy wind | почувствовать, как обжигает ледяной ветер |
Makarov. | feel the body all over | ощупывать всё тело |
nautic. | feel the bottom | касаться грунта (вк) |
navig. | feel the bottom | терять скорость на мелководье |
nautic. | feel the bottom | испытывать влияние мелководья |
nautic. | feel the bottom | касаться килем грунта (вк) |
sport. | feel the bottom | чертить килем по грунту (ssn) |
navig. | feel the bottom | терять управляемость на мелководье |
nautic. | feel the bottom | "чувствовать" дно |
gen. | feel the breeze | чувствовать лёгкий ветерок (Alex_Odeychuk) |
gen. | feel the child's forehead | по щупать ребёнку лоб (the edge of a knife, this piece of silk, this cloth, etc., и т.д.) |
inf. | feel the cold | студиться |
inf. | feel the cold | зябнуть |
Gruzovik, inf. | feel the cold | зябнуться |
Makarov. | feel the cold | чувствовать холод |
Makarov. | feel the cold | чувствовать стужу |
Makarov. | feel the cold | быть чувствительным к холоду |
gen. | feel the cold | с трудом переносить холод |
Makarov. | feel the collar | быть арестованным |
Makarov. | feel the collar | быть посаженным |
Makarov. | feel the crunch | находиться в критической ситуации |
gen. | feel the difference | почувствовать разницу (Alex_Odeychuk) |
adv. | Feel the difference | "Навстречу переменам" (реклама автомобилей) |
Makarov. | feel the draught | дело пахнет керосином |
Makarov. | feel the draught | чувствовать себя изолированным |
Makarov. | feel the draught | нести убытки |
Makarov. | feel the draught | чувствовать себя нежеланным |
Makarov. | feel the draught | предвидеть неблагоприятные изменения в своём положении |
inf. | feel the draught | оказаться в неблагоприятных условиях (обыкн. о денежных затруднениях) |
Makarov. | feel the draught | чувствовать холодок или предубеждение по отношению к себе |
Makarov. | feel the draught | запахло жареным |
gen. | feel the draught | находиться в стеснённых обстоятельствах (Anglophile) |
gen. | feel the draught | испытывать материальные затруднения (Anglophile) |
Makarov. | feel the draught | чувствовать предубеждение по отношению к себе |
Makarov. | feel the draught | беспокоиться |
Makarov. | feel the draught | чувствовать себя не в своей тарелке, беспокоиться |
Makarov. | feel the draught | чувствовать холодок |
Makarov. | feel the draught | предвидеть неблагоприятные перемены |
Makarov. | feel the draught | чувствовать холодок по отношению к себе |
Makarov. | feel the draught | находиться в неблагоприятных условиях (обыкн. о денежных затруднениях) |
gen. | feel the draught | быть на мели (Anglophile) |
gen. | feel the earth shake | почувствовать, что земля задрожала (the knife touch my skin, her arms clasp round me, smb. move in the kitchen, him stir, etc., и т.д.) |
gen. | feel the earth shake | почувствовать, как земля задрожала (the knife touch my skin, her arms clasp round me, smb. move in the kitchen, him stir, etc., и т.д.) |
gen. | feel the earth shake | чувствовать, как земля задрожала (the knife touch my skin, her arms clasp round me, smb. move in the kitchen, him stir, etc., и т.д.) |
gen. | feel the earth shake | чувствовать, что земля задрожала (the knife touch my skin, her arms clasp round me, smb. move in the kitchen, him stir, etc., и т.д.) |
Makarov. | feel the edge of a knife | потрогать лезвие ножа |
gen. | feel the edge of a knife | пробовать лезвие ножа |
gen. | feel the effect of an accident | испытывать последствия несчастного случая |
mil., inf. | feel the enemy's defenses | "прощупывать" оборону противника |
mil. | feel the enemy's defenses | прощупывать оборону противника |
Makarov. | feel the force of someone's arguments | сознавать силу чьих-либо доводов |
gen. | feel the force of arguments | сознавать силу чьих-либо доводов |
gen. | feel the force of the wind | почувствовать силу ветра (the cool breeze, a blow, etc., и т.д.) |
med. | feel the forehead | потрогать лоб (с целью узнать, нет ли температуры maystay) |
Makarov. | feel the ground slipping away from under one's feet | терять почву под ногами |
gen. | feel the ground slipping from beneath one’s feet | терять почву под ногами |
gen. | feel the heat | с трудом переносить жару |
inf. | feel the heat | испытывать затруднения (joyand) |
gen. | feel the heat | быть чувствительным к жаре |
shipb. | feel the helm | чувствовать сопротивление руля при повороте к ветру |
nautic. | feel the helm | чувствовать руль (вк) |
gen. | feel the insult deeply | остро переживать оскорбление |
Makarov. | feel the knife touch one's skin | почувствовать прикосновение ножа |
gen. | feel the lack of | ощущать недостаток в (чем-либо) |
gen. | feel the lack of | испытывать недостаток в (чем-либо) |
gen. | feel the liquor | чувствовать опьянение |
gen. | feel the liquor | ощущать воздействие алкоголя |
adv. | feel the music | чувствовать музыку (Konstantin 1966) |
Makarov. | feel the need | испытывать нужду |
gen. | feel the need | нуждаться (of) |
gen. | feel the need | чувствовать необходимость (andreevna) |
gen. | feel the need | испытывать нужду (of) |
math. | feel the need for | ощущать необходимость |
gen. | feel the need of | нуждаться в (чем-либо) |
Gruzovik | feel the need of | испытывать нужду |
Makarov. | feel the need of something | чувствовать нужду в (чем-либо) |
Makarov. | feel the need of something | чувствовать необходимость (чего-либо) |
Makarov. | feel the need of something | испытывать необходимость (чего-либо) |
Gruzovik | feel the need of | нуждаться |
Makarov. | feel the need of something | испытывать нужду в (чем-либо) |
gen. | feel the need to | испытывать потребность в (do so – в этом Alex_Odeychuk) |
Makarov., inf. | feel the pinch | быть в стеснённых обстоятельствах |
inf. | feel the pinch | быть в очень трудном положении (в стеснённых обстоятельствах) |
gen. | feel the pinch | почувствовать себя ущемлённым (Oksana-Ivacheva) |
Makarov., inf. | feel the pinch | быть в очень трудном положении |
gen. | feel the pull | ощущать притяжение (of a place earlier visited ART Vancouver) |
proverb | feel the pulse | зондировать почву |
med. | feel the pulse | пальпировать пульс |
fig. | feel the pulse | прощупать |
gen. | feel the pulse | стараться выяснить желания |
Makarov. | feel the pulse | посчитать пульс |
fig. | feel the pulse | разузнавать желания |
fig. | feel the pulse | разузнать намерения |
fig. | feel the pulse | разузнавать намерения |
fig. | feel the pulse | прощупывать |
Makarov. | feel the pulse | "прощупывать" |
Makarov. | feel the pulse | стараться выяснить чьи-либо намерения (и т. п.) |
Makarov. | feel the pulse | стараться выяснить чьи-либо желания (и т. п.) |
gen. | feel the pulse | щупать пульс |
fig. | feel the pulse | разузнать желания |
gen. | feel the pulse | пощупать пульс |
gen. | feel the pulse of | быть в курсе происходящих где-л. событий (в чём-л., и т.д.) |
Makarov. | feel the pulse of | щупать чей-либо пульс |
gen. | feel the pulse of | быть в курсе происходящих где-л. изменений (в чём-л., и т.д.) |
gen. | feel the pulse of | держать руку на пульсе |
gen. | feel the pulse of | постоянно следить за (чем-л.) |
gen. | feel the sting | ощутить на себе / на своей шкуре неудобство (Thousands of residents feel the sting of these funding cuts. ART Vancouver) |
gen. | feel the stones | ощупывать дно (Antonio) |
gen. | feel the taedium vitae | находиться в депрессии |
gen. | feel the taedium vitae | испытывать депрессию |
Makarov. | feel the taste ofblood in one's mouth | почувствовать во рту привкус крови |
Makarov. | feel the urge of something | почувствовать настоятельность в (чём-либо) |
gen. | feel the urge of ambition | иметь честолюбивые побуждения |
Makarov. | feel the urge to learn English | почувствовать необходимость изучения английского языка |
gen. | feel the urgency of ambition | иметь честолюбивые побуждения |
gen. | feel the vibes | почувствовать атмосферу (Elena_MKK) |
nautic. | feel the way | идти малым ходом, измеряя глубины лотом |
nautic. | feel the way | идти малым ходом |
inf. | feel the weight in hand | привешиваться |
Gruzovik, inf. | feel the weight of in one's hand | привешиваться (impf of привеситься) |
Gruzovik, inf. | feel the weight of in one's hand | привеситься (pf of привешиваться) |
inf. | feel the weight in hand | привеситься |
gen. | feel under the chair with one's hand | шарить рукой ногой под стулом (with one's foot) |
idiom. | feel under the weather | быть в плохом самочувствии (физически или морально Баян) |
idiom. | feel under the weather | плохо себя чувствовать (to feel ill: I'm feeling a little under the weather – I think I may have caught a cold Val_Ships) |
inf. | feel under the weather | хандрить (alex) |
inf. | feel under the weather | чувствовать себя нехорошо (I'm feeling a bit under the weather – I think I'm getting a cold. Николай Мамаев) |
inf. | feel under the weather | нездоровиться (alex) |
ed. | feel under the weather | плохо себя чувствовать (DariaChernova) |
Makarov. | feel under the weather | быть в плохом самочувствии |
inf. | feel under the weather | неважно себя чувствовать (alex) |
gen. | feel uneasy about the future | беспокоиться о будущем |
busin. | feel unfulfilled in the job | чувствовать себя несостоявшимся не реализовавшим свой потенциал на работе |
psychol. | feel unprepared for the future | испытывать чувство неподготовленности к будущему (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | feel very dependent on the nurse | быть не в состоянии обходиться без помощи медсестры |
gen. | feel one's way around the room | двигаться по комнате и т.д. ощупью (along the wall, across the hall, etc.) |
Makarov. | feel whether the water is warm enough | попробуй, достаточно ли нагрелась вода |
gen. | feel whether the water is warm enough | попробуй, достаточно ли тёплая вода |
gen. | feel whether the water is warm enough | пощупай, достаточно ли тёплая вода |
cinema | feels the pull of the light side of the force | ощущать притяжение светлой стороны силы (Alex_Odeychuk) |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы прочувствовать этот результат ... |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы понять этот результат ... |
inf. | get someone right in the feels | взять за душу (feels=feelings Tiny Tony) |
inf. | get someone right in the feels | задеть за живое (feels=feelings Tiny Tony) |
gen. | get the feel | освоиться (Post Scriptum) |
gen. | get the feel | научиться (Post Scriptum) |
gen. | get the feel | прочувствовать (of) |
gen. | get the feel of | освоиться (с чем-либо) |
jarg. | get the feel of | наблатыкаться (Anglophile) |
Makarov. | get the feel of something | освоиться с (чем-либо) |
gen. | get the feel of | научиться (чему-либо) |
gen. | get the feel of a part | вживаться в свою роль |
chess.term. | get the feel of a variation | прочувствовать вариант |
uncom. | get the feel of it | натореть (приобрести навык, опыт Супру) |
Makarov. | get the feel of it | приобрести сноровку в (чем-либо) |
Makarov. | get the feel of it | приобрести навык в (чем-либо) |
Makarov. | get the feel of it | освоиться с (чем-либо) |
Makarov. | get the feel of it | приобрести умение в (чем-либо) |
gen. | get the feel of it | набить руку |
Gruzovik, theatre. | get the feel of one's part | вживаться в образ |
theatre. | get the feel of part | вживаться в образ |
gen. | get the feel of one's part | вжиться в образ (Anglophile) |
gen. | get the feel of part | почувствовать свою роль |
mil. | get the feel of troops | устанавливать контакт с войсками |
mil. | get the feel of troops | выяснять обстановку в войсках |
psycholing. | give a feel for the language's music | овладеть мелодикой языка (Alex_Odeychuk) |
progr. | good intuitive feel for the nature of the problem | неплохое интуитивное понимание существа вопроса (ssn) |
Игорь Миг | have a feel for the flavor | почувствовать нерв |
Makarov. | have a feel for the jugular | знать куда бить |
gen. | he began to feel the cold | он начал зябнуть |
gen. | he began to feel the evil effects of drinking | он начал ощущать пагубные последствия пьянства |
gen. | he began to feel the evil effects of drinking | он начал ощущать зловещие последствия пьянства |
Makarov. | he can feel the rheumatism in his joints | он чувствует ревматическую боль в суставах |
Makarov. | he could feel the airship diving down, down, down | он чувствовал, что самолёт пикирует |
gen. | he could feel the letdown in himself | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души |
Makarov. | he doesn't feel adequate to the task | он не считает себя способным выполнить эту задачу |
gen. | he doesn't feel adequate tp the task | он не считает себя способным выполнить эту задачу |
Makarov. | he doesn't feel quite up to the mark | он неважно себя чувствует |
Makarov. | he doesn't feel quite up to the mark | он не в форме |
gen. | he doesn't feel quite up to the mark | он неважно себя чувствует |
gen. | he doesn't feel quite up to the mark | он не в форме |
gen. | he doesn't feel the heat at all | он совсем не страдает от жары |
Makarov. | he doesn't feel the same towards her | он стал к ней иначе относиться |
Makarov. | he doesn't feel up to going shopping, the weather's too hot | он не в состоянии идти за покупками, слишком жарко |
gen. | he feels best in the morning | утром он чувствует себя лучше всего |
gen. | he feels drawn to the sea | его манит море |
Makarov. | he feels it his duty to help the poor | он считает своим долгом помогать бедным |
Makarov. | he feels like going to the beach | он хочет пойти на пляж |
gen. | he feels nervous about the exam | он нервничает перед экзаменом |
Makarov. | he feels none the better for seeing the doctor | врач ему ничем не помог |
Makarov. | he feels pain all over the body | он чувствует боль во всём теле |
Makarov. | he feels pride mixed with humble gratitude as he enter upon the responsibilities of this office | он испытывает гордость и смиренную благодарность, приступая к обязанностям, связанным с этой должностью |
Makarov. | he feels sick at the stomach | его тошнит |
Makarov. | he feels slack at the temperature over 35 | он чувствует себя разбитым при температуре свыше 35 град. С |
gen. | he feels superior to the crowd | он считает, что возвышается над толпой |
gen. | he feels the heat | он плохо переносит жару |
gen. | he feels the heat | жара на него плохо действует |
gen. | he feels the need to make quick profits | он ощущает потребность в быстром получении прибыли |
Makarov. | he feels the plan to be unwise | он считает, что этот план неблагоразумен |
gen. | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики |
Makarov. | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики |
gen. | he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III | у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики (Alex Lilo) |
Makarov. | he knew it was all over, he could feel the letdown in himself | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души |
gen. | he plays the accordion with such spirit that you just feel like dancing | ух, как он лихо жарит на гармошке, прямо плясать хочется |
Makarov. | he says she can come off the tablets so long as she feels all right | он сказал, что, если она хорошо себя чувствует, то может не принимать таблетки |
gen. | head feels twice the size | голова квадратная (Эми Уайнхаус 4uzhoj) |
inf. | hit someone right in the feels | взять за душу (feels=feelings Tiny Tony) |
inf. | hit someone right in the feels | задеть за живое (feels=feelings Tiny Tony) |
gen. | I can tell it's silk by the feel | я могу на ощупь определить, что это шёлк |
Makarov. | I could feel the cat rubbing against my leg | я чувствовал, как кошка трётся о мою ногу |
Makarov. | I could feel the warm blood coursing through my veins | я чувствовал, как кровь бежит у меня по жилам |
gen. | I feel a tightness across the chest | грудь давит |
gen. | I feel anxious all the same | и тем не менее я беспокоюсь |
Makarov. | I feel as if the rope was already round my neck | я чувствовал себя так, как будто петля уже затягивалась у меня на шее |
gen. | I feel exactly the way you do | я совершенно с вами согласен (ART Vancouver) |
vulg. | I feel like a mushroom: everyone keeps me in the dark and is feeding me bullshit | фраза, описывающая ситуацию, когда власти замалчивают определённую информацию |
Makarov. | I feel pride mixed with humble gratitude as I enter upon the responsibilities of this office | я испытываю гордость и смиренную благодарность, принимая эту должность |
gen. | I feel quite confident in recommending Mr. Jackson to you for the vacant post of research assistant | я настоятельно рекомендую вам г-на Джексона для назначения на вакантную должность лаборанта |
Makarov. | I feel somehow quite creepy at the thought of what's coming | меня передёргивает при мысли о том, что может произойти |
Makarov. | I feel somehow quite creepy at the thought of what's coming | меня коробит при мысли о том, что может произойти |
Makarov. | I feel somehow quite creepy at the thought of what's coming | меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти |
gen. | I feel somehow quite creepy-crawly at the thought of what's coming | меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти |
gen. | I feel that he has told the truth | я чувствую, что он говорит правду |
Makarov. | I feel that when there are so many better people for the chairmanship, I should step aside | чувствую, что поскольку здесь так много людей, достойных должности председателя, то я должен остаться на вторых ролях: |
Makarov. | I feel the effect of the narcotic | я чувствую действие наркотика |
product. | I feel the need | считаю необходимым (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I feel the same way | я тоже так думаю (TranslationHelp) |
gen. | I feel the same way | я чувствую то же самое (TranslationHelp) |
gen. | I feel unequal to the task | я чувствую, что задача мне не по плечу |
Makarov. | I feel violent pain in the head | у меня страшно болит голова |
Makarov. | I had to feel about for the light switch in the dark | в комнате было тёмно, так что мне пришлось нащупывать выключатель |
gen. | I just feel like sprawling out in the sun for a couple of weeks | мне хочется поваляться на солнышке недельку-другую |
lit. | I marvel at the felicity of their style, but with all their copiousness their vocabulary suggests that they fingered Roget's Thesaurus in their cradles they say nothing to me: to my mind they know too much and feel too obviously... | Я восхищаюсь отточенностью их стиля, но несмотря на словесное богатство (W.S. Maugham, а, судя по их лексике, они еще в колыбели перелистывали словарь Роже, их проза ничего не говорит мне — на мой взгляд, они знают слишком много, а чувствуют слишком поверхностно...) |
Makarov. | I only feel geared up for work in the mornings | я только по утрам чувствую, что готов работать |
Makarov. | I was going with girls and I didn't feel the urge to play with myself | я встречался с девушками и не испытывал никакой потребности заниматься мастурбацией |
gen. | if you keep practising, you'll soon get the feel of it | если вы будете продолжать упражняться, вы с этим скоро освоитесь |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
Makarov. | in the late 80s-certain musicians and DJs began to reinvent the whole feel and style of jazz to fit contemporary street culture. It was mislabeled Acid jazz. | в конце 80-х некоторые музыканты и ди-джеи попытались приспособить джазовый стиль к современной уличной культуре. это было неудачно названо кислотным джазом |
gen. | infants feel the cold very much | маленькие дети очень чувствительны к холоду |
progr. | intuitive feel for the nature of the problem | интуитивное понимание существа вопроса (ssn) |
gen. | it feels tight in the shoulders | мне тесно в плечах |
Makarov. | it made him feel light in the head | от этого у него закружилась голова |
Makarov. | it reminded him of the feel of little Dot's tiny fingers | это напомнило ему прикосновение тоненьких пальчиков малышки Дот |
gen. | it's Mary's own fault if she feels missed out at the party | Мэри сама виновата в том, что чувствует себя одиноко на этой вечеринке |
gen. | it's the children I feel sorry for | кого мне жаль – это детей |
HR | I've been working in advertising for the past ten years but now I feel it's time for a change | я работаю в рекламе последние десять лет, пришла пора что-то менять (Alex_Odeychuk) |
gen. | just feel the weight of this! | ты только попробуй, сколько это весит! |
gen. | just the same I feel anxious | и тем не менее я беспокоюсь |
lit. | Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him. | Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого. (G. B. Shaw) |
gen. | may the soil feel as soft as feathers | пусть земля тебе будет пухом (Alex_Odeychuk) |
gen. | men can feel vulnerable to rejection since they're supposed to initiate all social contacts with the other gender | поскольку считается, что именно мужчины должны первыми начинать знакомство с представительницами противоположного пола, мужчина может болезненно отреагировать на отказ женщины принять знаки внимания (bigmaxus) |
Makarov. | Mike knew it was all over. He could feel the let-down in himself | Майк знал, что все кончено. Он чувствовал этот спад внутри себя |
Makarov. | miners feel they are inadequately rewarded for the dangerous work they do | горняки считают недостаточным вознаграждение, которое они получают за свой опасный труд |
Makarov. | miners feel they are inadequately rewarded for the dangerous work they do | горняки считают недостаточной зарплату, которую они получают за свой опасный труд |
gen. | mother was beginning to feel better, but she's down in the dumps again | мама вроде бы начала чувствовать себя лучше, но сейчас снова всё плохо |
gen. | nice to the feel | приятный на ощупь |
gen. | not feel up to the mark | быть не в форме (not to feel as well, lively, etc as usual. tomfennell95) |
gen. | not to feel the thing | быть не в форме |
gen. | not to feel the thing | плохо себя чувствовать |
Makarov. | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни |
gen. | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни |
gen. | now when all the guests have gone we feel quite solitary | теперь, когда все гости ушли, нам стало как-то одиноко |
gen. | old people do not feel the same about sport as young ones do | старики относятся к спорту не так, как молодёжь |
gen. | one feels a vacuum in the lower regions | под ложечкой (Taras) |
gen. | one feels an unpleasant flutter in the pit of one's stomach | под ложечкой (Taras) |
Makarov. | passing his hand through the hole, he could feel a hard object | засунув руку в дыру, он нашёл что-то твёрдое |
gen. | person who feels the same way I do | мой единомышленник (Tanya Gesse) |
media. | plan feels the pinch | плану нанесён ущерб (bigmaxus) |
Makarov. | play slowly until you feel the house | играй не спеша, пока не поймёшь настроение собравшихся |
Makarov. | probing into my bad tooth with my tongue, I could feel the enlarged hole | я потрогал свой больной зуб языком, и почувствовал, что дыра увеличилась |
Makarov. | probing into my bad tooth with my tongue, I could feel the enlarged hole | потрогав свой больной зуб языком, я почувствовал, что дыра увеличилась |
progr. | procedures that produce the uniform look-and-feel | процедуры, обеспечивающие однородный внешний вид пользовательского интерфейса (ssn) |
comp., MS | Provides the unique look and feel of the My Site. | Обеспечивает уникальный внешний вид личного сайта (Office System 2010 SP1 Rori) |
Makarov. | she doesn't feel like going to the cinema | ей не хочется идти в кино |
gen. | she feels flattered by the attention artists pay to her | ей льстит внимание художников |
Makarov. | she feels tight under the arms | ей тесно под мышками |
Makarov. | she found the switch by feel | она нащупала выключатель |
Makarov. | she may feel unready for the responsibilities of parenthood | она, должно быть, чувствует себя не готовой к родительским обязанностям |
Makarov. | she stooped to feel the carpet | она нагнулась, чтобы пощупать ковёр |
gen. | shut the door, please, I feel the draught | пожалуйста, закройте дверь, мне дует |
gen. | shut the door, please, I feel the draught | пожалуйста, закройте дверь, здесь сквозняк |
Makarov. | since you feel ill, I will dispense you from your duties for the rest of the week | поскольку вы заболели, я освобождаю вас от исполнения ваших обязанностей до конца недели |
gen. | so long as he was in the sun he did not feel cold | пока он был на солнце, он не мёрз |
Makarov. | sometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his days | иногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизнь |
Makarov. | sometimes the children feel wild only in the streets | иногда дети чувствуют себя совершенно раскрепощёнными только на улице |
Makarov. | sometimes the work can feel unrewarding and everlasting | иногда вам кажется, что работа никогда не прекратится и ничем не будет вознаграждена |
quot.aph. | speak not, lie hidden, and conceal the way you dream, the things you feel | молчи, скрывайся и таи и чувства, и мечты свои (Тютчев в переводе Набокова Ремедиос_П) |
gen. | stand in need of, to feel the need of | нуждаться в (чем-либо) |
Makarov. | standing in the castle yard, we could feel the centuries roll back | стоя во дворе замка, мы ощущали, как столетия катятся назад |
chess.term. | start to feel the approaching time pressure | чувствовать дыхание цейтнота |
proverb | surely feels the shoe pinching | чует кошка, чьё мясо съела (used to mean: he (she) surely understands that he (she) is to blame and might be punished and knows what for) |
proverb | surely feels the shoe pinching | знает кошка, чьё мясо съела (used to mean: he (she) surely understands that he (she) is to blame and might be punished and knows what for) |
Makarov. | the air feels chilly | здесь прохладно |
gen. | the air feels chilly | в воздухе прохладно |
gen. | the air feels cold | в воздухе прохладно |
gen. | the air feels cold | воздух что-то холодный |
gen. | the blind man tried to feel for the kerb with his stick | слепой пытался нащупать палкой край тротуара |
auto., Makarov. | the brake feels "spongy" | тормоз "мягкий" |
gen. | the chair feels comfortable | стул удобный |
Makarov. | the child's forehead feels feverish | у ребёнка жар |
Makarov. | the child's forehead feels feverish | у ребёнка горячая голова |
Makarov. | the cloth feels silky | ткань на ощупь шелковистая |
gen. | the cloth feels soft and silky | ткань на ощупь мягкая и шелковистая |
gen. | the cloth was rough and coarse to the feel | ткань была шершавая и грубая на ощупь |
gen. | the conversation feels off | в разговоре возникает неловкость (SirReal) |
Makarov. | the cool feel of something | ощущение холода от прикосновения (чего-либо или к чему-либо) |
Makarov. | the doctor says he can come off the tablets so long as he feels all right | доктор сказал, что, если он хорошо себя чувствует, то может не принимать таблетки |
gen. | the factory had a homely feel | на фабрике была неказённая обстановка |
Makarov. | the feel of a gnat's bite | ощущение комариного укуса |
gen. | the feel of a gnat's bite | ощущение комариного укуса |
Makarov. | the feel of the market | чувство рынка |
gen. | the gentle rolling motion of the ship made me feel sleepy | мягкое покачивание корабля убаюкивало меня |
gen. | the girl suddenly started to feel very sleepy | вдруг девочке очень захотелось спать |
Makarov. | the heat is making me feel queer | мне нехорошо от жары |
gen. | the house is so large that one feels lost within it | дом так велик, что в нём чувствуешь себя потерянным |
Makarov. | the inspector feels he is holding something back | инспектор чувствует, что он что-то утаивает |
gen. | the karma feels wrong | здесь что-то не так |
gen. | the karma feels wrong | чувствуются отрицательные флюиды |
gen. | the load feels heavy to me | по-моему, груз довольно тяжёлый |
inet. | the look and feel of a website | оформление веб-сайта (SirReal) |
inet. | the look and feel of a website | оформление сайта (SirReal) |
gen. | the merry music made me feel cheerful | весёлая музыка подняла мне настроение |
gen. | the object or convention you select should be something you feel strongly about | в отношении выбранной Вами темы или конференции у Вас должно быть чёткое представление |
Makarov. | the only way to look pleasant is to feel pleasant | единственный способ выглядеть счастливым – это чувствовать себя таковым |
gen. | the only way to look pleasant is to feel pleasant | единственный способ выглядеть счастливым-это чувствовать себя таковым |
inf. | the patient feels better | больному полегчало |
gen. | the patient feels well today | больной сегодня хорошо себя чувствует |
gen. | the place has the feel of an old English pub | здесь царила атмосфера старинного английского кабачка |
Makarov. | the presence of strangers made her feel inhibited | присутствие посторонних сковывало её |
Makarov. | the richness of the food made him feel slightly ill | от жирной пищи он чувствовал недомогание |
gen. | the room feels damp | в комнате сыро |
gen. | the room feels hot | в комнате жарко (damp, etc., и т.д.) |
Makarov. | the room feels warm | в комнате тепло |
gen. | the ship feels her helm | судно слушается руля |
Makarov. | the shoes feel comfortable | туфли удобные |
Makarov. | the skin doesn't feel alike everywhere | кожа не везде имеет одинаковую чувствительность |
Makarov. | the skin doesn't feel alike everywhere | кожа в разных местах имеет разную чувствительность |
gen. | the smell made me feel ill | из-за этого запаха я почувствовал себя плохо |
Makarov. | the staff feel demoralized | сотрудники дезорганизованы и деморализованы |
Makarov. | the traveller feels weary and disgusted with the ugliness of the look-out | путешественник чувствует себя разбитым и полон отвращения к открывающемуся перед ним уродливому виду |
gen. | the water feels really cold | вода очень холодная (зайдя в воду: It's sunny but the water feels really cold. ART Vancouver) |
gen. | the water feels so cold | вода такая холодная |
gen. | the water feels so cold | вода кажется такой холодной |
med. | the way you feel | самочувствие (amatsyuk) |
Makarov. | the whole nation feels with the families of those who were drowned in the great floods | вся страна сострадает семьям погибших от наводнения |
psychol. | the wish to feel that you have a kind of elder brother who will stand by you in all your troubles and disputes | желание чувствовать, что у тебя есть своего рода старший брат, который постоит за тебя во всех бедах и злоключениях (Alex_Odeychuk) |
gen. | there is money in that envelope by the feel of it | похоже, что в этом конверте деньги |
gen. | there was a feel of mystery about the place | здесь царила атмосфера таинственности |
gen. | there was no mistaking the approach of winter, he could feel its | без сомнения, приближалась зима, он ощущал её леденящий холод |
gen. | there will be frost tonight by the feel of it | чувствуется, что ночью будет мороз |
Makarov. | these investors feel the need to make quick profits | эти инвесторы ощущают потребность в быстром получении прибыли |
Makarov. | they could never surcease to feel the liveliest interest in those wonderful changes | их живейший интерес к этим замечательным переменам никогда не истощался |
Makarov. | this extensive backstory crucially affects the events of the play itself, as Hamlet feels bound to revenge a murder that occurred before page one | эта длинная предыстория оказывает решающее воздействие на события, происходящие в самой пьесе, потому что Гамлет чувствует себя обязанным отомстить за убийство, которое произошло раньше событий, описанных на первой странице |
gen. | this is the one thing we can feel certain about | это единственное, в чём мы можем быть уверены |
gen. | to the feel | на ощупь (seroglazka) |
dipl. | tone and feel of the mark | всесторонний учёт состояния денежного рынка |
econ. | tone and feel of the market | всесторонний учёт состояния денежного рынка |
fig., inf. | what a sense of freedom you feel on the steppes! | какое раздолье в степи! |
Makarov. | with the approach of spring, we began to feel better | с приближением весны мы почувствовали себя лучше |
Makarov. | you almost never see the proprietor, although you feel his presence, because you have to angle your writing his way | вы почти никогда не видите хозяина-работодателя, хотя чувствуете его присутствие, потому что должны представлять события в выгодном ему свете |
gen. | you can feel it in the air | это витает в воздухе (cyberleninka.ru dimock) |
Makarov. | you can feel the nervousness pulsing through the crowd | просто чувствуется, как толпа пульсирует от возбуждения |
Makarov. | you can feel the rain if you reach out your hand | если ты вытянешь руку, ты почувствуешь, что идёт дождь |
gen. | you never feel the ache in the other man's tooth | чужой зуб болит всегда меньше |
gen. | you should repeat the dose until you feel better | вам следует продолжать принимать лекарство, пока вы не почувствуете себя лучше |
psychol. | you understand me and you feel the same | ты понимаешь меня и чувствуешь то же самое (Alex_Odeychuk) |
dipl. | you'll feel all the better for a walk | вы почувствуете себя гораздо лучше после прогулки на свежем воздухе (bigmaxus) |