Subject | English | Russian |
gen. | and now if you'll excuse me | позвольте откланяться (Taras) |
gen. | and now if you'll excuse me | засим позвольте откланяться (Taras) |
inf. | Excuse me? | что вы сказали? (Andrey Truhachev) |
context. | Excuse me? | что значит <...>? (— Что значит нет?! Mikhail11) |
gen. | excuse me | виноват |
gen. | excuse me | извините меня |
gen. | Excuse me | извините ... Общепринятая форма |
inf. | Excuse me? | в смысле? (- She knows. – Excuse me? (- Она знает. – В смысле, то есть, о чём?) AlesyaSparrow) |
Gruzovik, inf. | excuse me | слуга покорный |
context. | excuse me | прошу меня извинить (Mikhail11) |
inf. | Excuse me? | как вы сказали? (Andrey Truhachev) |
inf. | Excuse me? | как-как? (Andrey Truhachev) |
inf. | Excuse me? | как-как, простите? (Andrey Truhachev) |
inf. | Excuse me? | как, простите? (Andrey Truhachev) |
gen. | Excuse me! | как вы смеете? (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы" YGA) |
context. | excuse me | приношу свои извинения (Mikhail11) |
inf. | Excuse me? | что-что, простите? (Andrey Truhachev) |
inf. | Excuse me? | что, простите? (Andrey Truhachev) |
gen. | Excuse me! | вы что – совсем что ли? (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы") |
gen. | excuse me | позвольте пройти (on a bus ART Vancouver) |
gen. | excuse me! | извини |
gen. | excuse me | извините |
gen. | excuse me | простите меня |
inf. | excuse me! | прошу прощения! (Andrey Truhachev) |
gen. | excuse me! | простите! |
gen. | excuse me! | виноват! |
inf., ironic. | excuse me | слуга покорный |
Gruzovik | excuse me | извиняюсь! (Preferred forms: "Виноват!", "Виновата!", "Извини!", "Извините!", "Прости́!", "Простите!", "Прошу извинения!", "Прошу извинить!", "Прошу простить!", "Прошу прощения!") |
gen. | excuse me! | позвольте |
inf. | excuse me! | извиняюсь! (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | Excuse me! | Извиняюсь! |
gen. | excuse me! | извините! (Говорится перед тем, как побеспокоить человека) |
gen. | excuse me! | прости! |
inf. | Excuse me? | что-что? (Andrey Truhachev) |
gen. | excuse me for a second | извините, я на секунду (NumiTorum) |
gen. | excuse me for a second | я отойду на секунду (NumiTorum) |
gen. | excuse me for bumping into you all the time | простите, что я вас всё время толкаю |
IT | excuse me for butting in | извините за вторжение (Bricker) |
gen. | excuse me for coming late | простите меня за опоздание |
gen. | excuse me for coming late | извините за опоздание |
inf. | Excuse me for interrupting | Простите, что прерываю (alexghost) |
inf. | Excuse me for interrupting | Прощу прощения, что перебиваю (alexghost) |
cliche. | excuse me for interrupting you | простите, что я вас перебил |
gen. | excuse me for interrupting you | простите, что кто-л. вас перебил |
Makarov. | excuse me for the word, but you have bitched the whole business | простите меня за это слово, но вы испоганили всё дело |
gen. | excuse me, I am afraid I must go now | извините, но боюсь, я уже должен идти |
gen. | excuse me, I must go and see to the dinner | извините, но мне нужно пойти проследить, чтобы подали обед |
gen. | Excuse me, I'll be with you in just a moment | Прошу прощения, я оставлю вас на минутку (taking a moment to take care of some unfinished business ART Vancouver) |
gen. | excuse me, I'm in a great hurry | простите, я очень тороплюсь |
gen. | excuse me, is this seat taken? | простите, это место занято? |
gen. | he tried to put me off with a lame excuse | он попытался отделаться от меня под каким-то ничтожным предлогом |
slang | I have to lease excuse me | извинение в связи с тем, что необходимо покинуть собравшихся (особенно чтобы выйти в ванную комнату или в туалет) |
Игорь Миг | if you'll excuse me | если не возражаете |
Игорь Миг | if you'll excuse me | с вашего позволения |
Игорь Миг | if you'll excuse me | если не против |
gen. | now if you'll excuse me | Засим вынужден откланяться |
gen. | such excuses represent nothing to me | подобные оправдания ничего для меня не значат |
gen. | well, excuse me | ну извини (VLZ_58) |
gen. | well, if you'll excuse me | что ж, позвольте откланяться (Taras) |
gen. | what a fine excuse for turning on me | прекрасный повод, чтобы наброситься на меня |