DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing Event | all forms | exact matches only
EnglishRussian
absence of the event of a crimeотсутствие состава преступления (из перевода УПК РФ wipo.int linkin64)
additional termination eventдополнительное событие прекращения обязательств (Alexander Matytsin)
after-the-event insuranceстрахование выплаты возмещения расходов адвокатов (по ведению дела в суде)
and in any eventи в любом случае (Konstantin 1966)
bankruptcy event of defaultслучай неисполнения обязательств при наступлении банкротства (Alexander Matytsin)
bankruptcy event of defaultслучай неисполнения обязательств при банкротстве (Alexander Matytsin)
breach of agreement event of defaultслучай неисполнения обязательств в связи с нарушением соглашения (Alexander Matytsin)
ceremonial eventторжественное мероприятие (Alexander Demidov)
change-of-law eventсобытие изменения нормативно-правовой базы (Alexander Matytsin)
change-of-law eventсобытие изменения законодательства (Alexander Matytsin)
contractual eventустановленное договором событие (Konstantin 1966)
corporate eventсущественный факт ("Corporate Action' or 'Corporate Event" means an action taken by an Issuer or any other entity or third party which affects the owners of Securities in terms of entitlements or notifications Alexander Matytsin)
corporate event announcementсообщение о существенном факте (Alexander Matytsin)
costs to abide the eventиздержки по апелляции
criminal eventсобытие преступления
cumulative eventsсовокупные условия ( Effective Date means the latest date of the fulfillment of the following cumulative events: ... Telepnev)
deadlock eventтупиковая ситуация (oVoD)
duration of the eventsвремя действия обстоятельств (Alexander Matytsin)
enforcement eventсобытие, дающее повод для принудительного исполнения (Vadim Rouminsky)
Enforcement Eventсобытие обращения взыскания (В преамбуле Договоров залога указывается, что "событие обращения взыскания" означает наступление факта неисполнения или ненадлежащего ... 'More)
Enforcement Eventсобытие принудительного исполнения (вариант из перевода договора: «Событие принудительного исполнения» означает наличие следующих обстоятельств: (a) Случай неисполнения обязательств Кредитного договора; и (b) Осуществление любых прав Финансирующей стороной, которые установлены в пункте 7.1.7 Кредитного договора;  'More)
enforcement eventсобытие, дающее основание для принудительного исполнения (Vadim Rouminsky)
enforcement eventслучай наступления принудительного исполнения (wandervoegel)
enforcement eventслучай обращения взыскания (andrew_egroups)
enter an eventзафиксировать (происшествие)
establishment of eventустановление события
event beyond the controlфорсмажорный случай (Alexander Matytsin)
event companyкомпания-организатор мероприятий (Alexgrus)
event determinationопределение факта наступления неблагоприятного случая (Alexander Matytsin)
event ensured againstстраховой случай
event in natureявление природы (HOFU)
event insured againstстраховой случай
event loggingведение архива событий (Alexander Demidov)
event of a fraudфакт обмана (sankozh)
event of crimeсобытия преступления
event of crimeсобытие преступления
event or omissionнаступление или ненаступление события (masizonenko)
Exceptional Eventчрезвычайное происшествие (Exceptional Event means any unplanned event that is not reasonably controllable or preventable and that may cause, for a limited period, capacity reductions, affecting thereby the quantity or quality of gas at a given interconnection point, with possible consequences on interactions between transmission system operators as well as between transmission system operator and network users; 'More)
excusable eventsобстоятельства освобождения от ответственности (VeronicaIva)
expected eventожидавшееся событие
extraordinary eventсобытие чрезвычайного характера (Krystin)
failure to pay event of defaultслучай неисполнения обязательств в связи с неплатежом (Alexander Matytsin)
for each failure eventза каждый случай нарушения (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
force majeure eventобстоятельство непреодолимой силы ('More)
force majeure events persist forфорс-мажорные обстоятельства действуют (Julchonok)
fortuitous eventслучай
fortuitous eventказус (this would be 'casus fortuitus'; 'casus' by itself is neutral D Cassidy)
frustrating eventобстоятельство событие, обуславливающее недостижимость цели тщетность договора (yurtranslate23)
fundraising eventфандрайзинговое мероприятие (Leonid Dzhepko)
guidelines for action in the event ofпамятка действий при (Alexander Demidov)
happening of an eventнаступление события (Coroner_xd)
head of event and corporate legal servicesруководитель департамента юридических и корпоративных услуг (A111981)
in no eventкатегорически (Further, in no event shall the Publisher participate in any royalty pool for the sale or distribution of the Licensed Edition. 4uzhoj)
in no event shallни при каких обстоятельствах (Yeldar Azanbayev)
in no event sooner thanне ранее чем через (Andrew052)
in such eventв таком случае (Alexander Matytsin)
in the eventв случае, если (example provided by ART Vancouver: In the event the Vendor proceeds with a share sale, this Agreement will continue in force. Yeldar Azanbayev)
in the event ofв случае наступления (yurtranslate23)
in the event ofпри наступлении (события Viernes)
in the event of a conflictв случае противоречия (из текста договора перевозки (чартера) Leonid Dzhepko)
in the event of a defaultв случае невыполнения обязательств (Alexander Demidov)
in the event of a tieв случае равенства голосов (при голосовании Leonid Dzhepko)
in the event of a tie, the Chairman shall be entitled to a casting voteв случае равенства голосов голос Председателя является решающим
in the event of a tie the Chairman shall have a casting voteв случае равенства голосов голос Председателя является решающим
in the event of any discrepancies betweenв случае разночтений между ... (In the event of any discrepancies between the different language versions, the English version shall apply.  railtex.co.uk)
in the event of any discrepancies betweenв случае расхождений между ... (In the event of any discrepancies between the different language versions, the English version shall apply  railtex.co.uk)
in the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreementвсе споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант)
in the event of any these facts and circumstancesв случае наступления какого-либо из этих обстоятельств (Konstantin 1966)
in the event of damageв случае возникновения ущерба (Andrey Truhachev)
in the event of damageв случаях возникновения ущерба (Andrey Truhachev)
in the event of damageпри возникновении ущерба (Andrey Truhachev)
in the event of disagreementв случае возникновения разногласий (Elina Semykina)
in the event of disagreementв случае разногласий (Elina Semykina)
in the event of disagreementпри наличии разногласий (Elina Semykina)
in the event of disputesв случае возникновения споров (Elina Semykina)
in the event of disputes connected with the execution of this Contractв случае возникновения споров, связанных с исполнением настоящего Договора
in the event of lossв случае возникновения ущерба (Andrey Truhachev)
in the event of lossв случаях возникновения ущерба (Andrey Truhachev)
in the event of lossпри возникновении ущерба (Andrey Truhachev)
in the event of violation of the obligations for this Contractв случае нарушения обязательств по настоящему Договору (Konstantin 1966)
in the event of violation of the payment due dates for the rendered services by the Customerв случае нарушения Заказчиком сроков оплаты оказанных услуг
in the event of violation of the Russian Federation laws concerning the advertisement by the Contractorв случае нарушения Исполнителем законодательства РФ о рекламе (Konstantin 1966)
in the event shall...., someone do beв случае если ... (Alex_UmABC)
in the event thatв случае если (встречается в контрактах Sibiricheva)
in the event that the amendments stated above are refused with regard to state registrationв случае получения отказа в государственной регистрации (указанных изменений)
in the event that for any reasonsв случае если по каким-либо причинам
in the event that specified conditions would not be implemented effectivelyв случае если указанные условия не будут должным образом выполнены (Konstantin 1966)
in the usual course of eventsпри обычных условиях оборота (alegut)
information eventsинформационные мероприятия (Andy)
insolvency eventфакт несостоятельности (банкротства Alexander Matytsin)
market disruption eventухудшение рыночной конъюнктуры (Kovrigin)
material adverse eventсущественное неблагоприятное событие (oVoD)
material adverse eventсущественное ухудшение обстоятельств (oVoD)
material adverse eventзначительное неблагоприятное условие (oVoD)
merger eventслучай сделки присоединения (Alexander Matytsin)
normal course of eventsобычные условия оборота (ChingizQ)
notarial eventнотариальное действие (SergeiAstrashevsky)
notary eventнотариальное действие (встретилось в нотариальном свидетельстве ш.Калифорния notary event is detailed in notary journal Liliia)
occurrence of any analogous eventнаступление любого подобного случая (Serge1985)
ordinary course of eventsобычные условия оборота (ChingizQ)
Parties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunderСтороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору (Валерия 555)
parties involved in the events surroundingучастники событий вокруг (чего-либо Leonid Dzhepko)
payment eventплатёжное событие (so_what_86)
payment eventsслучаи уплаты (Leonid Dzhepko)
post-reporting eventsсобытий после отчётной даты (Alexander Demidov)
Potential event of defaultПотенциальное событие неисполнения (Событие, которое становится событием неисполнения при выполнении оговоренных условий ОксанаС.)
protection in the event of removal, expulsion or extraditionзащита в случае выселения, изгнания и выдачи (Alexander Matytsin)
protection in the event of unjustified dismissalзащита в случае безосновательного увольнения (Alexander Matytsin)
Relief Eventслучай освобождения от ответственности (Andy)
rely on a force majeure eventссылаться на форс-мажорные обстоятельства (ОксанаС.)
right to terminate following event of defaultправо на прекращение соглашения / договора в результате наступления случая неисполнения обязательств
right to terminate following termination eventправо на прекращение соглашения / договора в результате наступления случая прекращения обязательств
shall constitute an event of defaultбудет считаться неисполнением обязательств (Andy)
showcase eventпоказательное мероприятие (Leonid Dzhepko)
sovereign action event of defaultслучай неисполнения обязательств государством
special eventособые обстоятельства (договора; не путать с обстоятельствами непреодолимой силы emalliance)
succession eventслучай правопреемства (Alexander Matytsin)
supervening eventsнепредвиденные обстоятельства (Fallen In Love)
termination eventsоснования для расторжения (договора (заголовок одной из статей договора) Leonid Dzhepko)
trigger eventусловие наступления (события, в зависимости от контекста Kovrigin)
trigger eventинициирующее событие (Lavrov)
trigger eventусловие возникновения права (в узком контексте Kovrigin)
trigger eventслучай осуществления прав (Kovrigin)
trigger eventпобудительное событие (Rslan)
triggering eventоснование (для перевода средств Lavrov)
unforeseen eventsнепредвиденные обстоятельства (vpoiske)
usual course of eventsобычные условия оборота (alegut)
waive an event of defaultотказаться от предъявления претензий в случае неисполнения обязательств (YelenaPestereva)
waive an event of defaultотказаться от права сослаться на случай неисполнения обязательств (YelenaPestereva)