English | Russian |
about each other | друг о друге |
beside each other | плечом к плечу (идти, ехать, сидеть, пр.) |
beside each other | плечом к плечу (идти, ехать, сидеть, пр.) |
crooks always cover up for each others | рука руку моет |
disasters come treading on each other's heels | пришла беда – отворяй ворота |
disasters come treading on each other's heels | где худо, там и порется |
disasters come treading on each other's heels | где тонко, там и рвётся |
disasters come treading on each other's heels | беда не приходит одна |
each bird loves to hear himself sing | всяк сам себе загляденье (дословно: Всякая птица себя любит слушать) |
each bird loves to hear himself sing | всяк сам себе хорош (дословно: Всякая птица себя любит слушать) |
each bird loves to hear himself sing | всякая лиса свой хвост хвалит (дословно: Всякая птица себя любит слушать) |
each bird loves to hear himself sing | гречневая каша сама себя хвалит (дословно: Всякая птица себя любит слушать) |
each bird loves to hear himself sing | всякая птица себя любит слушать |
each day brings its own bread | будет день, будет пища (with it) |
each day brings its own bread | Бог даст день, Бог даст и пищу (with it) |
each day brings its own bread | Бог даст день, даст пищу (with it) |
each has own | у всякого свой вкус |
each has own | на вкус и на цвет товарищей нет |
each has own | о вкусах не спорят |
each his own | вольному воля – спасённому рай |
each his own | каждому своё то |
each in his own way | кто во что горазд |
each to his taste | каждому своё то |
each to his taste | о вкусах не спорят |
each to his taste | на вкус и на цвет товарища нет |
each to his taste | вольному воля – спасённому рай |
each to his taste | на вкус на цвет товарища нет |
each to his taste | вольному воля |
fail to understand each other | на разных языках (говорить, разговаривать ) (to speak) |
if each would sweep before his own door, we should have a clean city | если каждый подметёт у своей двери, город станет чистым |
let each tailor mend his own coat | не за своё дело не берись, а за своим не ленись |
to each his own | в каждой избушке свои погремушки (SirReal) |
to each his own | вольному воля |
to each other known from afar all of the fishermen are | рыбак рыбака видит издалека |
to each other known from afar all of the fishermen are | свояк свояка видит издалека |
with each other | друг другом |