Subject | English | Russian |
inf. | and don't even get me started | я уж не говорю (on grafleonov) |
proverb | bowed heads don't get chopped off | повинную голову и меч не сечёт |
proverb | bowed heads don't get chopped off | повинную голову меч не сечёт |
Makarov. | don't answer the phone, I'll get it | не подходи к телефону, я возьму трубку |
Makarov. | don't ask him why he's late again – you'll only get your head snapped off | не спрашивайте, почему он опять опоздал – он только огрызнётся |
Makarov. | don't ask him why he's late again – you'll only get your head snapped off | не спрашивайте, почему он опять опоздал-он только огрызнётся |
gen. | don't be afraid of the horse, get on! | не бойся лошади, садись! |
gen. | don't be awkward, we have to get this finished by 5 o'clock | не капризничай, эту работу мы должны закончить к пяти часам |
gen. | don't be awkward, we have to get this finished by 5 o'clock | не выдумывай эту работу мы должны закончить к пяти часам |
proverb | don't cross the bridges till you get to it | не следует создавать себе трудностей заранее (Bobrovska) |
inf. | don't even get me started | я уж не говорю (on grafleonov) |
gen. | don't get ahead of yourself | говори, да не заговаривайся (schmittdoctor) |
gen. | don't get all hoo-yah on me | не переводи на меня стрелки |
slang | don't get any ideas | даже не думай (Don’t get any ideas about moving in with me. – Даже не думай, что переедешь ко мне. teterevaann) |
gen. | don't get bored | не скучайте (markovka) |
gen. | don't get cast down | не унывайте |
Makarov. | don't get chewed up about that | не расстраивайтесь из-за этого |
Makarov. | don't get chewed up about that | не выходите из себя из-за этого |
Makarov. | don't get chewed up about the new law, it won't affect you | что ты беспокоишься по поводу этого нового закона, он тебя не касается |
amer. | don't get cocky | не стоит расслабляться (- Good. I passed the barriers. -The second barrier. Don't get cocky. Dan von Winterfell) |
gen. | don't get discouraged | не падайте духом (Tanya Gesse) |
gen. | don't get discouraged | не унывай (linton) |
gen. | don't get disheartened | не унывай |
gen. | don't get distracted | не отвлекайся (VLZ_58) |
gen. | don't get excited! | не волнуйтесь! |
gen. | don't get too excited too soon | рано радуешься (HarryWharton&Co) |
Makarov. | don't get freaked out just because your parents are coming | не радуйся так только потому, что приезжают твои родители |
gen. | don't you get fresh | не дерзи (don't (you) get fresh with me!: don't (you) get fresh with me! Рина Грант) |
Makarov. | don't get fresh with me | ты со мной не наглей |
Игорь Миг | don't get fresh with me! | только не надо борзеть! |
gen. | don't get fresh with my sister | не приставай к моей сестре |
gen. | don't get funny with me! | не позволяй себе вольностей! |
gen. | don't get funny with me! | не лезь ко мне! |
gen. | don't get so hot under the collar | не горячись! (VLZ_58) |
psychol. | don't get hung up on a word | не тратьте слишком много времени на размышления об одном слове (Анна Ф) |
psychol. | don't get hung up on a word | не размышляйте слишком долго об одном слове (Анна Ф) |
gen. | don't get into a flap! | без паники! (Anglophile) |
inf. | don't get into a state! | не заводись! |
inf. | don't get involved with him! | ты с ним не вяжись! |
inf. | don't get it twisted | пойми меня правильно |
gen. | don't get legalistic on me | не будь формалисткой |
gen. | don't get legalistic on me | не будь формалистом |
gen. | don't get lost | не заблудись (xmoffx) |
gen. | don't get lost | не тушуйся (xmoffx) |
gen. | don't get lost | не забывайся (xmoffx) |
gen. | don't get lost | не отдаляйся (xmoffx) |
gen. | don't get lost | не запутайся (xmoffx) |
gen. | don't get lost | расслабься (xmoffx) |
gen. | don't get lost | не теряйся (xmoffx) |
gen. | don't get mad | не сердись |
proverb | don't get mad, get even. | не грусти, отомсти |
gen. | don't get mad, get even | не злись, но разозли обидчика (saigomen) |
inf. | don't get me started | не выводи меня (Фиби из Friends TaylorZodi) |
inf. | don't get me started | даже не начинай об этом (Andy) |
inf. | don't get me started | не нервируй меня (VLZ_58) |
gen. | don't get me started on that! | Лучше не будем поднимать эту тему |
gen. | don't get me started on that! | давайте не будем этого касаться (- иначе я выскажу всё, что думаю. ART Vancouver) |
Игорь Миг | don't get me wrong | пойми правильно (Don't get me wrong. I respect everything you've done) |
gen. | don't get me wrong | не подумайте ничего такого (Побеdа) |
Игорь Миг | don't get me wrong | не пойми меня превратно |
rhetor. | don't get me wrong | не поймите меня неправильно (CNN Alex_Odeychuk) |
pomp. | don't get me wrong | не подумайте (4uzhoj) |
rhetor. | don't get me wrong | не поймите меня неправильно (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | don't get me wrong | пойми |
rhetor. | don't get me wrong | не поймите меня неправильно (CNN, США) |
rhetor. | don't get me wrong | не поймите меня превратно (Alex_Odeychuk) |
amer. | don't get me wrong | следует чётко понимать (как и я; Don't get me wrong – we're glad to have a couple of star players – but it's the team that wins games. Val_Ships) |
amer. | don't get me wrong | не следует заблуждаться (на мой счёт; Don't get me wrong, I like Carol, I just think she has some irritating habits. Val_Ships) |
inf. | don't get me wrong | поймите меня правильно |
Игорь Миг | don't get me wrong | пойми же (Don't get me wrong, I'm not trying to get you.) |
Игорь Миг | don't get me wrong | пойми меня правильно |
gen. | don't get me wrong | не пойми меня неправильно (something that you say before you express an opinion about someone or something and you do not want people to think that you are criticizing that person or thing too severely – e.g., Don't get me wrong, I like Carol, I just think she has some irritating habits Dyatlova Natalia) |
inf. | don't get me wrongly | поймите меня правильно |
gen. | don't get mixed up in politics | не вмешивайтесь в политику |
Makarov. | don't get mixed up in this business | не впутывайся в это дело |
gen. | don't get mixed up in with this business | не впутывайся в это дело |
gen. | don't get mixed up in this dirty business | не влезай в этот грязный бизнес (Верещагин) |
Makarov. | don't get mixed up with that gang | не связывайся с этой компанией |
Makarov. | don't get mixed up with this business | не впутывайся в это дело |
gen. | don't get offended | не обижайся на меня (слова "на меня" по английски не говорят z484z) |
dipl. | don't get on my back. I've had enough! | да не приставай ты ко мне! я на пределе (bigmaxus) |
gen. | don't get rattled! | спокойнее! |
gen. | don't get rattled! | не волнуйтесь! |
gen. | don't get rough! | не хами! |
gen. | don't get rough! | не давай волю рукам |
gen. | don't get rough! | не груби! |
Makarov. | don't get rusty | не злитесь |
Makarov. | don't get rusty | не горячитесь так |
Gruzovik, inf. | don't get sick! | смотрите не занемогите! |
Gruzovik, inf. | don't get sick! | смотри не занемоги! |
amer. | don't get smart with me | не умничай (Taras) |
amer. | don't get smart with me | не умничайте (Taras) |
gen. | don't get so steamed-up | не заводись (Anglophile) |
gen. | don't get so steamed-up | не кипятись (Anglophile) |
gen. | don't get so tough with me! | полегче на поворотах! |
gen. | don't get so tough with me! | легче на поворотах! |
rhetor. | don't get the fanaticism with | не разделять фанатизма по поводу (чего-либо Alex_Odeychuk) |
product. | don't get to | не положено (Yeldar Azanbayev) |
gen. | don't get too excited | не обольщайтесь |
Игорь Миг | don't get tough with me, babe | хамишь, парниша! |
gen. | don't get upset about it | не расстраивайся из-за этого |
idiom. | don't get worked up! | не заводись! (Excited and agitated about something.) |
gen. | don't get so worked up | не горячись! (VLZ_58) |
dipl. | don't get your dander up! | не кипятись! (bigmaxus) |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не надо тешить себя иллюзиями (But don't get your hopes up. We weren't born yesterday over here in Russia. No sirree. Информация про 99,9% убитых микробов, указанная на большинстве флаконов с антибактериальным средством – это всего лишь рекламный ход (Information on most bottles of antibacterial liquid that they kill 99.9 percent of microbes is just an advertising ploy.)(Michele Berdy).20) |
gen. | don't get your hopes up | не раскатывай губу (Albonda) |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не следует возлагать чрезмерных надежд |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не строй себе иллюзий |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не надо строить иллюзий |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не тешься иллюзиями |
idiom. | don't get your hopes up | оставьте ложные надежды (BBC News Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не следует питать особых иллюзий |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не стоит обманываться |
inf. | don't get your hopes up | губу не раскатывай (VLZ_58) |
gen. | don't get your hopes up | не обольщайтесь (fishborn) |
inf. | don't get your knickers in a twist | "успокойся и не сердись" (из Wikipedia статьи "Женские трусы" dinchik%)) |
gen. | don't get your knickers in a twist! | не кипятись! не лезь в бутылку! не кипишуй! (Vinnie Jones in "Slipstream" 2005 bbobchik) |
gen. | don't get your meaning | я не понимаю, что вы хотите сказать (you) |
gen. | don't get your nose out of joint | не бери в голову (Anglophile) |
gen. | don't get your panties in a bunch | не строй из мухи слона |
gen. | don't get your panties in a bunch | не надо всё так преувеличивать |
gen. | don't get your panties in a bunch | не нужно горячиться (also "shorts in a bunch" Sweeterbit) |
inf. | don't get your shorts in a twist | да не переживай ты так (US – don't get your knickers in a twist; don't get your panties in a twist; don't get your panties in a bunch Solidboss) |
Makarov. | don't leave your things on the sand, the sea is setting in and they could get wet | не оставляй вещи на песке, идёт прилив, они промокнут |
gen. | don't let his words get you down | не расстраивайся из-за его слов |
gen. | don't let it get the better of you! | не поддавайся (ART Vancouver) |
inf. | don't let it get to your head | не забивай себе этим голову (Technical) |
inf. | don't let it get to your head | не бери в голову (Technical) |
gen. | don't let it get you down | не стоит из-за этого приходить в уныние |
gen. | don't let it get you down! | держись! |
inf. | don't let it get you down! | не дай себя сломать! (Andrey Truhachev) |
gen. | don't let it get you down! | не поддавайся! |
idiom. | don't let things get you down | не падай духом |
idiom. | don't let things get you down | не унывай |
gen. | don't let this work get you down | такая работа не должна вас удручать |
gen. | don't play hard to get | не строй из себя недотрогу (Taras) |
gen. | don't try to argue with the ref: you'll only get sent off | не пытайся спорить с судьёй, тебя просто удалят с поля |
Makarov. | don't try to cheat on your income tax, you'll never get away with it | не пытайся надуть налоговую инспекцию, всё равно не получится |
Makarov. | don't try to cheat on your income tax, you'll never get by with it | не пытайся мошенничать с налогами, всё равно у тебя ничего не выйдет |
gen. | don't try to get out of your duties | не пытайтесь уклоняться от своих обязанностей |
gen. | don't want to get mixed up in this argument | я не хочу вмешиваться в спор |
inf. | don't worry, you won't get frostbite | небось, не замёрзнешь (выражает уверенность В.И.Макаров) |
inf. | don't worry, you won't get frostbitten | небось, не замёрзнешь (В.И.Макаров) |
gen. | don't worry, you won't get frostbitten | небось не замёрзнешь |
inf. | don't you get any ideas | ни на что не рассчитывай (VLZ_58) |
inf. | don't you get any ideas | губу не раскатывай (VLZ_58) |
idiom. | don't you wish you may get it! | Ишь, чего захотел! (взято у Глазунова "Англо-русский словарь разговорной лексики") |
proverb | friends are OK when they don't get in the way | дружба дружбой, а табачок врозь (used to mean: friendship is friendship, but our tastes (interests, responsibilities, etc) differ) |
gen. | get out of here now if you don't want any trouble | уходите-ка подобру по-здорову |
Makarov. | get the doctor in, I don't like the sound of the child's breathing | вызови врача, мне не нравится, как ребёнок дышит |
inf. | Go somewhere, I don't know where, and get something, I don't know what | пойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю что (Logofreak) |
Makarov. | he gets off on loud music, but I don't | он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает |
gen. | he gets off on loud music, but I don't | он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает |
gen. | he gets off on loud music, but I don't | он тащится от громкой музыки, а я нет |
gen. | he gets off on loud music, but I don't | он балдеет под громкую музыку, а я нет |
gen. | I don't care for these fancy-schmancy get-togethers | мне все эти с понтом тусовки надоели (Taras) |
Makarov. | I don't get about much | я мало где бываю |
gen. | I don't get about much these days | я мало где бываю теперь |
gen. | I don't get around much | я мало где бываю |
gen. | I don't get it | не понял |
inf. | I don't get it | не могу врубиться (Igor B) |
gen. | I don't get it | я этого не понимаю |
gen. | I don't get much chance here | тут особо не развернёшься (linton) |
gen. | I don't get much from his lectures | его лекции мне мало что дают |
inf. | I don't get the joke | не понял юмора (Pickman) |
Makarov. | I don't get you | я не понимаю, что вы хотите сказать |
gen. | I don't get you | я вас не понимаю |
inf. | I don't get your drift | не совсем пойму, о чем вы (Andrey Truhachev) |
Makarov. | I don't get your drift | я не понимаю, куда вы клоните |
Makarov. | I don't get your drift | я не понимаю, к чему вы ведёте |
Makarov. | I don't get your meaning | я не понимаю, что вы хотите сказать |
gen. | I don't get your you | я не понимаю, что вы хотите сказать |
gen. | I don't know how I'll get through this month | я не знаю, как я дотяну до конца месяца |
gen. | I don't know how people get through these cold winters | не понимаю, как люди выживают в такие холодные зимы |
Makarov. | I don't know how poor people get through these cold winters | не знаю, как нищие переживают такие морозы |
gen. | I don't know how you'll ever get the box the trunk, the piano, etc. upstairs | не знаю, как вы втащите этот ящик и т.д. наверх |
gen. | I don't know what got into me | черт меня дёрнул (Anglophile) |
gen. | I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done | я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал (Taras) |
gen. | I don't quite get you | постойте, я Вас не понимаю |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не знаю, как раздобыть для вас приглашение |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не вижу, как достать для вас приглашение |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не знаю, как достать для вас приглашение |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не вижу, как раздобыть для вас приглашение |
inf. | I don't think you'll get much out of him | вряд ли вы многого от него добьётесь (Technical) |
gen. | I don't want him to get worked up | я не хочу, чтобы он разнервничался |
gen. | I don't want the story to get about | мне не хочется, чтобы об этой истории знали |
rhetor. | I don't want to get into that | давай не будем забуриваться в этом направлении (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | I don't want to get into that | не хочу вдаваться в подробности на этот счёт (Alex_Odeychuk) |
dipl. | I don't want to get into that. But thank you for asking | мне бы не хотелось вдаваться в подробности на эту тему. Однако спасибо за вопрос. (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | I don't want to get roped into any more of your activities | не хочу больше участвовать в ваших делах (Taras) |
gen. | I don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else | я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальное |
gen. | I don't want to get trapped | я не хочу оказаться в ловушке |
gen. | I don't want to get up, but I have to | не хочется вставать, а надо |
Makarov. | I, for one, hope you don't get the job | что касается меня, то я надеюсь, что вы не получите эту работу |
gen. | I, for one, hope you don't get the job | что касается меня, я надеюсь, что вы не получите эту работу |
Makarov. | if we don't finalize tonight, they will get suspicious | если мы не закончим сегодня, у них возникнут подозрения |
gen. | if we don't get going we'll never arrive in time | если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя |
amer. | if we don't get harassed by the cops | если нас не побеспокоит полиция (Alex_Odeychuk) |
gen. | if we don't get help we don't know how we are to hold out | если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться |
busin. | if we don't get the ball rolling ASAP my client will look for another company. Please advise. | если мы не начнём действовать немедленно, мой клиент начнёт искать другую компанию. Есть идеи? (Crake) |
saying. | if you don't ask, you won't get | не попросишь-не получишь (george serebryakov) |
Makarov. | if you don't get back before midnight you'll be locked out | если ты не вернёшься к двенадцати часам, ты останешься на улице |
Makarov. | if you don't get back before midnight you'll be locked out | если ты не вернёшься к двенадцати часам, тебя не впустят |
quot.aph. | if you don't get enough | если тебе мало (Alex_Odeychuk) |
gen. | if you don't watch it, you will get into trouble | если вы не будете осторожны, вы попадёте в трудное положение |
gen. | if you don't watch it, you will get into trouble | если вы не будете осторожны, вы попадёте в беду |
gen. | I'm a little under the weather, I don't want to get you sick. | я слегка простудился, не хочу вас заразить |
gen. | I'm a little under the weather, I don't want to get you sick. | я слегка простудилась, не хочу вас заразить |
gen. | in the summer steamers don't get this far | летом пароходы сюда не доходят |
gen. | it is a good idea to open and close valves every so often to make sure that they don't get gummed up | хорошо бы почаще открывать и закрывать клапаны, чтобы они не засорялись |
gen. | it's better, don't you think, to get it over with? | как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить? |
gen. | it's no secret that we don't get along very well | не секрет, что мы не ладим |
gen. | it's very windy, so hopefully I don't get blown away | очень ветрено, надеюсь, меня не сдует (vasvas) |
Makarov. | I've scattered some ashtrays around the room so that cigarettes don't get trodden into the floor | я расставила пепельницы в разных местах комнаты, чтобы окурки не валялись на полу |
idiom. | mushrooms don't get hit by lightning | сидеть ниже травы, тише воды (There's an old expression: ‘Mushrooms don't get hit by lightning'–that's because they grow underground Alex_Odeychuk) |
idiom. | mushrooms don't get hit by lightning | сидеть как мышь под веником (There's an old expression: ‘Mushrooms don't get hit by lightning'–that's because they grow underground. Alex_Odeychuk) |
gen. | now don't get into a state! | пожалуйста, не выходите из себя! |
gen. | one would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
proverb | penitent heads don't get chopped off | повинную голову и меч не сечёт |
proverb | penitent heads don't get chopped off | повинную голову меч не сечёт |
Makarov. | she'll get her comeuppance, don't worry | не волнуйся, она своё получит |
Makarov. | take care that you don't get involved | постарайся не вляпаться |
Makarov. | take care that you don't get knocked down when you cross the road | смотрите не попадите под машину, когда будете переходить дорогу |
Makarov. | take care that you don't get knocked down when you cross the road | смотрите не попадите под машину, когда будете переходить дорогу |
Makarov. | the cops will get you if you don't watch out | если не будешь осмотрителен, тебя поймает полиция |
dipl. | the desk jockeys at our place don't get paid very well | у нас служащим платят мало (bigmaxus) |
Makarov. | the goblins will get you if you don't watch out | будь осторожен, иначе тебя поймают гоблины |
gen. | the goblins will get you if you don't watch out | если не будешь осмотрителен, тебя поймают гоблины |
gen. | they don't get along together | они живут вразлад |
gen. | they don't get on | у них нелады |
jarg. | they don't get the punchline | они не секут фишку (Alex_Odeychuk) |
jarg. | they don't get the punchline | они не просекают фишку (Alex_Odeychuk) |
jarg. | they don't get the punchline | они не врубаются (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | they don't intend to get married, but they've been shacking up together for a year | они не собираются жениться, но живут вместе уже год |
humor. | they get everywhere, don't they? | где их только нет! (ART Vancouver) |
gen. | walk the horses so they don't get overheated | вываживать лошадей, чтобы они остыли |
quot.aph. | we don't get free drinks | нам не наливают бесплатно (в баре financial-engineer) |
gen. | we don't get on at all well | у нас не очень хорошие отношения |
quot.aph. | we don't get sympathy | нам не сочувствуют (financial-engineer) |
Makarov. | we'll get by somehow, don't worry | как-нибудь мы сведём концы с концами, не беспокойся |
gen. | why don't we get together? | почему бы нам не встретиться? |
Makarov. | why don't you get back to bed? | почему бы вам снова не лечь спать? |
gen. | why don't you get back to bed? | почему бы вам снова не лечь в спать? |
Makarov. | why don't you get back to bed? | почему бы вам снова не лечь в постель |
gen. | why don't you get back to bed? | почему бы вам снова не лечь в постель спать? |
idiom. | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай – да грехи не пускают (Yeldar Azanbayev) |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
logic | you don't get to have both of those things be true | нельзя считать оба этих утверждения одновременно истинными (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | you don't get to judge me | не тебе меня судить (Taras) |
gen. | you don't have to get so excited | не нужно так волноваться |
gen. | you don't want to know what it took to get the real deal | Вам лучше не знать, сколько усилий это потребовало (Taras) |
gen. | you'll never get what you want if you don't go after it energetically | вы никогда не получите того, что хотите, ели не будете энергично добиваться своей цели |
gen. | you'll never get what you want if you don't go after it energetically | вы никогда не получите того, что хотите, ели не будете энергично добиваться своего |