DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing Company | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a company duly organized and existing under the laws ofюридическое лицо по законодательству (4uzhoj)
a company established and existing under the laws ofюридическое лицо по законодательству (OOO Proizvodstvennaya Kompaniya Kvant, a company established and existing under the laws of Russian Federation. 4uzhoj)
a company established and existing under the laws of the Russian Federationюридическое лицо по законодательству Российской Федерации (Konstantin 1966)
a company incorporated under the laws ofюридическое лицо по законодательству (встречается множество вариаций: incorporated, formed, registered, established, organised и т.п. 4uzhoj)
a company limited by shares, not being a private companyкомпания с ответственностью, ограниченной акциями, которая не является частной компанией (Andrew052)
abbreviated company nameсокращённое наименование компании (англ. термин взят на сайте HM Revenue & Customs Alex_Odeychuk)
appoint a liquidator, receiver or administrator in respect of the Company's assetsназначить судебного распорядителя, управляющего конкурсной массой или арбитражного управляющего в отношении активов Компании (Serge1985)
appropriate whichever part or parts of the Company's estate for the erection of buildings and edifices of any natureВыделять какую-либо часть или части недвижимости Компании для сооружения зданий и построек любого характера (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985)
authorized to bind the company to termsс правом вступать в договорные обязательства от имени компании (о представителе компании schnuller)
Bankruptcy and Company Winding-up Reportsсборник решений по делам о банкротстве и ликвидации компаний (с 1918 г.)
Beverly-Killea Limited Liability Company ActЗакон о компаниях с ограниченной ответственностью Беверли-Киллеа (законодательство штата Калифорния (США) Leonid Dzhepko)
Certificate has been deposited at the Company's Registered OfficeСертификат находится на хранении по официальному адресу правления компании (Термин используется во всех юридических документах Konstantin 1966)
company accessionсделка присоединение хозяйственного общества (Alexander Matytsin)
company accessionприсоединение хозяйственного общества (Alexander Matytsin)
Company Acting General DirectorИсполняющим обязанности генерального директора (ROGER YOUNG)
company by-lawустав акционерной компании (tavost)
company carслужебный автомобиль (Leonid Dzhepko)
company constituted under civil lawпростое товарищество (GbR Andrey Truhachev)
company constituted under civil lawобщество гражданского права (Andrey Truhachev)
company divisionразделение хозяйственного общества (Alexander Matytsin)
company divisionсделка разделения хозяйственного общества (Alexander Matytsin)
company divisionсделка разделения общества (Alexander Matytsin)
company duly incorporated and existing under the laws ofсм. a company established and existing under the laws of (4uzhoj)
company duly incorporated and organized under the laws ofсм. a company established and existing under the laws of (4uzhoj)
company durationсрок действия общества (встретилось в переводе Jenny1801)
company engaged in foreign tradeсубъект внешней торговли (Fitch Ratings Alex_Odeychuk)
company establishmentсоздание компании (ad_notam)
company extractвыписка из реестра (юридических лиц / компаний 4uzhoj)
company formформа компании
company formationобразование юридического лица (UK; They frequently work for Cornhill, a company formation agency run in London by Mark Lance. TG Alexander Demidov)
company in rehabilitationкомпания в состоянии санации (в состоянии финансового оздоровления (после возбуждения дела о банкротстве) Alex_Odeychuk)
company in the gig economyкоммерческая организация, работники которой оформлены как предприниматели, оказывающие услуги по гражданско-правовым договорам (по договорам подряда и возмездного оказания услуг theguardian.com Alex_Odeychuk)
company income taxподоходный налог на компанию
company incorporated under the laws ofстрана регистрации ___-___ (Butterfly812)
company incorporated under the laws ofстрана регистрации - (Butterfly812)
company lawзаконодательство о хозяйственных обществах (Alexander Matytsin)
company lawправо, регулирующее деятельность акционерных компаний
company lawкорпоративное право (Palatash)
company lawправо, регулирующее деятельность акционерных обществ (Право международной торговли On-Line)
Company LawФедеральный закон "Об акционерных обществах" (Dorian Roman)
company lawyerадвокат компании
company legislationзаконодательство, регулирующее деятельность акционерных компаний
company limited by guaranteeкомпания с ответственностью, ограниченной гарантией (Olga47)
company limited by guaranteeкомпания с ответственностью участников в гарантированных ими пределах
company limited by guaranteeнеприбыльная организация с образованием юридического лица (4uzhoj)
company limited by sharesкомпания с ответственностью участников в пределах принадлежащих им акций
company limited by sharesхозяйственное общество с ограниченной ответственностью участников (т.е. в пределах принадлежащих им долей участия (акций) Alexander Matytsin)
company limited by sharesкомпания с ответственностью, ограниченной акциями (Andrew052)
company listed in a regulated marketкомпания, включённая в листинг регулируемого рынка CAP 113 (Andrew052)
company logoсимволика компании (Jenny1801)
company memberучастник общества (в ООО Elina Semykina)
company mergerсделка слияния обществ (Alexander Matytsin)
company mergerслияние хозяйственных обществ (Alexander Matytsin)
Company MergerПрисоединение общества (legal500.com Elina Semykina)
company mergerсделка слияния хозяйственных обществ (Alexander Matytsin)
company mergerслияние обществ (Alexander Matytsin)
company nameнаименование предприятия (Lialia03)
company not to be bound by less than absolute interestsпризнание компанией абсолютного права держателя акций (proz.com ujin8)
company officerслужащий компании (частной)
company officialдолжностное лицо компании
company organised and existing under the laws ofкомпания, основанная и действующая на основании (Наталья Dina_ZR)
company organized under the laws ofкомпания, учреждённая по законодательству (Elina Semykina)
company premisesплощадь, которой владеет компания
company promoterучредитель компании
company reconstructionреорганизация компании (Анна Ф)
company reconstructionизменение структуры компании (Анна Ф)
company registerреестр компаний
Company Register of the Republic of LatviaРегистр предприятий Латвийской Республики (xltr)
company reorganisationсделка реорганизации общества (Alexander Matytsin)
company reorganisationсделка реорганизации хозяйственного общества (Alexander Matytsin)
company reorganisationреорганизация хозяйственного общества (Alexander Matytsin)
company reorganisationреорганизация общества (Alexander Matytsin)
company reorganizationреорганизация хозяйственного общества (Alexander Matytsin)
company reorganizationсделка реорганизации общества (Alexander Matytsin)
company reorganizationсделка реорганизации хозяйственного общества (Alexander Matytsin)
company reorganizationреорганизация общества (Alexander Matytsin)
company's accreditation statusстатус аккредитования компании (Konstantin 1966)
Company's Actвыписка из торгового реестра (так его называют в Британии femistoklus)
company's governing bodyорган управления предприятия (Alex_Odeychuk)
company's home baseгосударство, на территории которого находится и праву которого подчиняется юридическое лицо (Viernes)
company's home baseстрана создания юридического лица (Viernes)
company's industryотраслевая принадлежность компании (Leonid Dzhepko)
company's legal statusправовое положение общества (makwaft)
company's registered officeюридический адрес коммерческой организации (CNN Alex_Odeychuk)
company's registered officeюридический адрес предприятия (CNN Alex_Odeychuk)
company's registrarрегистратор общества (Andrew052)
company's sole shareholderЕдинственный акционер компании (ROGER YOUNG)
company searchдокумент по результатам поиска (в Реестре компаний (Кипр) fairdinkum2016)
company separationсделка выделения хозяйственного общества (Alexander Matytsin)
company separationвыделение хозяйственного общества (Alexander Matytsin)
company separationсделка выделения общества (Alexander Matytsin)
Company shall not be in defaultкомпания не будет или не считается невыполнившей своих обязательств (Andy)
Company shall not be liable for any defectsКомпания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты (Используется в текстах договоров Konstantin 1966)
Company Spin-OffВыделение общества (legal500.com Elina Semykina)
Company Split-UpРазделение общества (legal500.com Elina Semykina)
company spyingшпионаж в бизнесе
company taxналог на доходы компании
company taxationналогообложение компаний
company transformationпреобразование хозяйственного общества (Alexander Matytsin)
company transformationсделка преобразования хозяйственного общества (Alexander Matytsin)
company transformationсделка преобразования общества (Alexander Matytsin)
company typeорганизационно-правовая форма (UK sankozh)
company valueстоимость компании (Leonid Dzhepko)
company visitинспекция предприятия (Kovrigin)
defend, indemnify including payment of attorney's fees and hold / save Company harmless against:защищать, освобождать Компанию от ответственности включая выплату гонорара юридическим консультантам и освобождать её от возмещения ущерба (MichaelBurov)
engaged by the Company to do somethingобязуется перед компанией сделать (что-либо Alex_UmABC)
foreign company codeКИО (Eoghan Connolly)
foreign company codeкод иностранной организации (Eoghan Connolly)
Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do.Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания (Civa13)
in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarilyв случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно (из текста закона Мальты)
Information about the register-keeper of the joint stock company's shareholdersСведения о держателе реестра акционеров акционерного общества (Konstantin 1966)
inter-company loansвнутрикорпоративные займы (Leonid Dzhepko)
legal company nameюридическое наименование компании (Please specify the Legal Company Name. Translation.kid)
limited liability company agreementсоглашение участников компании с ограниченной ответственностью (aka operating agreement 'More)
National Company Law TribunalНациональный трибунал по делам компаний (The National Company Law Tribunal (NCLT) is a quasi-judicial body in India that adjudicates issues relating to companies in India. vatnik)
non-public joint stock company, NJSCНАО (непубличное открытое акционерное общество JAN72)
NYSE Listed Company GuideРуководство Нью-Йоркской фондовой биржи для листингующихся компаний (Glomus Caroticum)
off the company's premisesвне компании (Alexander Demidov)
on the company's letterheadна фирменном бланке (linkin64)
participation interests in the company's authorized capitalдоли в уставном капитале компании (ООО Elina Semykina)
Pledge and striking off the register of the Company's vehiclesзалог и снятие с учёта транспортных средств Компании (один из пунктов доверенности Serge1985)
private company limited by guaranteeчастная компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределах (petkutinkalina)
private company limited by sharesзакрытая компания с ограниченной ответственностью (... EVA)
private company limited by sharesчастная акционерная компания (Leonid Dzhepko)
private company with limited liabilityАкционерное Общество Закрытого Типа (английское соответствие голландскому B.V. Zamatewski)
privated company limited by sharesЧАКОО (Igor Kondrashkin)
public company limited by sharesоткрытая компания с ограниченной ответственностью (... EVA)
Public Utility Holding Company ActЗакон о холдинговых компаниях в коммунальном хозяйстве (закон США 1935 года Leonid Dzhepko)
raise the question of the company's futureставить вопрос о дальнейшей судьбе компании (Leonid Dzhepko)
recorded on the Company's balance sheetучитываться на самостоятельном балансе Общества (Elina Semykina)
represent the Company and appear in all enterprises, companies, state authoritiesпредставлять интересы общества во всех предприятиях компаниях государственных органах (в тексте доверенности Leonid Dzhepko)
revocation of company accreditationотзыв аккредитования компании (Konstantin 1966)
seal showing full company nameпечать, содержащая полное фирменное наименование (triumfov)
seek whatever steps to the effectuation of the Company's objectsпринимать любые меры для осуществления целей компании (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985)
shall affirm the company to any binding legal contractвправе подписывать от имени компании любые договора (Andy)
shares acquired by the company as treasury sharesакции, приобретённые обществом на свой баланс (Leonid Dzhepko)
shift the company's legal homeизменить юридический адрес коммерческой организации (CNN Alex_Odeychuk)
ship company memberчлен экипажа судна (Alexander Demidov)
Stock Exchange Company Announcements OfficeУправление заявлений компаний Лондонской фондовой биржи (Leonid Dzhepko)
strip the company of its assetsвыводить активы из компании (Leonid Dzhepko)
suspension of company accreditationприостановление аккредитования компании (Konstantin 1966)
the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part ofОбщество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора)
the company is established for an indefinite period of timeкомпания создана на неопределённый срок (V.Sok)
the Company's charter capital amounts to 10,000 rublesРазмер уставного капитала Общества составляет 10000 рублей
the company shall be excepted from the provisions of this Lawна компанию не распространяются положения настоящего Закона (Andrew052)
the Company shall be liable for its obligations to the extent of all its propertyотвечать всем имуществом (kondorsky)
the Company shall have a perpetual lifeобщество учреждается на неограниченный срок (штат Дэлавер Ker-online)
the company shall not be subject to sectionкомпания не подпадает под действие параграфа (раздела, статьи)
the duration of the company shall be perpetualобщество учреждается на неограниченный срок (Delaware Kovrigin)
the Model Articles shall apply to the company exceptТиповой Устав применяется к предприятию с учётом
the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares.Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций.
this company is easy to deal withс этой компанией приятно иметь дело (Leonid Dzhepko)
Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares.Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций (Andrew052)
Trade and Company RegisterЕдиный государственный реестр хозяйствующих субъектов (Alexander Matytsin)
trust and company service providersюридические фирмы по доверительному управлению, регистрации и административному обслуживанию коммерческих организаций (Alex_Odeychuk)
using the company details providedпо указанным реквизитам (Elina Semykina)
votes held by the company memberголоса, которыми обладает участник (в ООО Elina Semykina)
voting rights vested in the company's sharesправа голоса, закреплённые за акциями общества (gennier)
without any obligation on the company to award any salary increaseбез каких-либо обязательств со стороны компании о повышении заработной платы (в трудовом договоре Leonid Dzhepko)