Subject | English | Russian |
Makarov. | a fisherman comes here to "make" fish, not to catch them | рыбак приходит сюда приготавливать рыбу для продажи, а не ловить её |
Makarov. | are you here on your own or have you come to the party with somebody? | ты здесь одна или пришла на вечеринку с кем-то? |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
gen. | boys, come here! | мальчики, подите сюда! |
gen. | but who comes here? | но кто это идёт сюда? |
gen. | can I come in here too, on both points? | можно я тоже выскажусь, по двум пунктам? |
gen. | come back here with my hat, you young scamp! | верни сейчас же мою шляпу, маленький проказник! |
nonstand. | Come here! | Поди сюда! (MichaelBurov) |
nonstand. | come here! | поди! (MichaelBurov) |
nonstand. | come here! | поди сюда! (MichaelBurov) |
gen. | come here! | ступай сюда! |
gen. | come here! | поди сюда! |
gen. | come here | иди сюда |
gen. | come here | поди сюда (Александр_10) |
gen. | come here | идите сюда |
gen. | come here | подойдите сюда |
gen. | come here, Junior | иди сюда, сынок |
gen. | come here, lovey! | иди сюда, ангелочек! |
gen. | come here, lovey! | иди сюда, дорогуша |
gen. | come here, lovey! | иди сюда, дорогуша! |
gen. | come here, lovey-dovey! | иди сюда, дорогуша! |
gen. | come here, lovey-dovey! | иди сюда, ангелочек! |
gen. | come here, my honeys | идите сюда, детки |
gen. | come here, my lamb | подойди, мой барашек |
gen. | come here, my lamb | подойди, моя голубка |
gen. | come here, my lamb | подойди, моя овечка |
gen. | come here, my lamb | подойди, мой ягнёночек |
gen. | come here, my lamb | подойди, дружок |
gen. | come here, my lovely! | иди сюда, красавица! |
inf. | come here often? | часто здесь бываешь? (SirReal) |
gen. | come here once! | подойди-ка! |
gen. | Come here, said he | Подойдите сюда, – сказал он |
gen. | Come here, said he | Подойди сюда, – сказал он |
gen. | come here this very minute! | иди сюда сию же минуту! |
gen. | come here till I see you | подойдите, чтобы я мог вас рассмотреть |
gen. | come here to me | подойди ко мне |
gen. | Come here to me | Подойди сюда ко мне (Franka_LV) |
gen. | come in here | добираться сюда |
gen. | come in here | идти сюда |
gen. | come in here | приходить сюда |
gen. | come on over here and love me | давай-ка дуй сюда живее и люби меня (Alex_Odeychuk) |
inf. | come over here | иди сюда (Come over here and kiss me, baby (разг., амер.) Иди сюда, малышка, и поцелуй меня Gilbert) |
gen. | come over here and tell me what I wanna hear | иди сюда и скажи мне то, что я хочу услышать (Alex_Odeychuk) |
gen. | did there come no young woman here Friday was a fortnight? | вы уверены, что сюда не приезжала некая девушка в пятницу две недели назад? |
Makarov. | everybody who comes here admires the scenery | все, кто сюда приходит, любуются этим видом |
Makarov. | grab a cab and come here | поймайте такси и приезжайте сюда |
Makarov. | grab a cab and come here | схватите такси и приезжайте сюда |
Makarov. | grab a cab and come here | возьмите такси и приезжайте сюда |
gen. | have come here in numbers | Понаехали тут (В английском предложении обычно имеется подлежащее, которое указывает, кто именно тут "понаехал" WiseSnake) |
Makarov. | have the nerve to come here again | иметь наглость снова прийти сюда |
gen. | he comes here every day | он приходит сюда каждый день |
gen. | he has come here for nothing | он зря пришёл сюда |
Makarov. | he has come here on a fool's errand | он зря пришёл сюда |
gen. | he has come here on a fool's errand | он зря пришёл сюда |
gen. | he is come here for nothing | он зря пришёл сюда |
Makarov. | he is surprised you come here any more | он удивлён, что вы опять пришли |
Makarov. | he is surprised you come here any more | он вообще удивляется, что вы сюда опять пришли |
gen. | he will stay here for some time for some months, etc. to come | он пробудет здесь ещё некоторое время (и т.д.) |
gen. | he won't want to come here again in a hurry | Вряд ли он здесь ещё захочет появиться (Taras) |
gen. | he would have come if he had know you were here | он пришёл бы, если бы знал, что вы здесь |
gen. | here and there in the street you come across a black man done up in a tweed suit | то тут, то там вы встречаете чёрного человека, одетого в твидовый костюм |
amer. | here come the shitstorm | и понеслось говно по трубам (Taras) |
amer. | here come the shitstorm | и понеслось дерьмо по трубам (Taras) |
amer. | here come the shitstorm | понеслось дерьмо по трубам (Taras) |
amer. | here come the shitstorm | понеслось говно по трубам (Taras) |
emph. | here comes | а вот и (Franka_LV) |
inf. | here comes | встречайте (представляя, приветствуя кого-либо Franka_LV) |
gen. | here comes the airplane! | ложечку за папу (When feeding young kids who won't eat. Tanya Gesse) |
gen. | here comes the airplane! | ложечку за маму, ложечку за папу (When feeding young kids who won't eat. Tanya Gesse) |
gen. | here comes the airplane! | ложечку за маму (When feeding young kids who won't eat. Tanya Gesse) |
gen. | here comes the choo-choo train! | ложечку за папу (When feeding young kids who won't eat. Tanya Gesse) |
gen. | here comes the choo-choo train! | ложечку за маму, ложечку за папу (When feeding young kids who won't eat. Tanya Gesse) |
gen. | here comes the choo-choo train! | ложечку за маму (When feeding young kids who won't eat. Tanya Gesse) |
gen. | here comes this terror again | опять идёт этот несносный ребёнок |
gen. | here he comes | вот и он |
gen. | here he comes | вот он идёт |
Makarov. | here he comes in pudding-time to resolve the question | вот и он, как раз вовремя, чтобы разрешить вопрос |
gen. | Here it comes! | Ну, всё, началось! (MichaelBurov) |
gen. | here it comes | началось (promo) |
gen. | Here it comes! | Ну, вот оно! (MichaelBurov) |
gen. | here it comes! | наконец-то! (MichaelBurov) |
gen. | here she comes | вот и она (Alex_Odeychuk) |
gen. | here they come | вот они идут |
Makarov. | here were all my dreams come to a sad tumble | так всё мои мечты пошли прахом |
gen. | how did you come to be here? | как вы здесь оказались? |
Makarov. | how in heaven's name did you come here? | каким чудом вы сюда попали? |
Makarov. | I am surprised you come here any more | я удивлён, что вы опять пришли |
gen. | I am surprised you come here any more | я удивлён, что вы опять пришли сюда |
gen. | I am surprised you come here any more | я вообще удивляюсь, что вы сюда опять пришли |
gen. | I shall park myself here till he comes | я не сдвинусь с места, пока он не придёт |
gen. | I shouldn't have come here with you | зря я с вами пошёл, мне тут очень скучно |
gen. | I will wait here until he comes by | я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо) |
Makarov. | I'll hang on here until the others come | я подожду здесь, пока подойдут другие |
gen. | it is you have to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it is your duty to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | I've come here on an assignment | я прибыл сюда в командировку |
gen. | let him come over here | пусть-ка он придёт сюда |
Makarov. | many English come here to get fresh air and indulge in a gamble | многие англичане приезжают сюда подышать воздухом и поиграть в азартные игры |
idiom. | not let someone come within a mile of here | не подпускать на пушечный выстрел (VLZ_58) |
idiom. | not let someone come within firing range of here | не подпускать на пушечный выстрел (VLZ_58) |
gen. | oh, John, come here | эй, Джон, поди сюда |
child. | Ready or not, here I come | 1-2-3-4-5 я иду искать, кто не спрятался я не виноват ... (КГА) |
child. | Ready or not, here I come! | Пора-не пора, иду со двора (Censonis) |
gen. | ready or not, here I come, you can't hide | кто не спрятался, я не виноват (antoxi) |
gen. | see, here he comes! | видишь, вот он идёт! |
gen. | see, here he comes! | смотри вот он идёт! |
gen. | see here he comes | смотрите, вот он идёт |
gen. | shall I come here tomorrow? | мне приходить сюда завтра? |
lit. | Some day, I would tell myself, when my travels are done I will come here, and, like Candide, cultivate my garden. | Когда-нибудь, говорил я себе, когда окончатся мои странствия, я вернусь сюда и, подобно Кандиду, буду возделывать свой сад. (S. Ellin) |
gen. | they have been tipped off to come here | им посоветовали заглянуть сюда |
Makarov. | those who have cash, come here to spend | у кого есть деньги, приходят сюда тратить их |
gen. | those who have come here to spend | те, у кого есть деньги, приходят сюда тратить их |
Makarov. | what? He here! Oh! come, come! | как? Он здесь?! Да оставьте вы! |
gen. | what? He is here! Oh! come, come! | как? Он здесь?! Да оставьте вы! |
gen. | what? He is here! Oh! come, come! | как? Он здесь?! Да бросьте вы! |
Makarov. | whoever he may be he has no right to come here | кем бы он ни был, он не имеет права приходить сюда |
gen. | whoever he may be he has no right to come here | кто бы он ни был, он не имеет права приходить сюда |
inf. | why the devil have you come here? | какая нелёгкая тебя сюда принесла? |
gen. | you can't come in here | сюда нельзя |
gen. | you could have come here earlier. – So I could | вы могли бы прийти сюда пораньше.-Верно Да, конечно, мог бы |
gen. | you feed in the money here and the cigarettes come out there | вы опускаете сюда монету, а сигареты получаете здесь |