DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing Claims | all forms | exact matches only
EnglishRussian
abandon a claimпойти на попятную (bigmaxus)
abandon one's claimотказаться от своего требования (Franka_LV)
abandon one's claimsотказываться от своих требований
abandonment of a claimотказ от иска (Alexander Demidov)
abjure a claimотказаться от иска
abjure a claimотказываться от иска
abjure a claimотказываться от претензии
acknowledge a claimпризнать требование
adjudicate a claimрассматривать иск (mascot)
adjustment of claimsурегулирование претензий
Administration for the Examination of Tax Disputes and Claim-Related WorkУправление рассмотрения налоговых споров и претензионно-исковой работы (ABelonogov)
admit a claimпризнать иск
admit a claimпризнать справедливость претензии
admit a claim lawпризнавать претензию
adoption of measures for security of a claimпринятие мер по обеспечению иска (S.J. Reynolds ABelonogov)
advance a claimпредъявить претензию к (against someone Moriarty)
advance a claimзаявить претензию
advance a claim againstпредъявить претензию к (someone Moriarty)
advance one's claimsзаявлять о своих претензиях (The ministers reiterated the importance of upholding the rules-based maritime order including in the Asia Pacific region and the Indian Ocean. They called on all states to respect freedom of navigation and overflight. They reaffirmed the importance of states' making and clarifying their claims based on international law, including the 1982 United Nations Conventions on the Law of the Sea (UNCLOS), not using force or coercion in trying to advance their claims, and seeking to settle disputes by peaceful means including through legal processes such as arbitration. VLZ_58)
allow a claimудовлетворить претензию
allow a claimудовлетворить кассацию (WiseSnake)
allow a claimпризнать претензию (Lavrov)
allow a claimпризнать правильность претензии
allow / grant a claimудовлетворить претензию (ABelonogov)
allow the claimудовлетворять претензию
allowance of claimпризнание обоснованности претензии
an outstanding claimнеудовлетворённая претензия
answer a claimудовлетворить жалобу
arguable claimнебезосновательная жалоба (RomanDM)
arrogant claimsнаглые претензии
assert a claimпредъявить иск (Lavrov)
assert one's claimsпредъявлять свои права
assignment of claimуступка права требования (Alexander Demidov)
assignment of claims agreementдоговор об уступке прав требования (zhvir)
asylum claimходатайство о предоставлении убежища (если надо разграничить, например, с asylum application – заявлением о предоставлении убежища twinkie)
back up a claimподкрепить заявление (Viola4482)
back up one's claimsподкреплять свои заявления (Artemie)
bad insurance claimнеобоснованный страховой иск
bad insurance claimложный страховой иск
"Baggage claim""Выдача багажа"
baggage claimполучение багажа (Johnny Bravo)
baggage claim areaполучение багажа (rechnik)
baggage claim checkбагажная квитанция (sea holly)
base someone's claimобосновывать требования (It has also based its claim on the islands' proximity to the South American mainland. BBC OLGA P.)
be fast to claim loveспешить признаться в любви (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
be not the person one claims to beвыдавать себя за другое лицо (4uzhoj)
be satisfied as part of the claims of third-priority creditorsудовлетворяться в составе требований кредиторов третьей очереди (ABelonogov)
Because of normative and legislative documents claimsв связи с требованиями нормативных и законодательных документов (tina.uchevatkina)
brand claimбрендовый слоган (Johnny Bravo)
breach of contract claimиск о нарушении договора (The party commencing a breach of contract claim is termed the Claimant. The party the claim is brought against is the Defendant. LE Alexander Demidov)
breach of contract claimиск о нарушении условий договора (A breach of contract claim is commenced by issuing proceedings in court (usually the County Court or the High Court for higher value claims). This is sometimes referred to as ‘bringing an action'. LE Alexander Demidov)
breach of contract claimиск о нарушении условий договора (A breach of contract claim is commenced by issuing proceedings in court (usually the County Court or the High Court for higher value claims). This is sometimes referred to as ‘bringing an action'. LE – АД)
bring a claimвозбудить иск (against; из письма Hogan Lovells 4uzhoj)
bring a claimпредъявить претензию (elena.kazan)
bring a small claimподавать иск с небольшой суммой (13.05)
by offsetting a similar claim of regressпутём зачёта встречного однородного требования (Butterfly812)
change in claims reserveизменение резервов убытков (Change in claims reserve recognised as an expense. Alexander Demidov)
claim investigationустановление обстоятельств страхового случая и размера причинённого ущерба (4uzhoj)
claim model release formтиповая форма предъявления претензий (Кунделев)
claim reviewпретензионно-исковая работа (TRANSLAB.RU)
claims to be recovered by direct debitтребования, предъявленные к бесспорному / безакцептному списанию
collateralized claimsобеспеченные требования (4uzhoj)
competing claimsконфликт претензий (Ремедиос_П)
competition of claimsконкуренция исков (VictorMashkovtsev)
constitutional claimконституционная жалоба (Any claim or cause of action predicated on a right or duty established by the Constitution. 4uzhoj)
construction claimsспоры по строительным подрядам (Building disputes solicitors: construction claims. Typical claims that can arise on a construction & engineering project include: claims a contractor may make (such as loss and expense, extensions of time and for variations) claims an employer may make (such as for defective work and liquidated damages). humphreys.co.uk Alexander Demidov)
consumer rights claimsспоры, связанные с защитой прав потребителей (Personal Injury Lawyer for Consumer Rights Claims. Consumers have the right to use a product without fear of injury. If, however, you use a product properly ... Alexander Demidov)
contractual claimsдоговорные требования (emirates42)
contractual claimsдоговорные претензии (elena.kazan)
counter a claimопровергать утверждение
counter-claimпредъявлять встречный иск
counter-claimвстречный иск
counter claimвстречное требование
Court of Claimsпретензионный суд (в США)
creditor's claimтребование кредитора (kanareika)
cross-claimиск к соответчику (Lavrov)
damages claim againstимущественное требование к (Alexander Demidov)
damages claims againstимущественные требования к (Alexander Demidov)
death cholera claims many peopleсмерть холера уносит много людей
debt claimправо требования (olga garkovik)
debt recovery claimиск о взыскании денежных средств (Alexander Demidov)
debunk the claimsопровергнуть заявления
decline to consider the claimоставить иск без рассмотрения (D Cassidy)
defamation claimsспоры о защите чести и деловой репутации (Guide to Defamation claims. In order to bring a claim for defamation, a claimant must prove that the defendant has published a defamatory statement to a third party which refers to him. | In order to bring a claim for defamation, a claimant must prove that the defendant has published a defamatory statement to a third party which refers to him. The Difference Between Libel and Slander Claims. There are two types of Defamation Claims: Libel & Slander. Libel Claims. The term Libel covers 'permanent' ... Defamation claims drop to lowest level since 2008 Bringing or defending defamation claims "No Win No Fee" Still Available for Defamation Claims Defending Against Defamation Claims Alexander Demidov)
defects claimрекламация (Alexander Demidov)
defence to a claimотзыв на исковое заявление (For example a claim or a defence to a claim must be filed. LT Alexander Demidov)
defence to a claimотзыв на исковое заявление (For example a claim or a defence to a claim must be filed. LT – АД)
defensible claimоправданное требование
demands, notices, claimsтребования, уведомления, претензии (Alexander Demidov)
dependent claimзависимый пункт (the dependent claims, which depend on a single claim or on several claims and generally express particular embodiments as fall-back positions. wikipedia.org Alexander Demidov)
disallow a claimотказывать в иске
discharge of claimsисполнение (Lavrov)
discharge of claimsпогашение требований (Lavrov)
discharge of claimsпрекращение обязательства (Lavrov)
dismiss a claim without prejudiceоставлять исковое заявление без рассмотрения (A court will often dismiss a claim without prejudice if there is some procedural defect with the claim. An example of this may be where the proper affidavits are not ... Alexander Demidov)
dismissal of a claimотказ в удовлетворении иска (Alexander Demidov)
dispute, conflict or claimспор, разногласие или претензия (When a dispute, conflict or claim arises, our Litigation team will Alexander Demidov)
dispute the claim in fullне признать исковые требования в полном объёме (4uzhoj)
document claimдокументально обосновать свои притязания
drop a claimотказаться от иска (Liniya Prava has claimed that its clients have come under pressure from local law enforcement bodies to drop their claims, although that has been denied by the agencies. TG Alexander Demidov)
dubious claimспорное заявление (Ремедиос_П)
eliminate claimsустранять претензии (WiseSnake)
embroiled in a host of sexual abuse claimsвовлечён в череду исков по сексуальным преступлениям (Leana)
enter a claimпредъявить требование
enter a claimвыдвинуть требование
Environmental Claimиск по охране окружающей среды (Lesnykh)
environmental claimпретензия по соблюдению природоохранного законодательства (В. Бузаков)
Environmental Claimэкологическая претензия (Lavrov)
essential patent claimsнеотъемлемые патентные притязания (misantropesse)
establish a claimобосновать претензию
establish a claimобосновать (на что-либо)
European Nutrition and Health Claims RegulationЕвропейский свод правил питания и здоровья (Юлий)
exaggerated claimsпреувеличенные заявления (reverso.net Aslandado)
examination of a claimрассмотрение претензии
exchange of claimsобмен претензиями (ROGER YOUNG)
expense claimотчёт по командировке (4uzhoj)
extortionate claimsвымогательские требования (bookworm)
false claimsприписка (sefton)
file a claimпредъявить требование
file a claimвыдвинуть требование
file or put in a claimпредъявить претензию
file a damages claimподать в суд иск о возмещении ущерба (ART Vancouver)
file a damages claimподать в суд иск о возмещении убытков (ART Vancouver)
file a damages claimобратиться в суд с иском о компенсации ущерба (ART Vancouver)
file a legal claim forобратиться в суд с требованием (Inform your former employer that you would prefer to settle the situation informally, but that you will file a legal claim for payment if you do not get a response by a ... Alexander Demidov)
file an arbitration claimподать арбитражный иск (Alex Lilo)
file an insurance claimобратиться в страховую компанию за компенсацией (Alexander Demidov)
final cost of the claimконечная стоимость убытков (The estimates can be factored to determine the final cost of the claim. Insurance Adjusting Real Property Claims Alexander Demidov)
financial claimматериальная претензия (Alexander Demidov)
financial claimsфинансовые претензии (Elena IGT)
first claimпреимущественное право (Claim – A right or title to something: they have first claim on the assets of the trust. OD | Pensions lose their first claim on assets when firms fail ... | In this case the school always has first claim on their services. Alexander Demidov)
fixed overall amount of claimsобщая твёрдая сумма требований (ABelonogov)
follow-on damages action/claimиск о возмещении убытков, поданный после вынесения антимонопольным органом решения о нарушении законодательства (s stand-alone action/claim (Private enforcement refers to actions for damages taken by companies or individuals who suffer a loss as a result of breaches of competition law. These claims can either follow a decision of the EC or CMA (known as "follow-on" claims) or be independent of such an investigation ("stand-alone" claims). ... stand-alone actions (that is, where an alleged infringement remains to be proven) and follow-on actions (that is, where the infringement has already been proven) petersandpeters.com, thomsonreuters.com)
for all their claims to the contraryвопреки их утверждениям
Foreign claims departmentотдел урегулирования (в страховых компаниях 4uzhoj)
Foreign Claims Settlement Commission of the United StatesКомиссия США по урегулированию иностранных претензий
fraud claimиск о мошенничестве (ann_b)
free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any personне обременённый правами третьих лиц (The Seller is the sole and absolute owner of the Work and has good and marketable title to the Work, and the Work, at the time of transfer of title, will be free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person. || 4uzhoj)
free and clear of third-party claimsне являются предметом требований третьих лиц (mascot)
free from any claim of any third partyсвободный от претензий третьих лиц (KrisAn)
give up a claimотказываться от претензии
give up a claimотказаться от требования
give up one's claimотказаться от своего требования (Franka_LV)
ground claims on factsподкреплять свои претензии фактами
ground claims on factsобосновывать свои требования фактами
guarantee claimгарантийный случай (Johnny Bravo)
have claimsиметь претензии (karchebnaya)
have claims againstиметь претензии (someone – к кому-либо Vitalique)
he agreed to surrender all claims to the propertyон согласился отказаться от всех притязаний на эту собственность
he claims to be the best tennis playerон считает себя лучшим теннисистом
he claims to have received the first prizeон рассказывает, будто он получил первую премию
he claims to own the landон заявляет о своих правах на эту землю
he claims to own the landон заявляет, что эта земля принадлежит ему
he denied corrective services officers had been rorting overtime payments, amid claims one officer received more than $90,000 on top of his base salaryон отрицал, что сотрудники исправительных учреждений злоупотребляли тарифами сверхурочной оплаты, несмотря на сообщения о том, что один из сотрудников получил более 90 000 долларов сверх своего базового оклада
he had the assurance to claim he had done it himselfу него хватило нахальства заявить, что он сделал это сам
he had the assurance to claim he had done it himselfу него хватило наглости заявить, что он сделал это сам
he has a quality that few of us can claimу него есть качество, которое встречается лишь у немногих
he has no claim on meон не имеет права рассчитывать на меня
he has no claim on my helpон не имеет права требовать от меня помощи
he is putting in a claim for damagesон предъявляет иск об убытках
he pressed his claimон настаивал на своём требовании
he relinquished his claimsон отказался от своих требований
his claim was allowedего требование было принято
hybrid claim"гибридная" формула изобретения
I can fairly claim to have seen it with my own eyesя с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами
I claim my money from himя ищу на нём мои деньги
I claim that it is falseя утверждаю, что это неправда
I claim that the hearing should be postponedя требую, чтобы рассмотрение дела было отложено
I claim to have disproved my adversary's statementя утверждаю, что мне удалось опровергнуть заявление моего противника
I claim to have disproved my adversary's statementя настаиваю на том, что мне удалось опровергнуть заявление моего противника
I claim your promiseя требую то, что вы обещали
I don't claim to knowя не претендую на то, что знаю (ART Vancouver)
I don't claim to know all the ins and outs and details ofя не претендую на доскональное знание (ART Vancouver)
in a manner that respects the hierarchy of claims in liquidationв порядке очерёдности прав требования кредиторов
indemnification claimпретензия по возмещению убытков (Alexander Demidov)
indemnity from and against all claimsвозмещение применительно к и в отношении всех исков (mascot)
initate a claimподать иск (felog)
insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest manупорно и т.д. претендовать на то, что ты честный человек (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.)
insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest manупорно и т.д. заявлять, что ты честный человек (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.)
insurance claimзаявление на получение страховой выплаты (Alexander Demidov)
insurance claimзаявление о страховом случае (Alexander Demidov)
insurance claimзаявление на получение страховой суммы (Alexander Demidov)
insurance claimтребование о возмещении (Vadim Rouminsky)
insurance claimобращение за страховой выплатой (Alexander Demidov)
insurance claim formформа сообщения о страховом случае (Alexander Demidov)
insurance claim paymentстраховая выплата по итогам страхового случая (Alexander Demidov)
insurance claim paymentстраховое возмещение понесенных потерь (Alexander Demidov)
insurance claim paymentстраховое возмещение (The amount of the insurance claim payment shall be computed as follows: Alexander Demidov)
insurance claim payoutвыплата страхового возмещения (slitely_mad)
intellectual property claimsпретензии, связанные с интеллектуальной собственностью (ABelonogov)
invalid claimнеобоснованная претензия
invalid claimнеобоснованное требование
it became yet another piece of the hallowed history of Hawaii's fishery, and the ultimate claim to fame for one of Hawaii's top fishermenэто стало ещё одним ярким моментом в истории рыбной ловли на Гавайях и предметом высшей гордости для одного из лучших гавайских рыбаков
it is fraudulent to claim an exemption in this caseбыло бы нечестно в данном случае требовать предоставления льгот
it would be stretching a point to claimбыло бы натяжкой утверждать ... (Andrey Truhachev)
item under claimрекламационное изделие (Alexander Demidov)
it's a debatable claimэто спорное заявление (Taras)
jobless claimпособие по безработице (VLZ_58)
justifiable claimsзаконные требования
label claimданные, заявленные на этикетке (AlexU)
labeling claimданные, заявленные на этикетке (AlexU)
land claimsземельные претензии (Tanya Gesse)
launch territorial claimsпредъявить территориальные претензии (...wh...)
law of the claimзаконодательство по которому предъявляется иск (Alexander Demidov)
lay a claim toпредъявлять требование (на что-либо)
lay a claim toпредъявлять претензию (на что-либо)
lay a claim toзаявить претензию (на что-либо)
lay claim toпритязать
lay claimпредъявить притязания
lay claimпредъявлять права
lay claimзаявлять права (to 4uzhoj)
lay claimпретендовать (to)
lay claim toпретендовать
lay claimпредъявлять притязания
lay claimпредъявить права
lay claim toпредъявлять права (на)
lay claim toпритязать на
lay claim toпредъявлять требование на (+ acc.)
lay claim toпретендовать
lay claim toзаявлять свои права на
lay claim toпретендовать на звание (e.g., lay claim to being 1 of the most expensive apartments Anglophile)
lay claim toпретендовать на получение (чего-либо)
lay claim toпредъявлять право на (+ acc.)
lay claim toпредъявлять права (на что-либо)
lay claim toпредъявить права на
lay claim to somethingпредъявлять права на что-либо
lay claim to, to set up a claim toпредъявлять требование (на что-либо)
lay claim to, to set up a claim toпредъявлять притязание (на что-либо)
lay copyright claim toпретендовать на авторство (I lay no copyright claim to the idea. VLZ_58)
lay copyright claim to somethingпретендовать на авторство (чего-либо VLZ_58)
legal claims and actionsправопритязания и заявленные в судебном порядке права требования (The AMFW Board believes that AMFW makes appropriate provision for legal claims and actions against AMFW on the basis of the likely outcome, but makes no ... Alexander Demidov)
legitimate claimобоснованная претензия
legitimate claimлегитимное притязание (Stas-Soleil)
legitimate claimзаконное требование
legitimate claims will be settledвсе законные требования будут удовлетворены
letter before claimдосудебная претензия (A letter before claim (sometimes known as a 'letter before action') is a letter putting a person on notice that court proceedings may be brought against them. These days the courts take the view that litigation should be a last resort and, ... | Essentially, the pre-action rules require that the claimant provide the defendant with a detailed "letter before claim" setting out the claimant's case. Alexander Demidov)
letter of claimдосудебная претензия (A letter of claim (sometimes known as a letter before action) is a letter asserting wrongdoing of some kind by the recipient. It is most commonly used as the first step in the legal process of a personal injury claim. For example if you slipped on an unmarked wet floor in a restaurant, you or your lawyer may write a letter briefly outlining the facts as you see them, noting that you will be officially perusing a claim against them. howtowritealetter.net Alexander Demidov)
letter of claimрекламационное письмо (Morning93)
letter of claimрекламационный лист (Morning93)
level of substantiation of claimобоснованность жалобы (grigoriy_m)
liens or claims pending against the propertyправопритязания или заявленные в судебном порядке права требования (Yeldar Azanbayev)
limitation period for claims againstсрок исковой давности по требованиям к (Alexander Demidov)
liquidation claimиск о ликвидации (ABelonogov)
litigations, claims and assessmentsобязательства в результате судебных процессов, исков и требований возмещения ущерба
lodge a claimпредъявить требование
lodge a claimпредъявлять требование
lodge a claimвыдвинуть требование
lodge a claimподавать жалобу (chekyel)
lodge a claimвыставлять претензию (Alexander Demidov)
lodge a claim withпредъявить претензию к (Lavrov)
make a claimзаявить рекламацию
make a claimвыдвинуть требование
make a claimпредъявить требование
make a claimпредъявить претензию
make a claim about oneselfзаявить о себе (visitor)
make a claim againstпредъявлять иск к
make a claim against forпредъявить иск (кому-либо, на что-либо)
make a claim against forпредъявить кому-либо иск на (что-либо)
make a claim on forпредъявить иск (кому-либо, на что-либо)
make claimутверждать (Ivan Pisarev)
make claimsпредъявить претензии (val52)
make claims on sbпредъявить претензию кому-то (dashaalex)
make good a claimполучить удовлетворение в своих претензиях
make no claimsне утверждает (Andy)
make no claims to originalityне претендовать на оригинальность (VLZ_58)
marketing claimмаркетинговый клейм (emirates42)
may I not claim your confidence?разве я не могу рассчитывать на ваше доверие?
medical claimсчёт на оплату медицинской помощи (выставляемый лечебным учреждением страховой компании sankozh)
meet a claimудовлетворить требование
merely a claimголое утверждение (Andrey Truhachev)
meritless claimнеобоснованная претензия (The indemnification provision shows the Norex claims against AAR had nothing to do with BP and BP was trying to protect itself against exactly the kind of meritless claims Norex is bringing. TG Alexander Demidov)
mining claimзаявка (на открытие рудника)
motor claimsстраховые случаи претензии по полисам страхования автогражданской ответственности (4uzhoj)
motor claims departmentотдел урегулирования претензий по автострахованию (4uzhoj)
Net Tangible Assets Available to Meet Bondholders' ClaimsЧистые материальные активы в наличии для погашения требований по облигациям (Lavrov)
no-claims bonusскидка при отсутствии страховых случаев (sva)
no claims will be acceptedпретензии не принимаются (Johnny Bravo)
no further claims will be made on my part from nowв дальнейшем претензий иметь не буду
no one claims to completely understand itникто не утверждает, что вполне понимает это
non claimпросрочка в предъявлении иска
non-property related statement of claimисковое заявление неимущественного характера (E&Y ABelonogov)
offset claims againstвыдвигать встречные финансовые претензии (в счёт полученных thefreedictionary.com Баян)
offset one's own claims againstкомпенсировать свои претензии за счёт (Баян)
order of satisfaction of creditors' claimsочерёдность удовлетворения требований кредиторов
outstanding claims reserveрезерв убытков (Outstanding claims reserve (OCR) or outstanding claims provision 1. The reserve set up in respect of the liability for all outstanding claims, whether reported or not, including reserves for future payments on claims that are currently regarded as settled but may be reopened. 2. The reserve set up in respect of the liability for all reported outstanding claims, including reserves for future payments on claims that are currently regarded as settled but may be reopened. actuarialwiki.org Alexander Demidov)
outstanding claims reserveрезерв заявленных убытков (The outstanding claims reserve is the provision made in the balance sheet of an insurance company for all claims that have been made and for which the insurer is liable, but which had not been settled at the balance sheet date. It may also be used more broadly to mean all liabilities incurred but not settled. In this case it include liabilities incurred (i.e. an insured event happened) but not yet reported (to the insurer) which would otherwise be shown in a separate IBNR reserve as well as claims that may be reopened. The outstanding claims reserve is an actuarial estimate, as the amounts liable on any given claim is not know until settlement. moneyterms.co.uk Alexander Demidov)
override a claimотвергнуть требование
override claimsотвергать чьи-либо требования
overrule a claimотклонить претензию
overtime claimпривлечение к сверхурочным работам (Rika_Hafezi)
ownership claimsдела о признании права собственности (Alexander Demidov)
paid claimsоплаченные убытки (Under a health plan, the amounts paid to health care providers. Read more: businessdictionary.com Alexander Demidov)
parking claimпарковочный талон (Asked him to bring the Bentley to the airport and to leave the key and the parking claim at the arrivals information desk. (с) 4uzhoj)
particulars of claimисковое заявление (Подача же собственно "искового заявления", как уж отмечалось, по-английски распадается на два этапа: сначала в канцелярию суда подается Statement of Claim – это не более чем просто формальное уведомление, на одной страничке исключительно краткое описание даже не столько сути спора, сколько сведений о спорящих сторонах – их адреса, данные представляющих их (acting for them) солиситоров и исключительно краткое изложение предмета спора и суммы иска. Вслед за ним, чуть позднее, подается документ, именуемый Particulars of Claim –и вот это уже, пожалуй, собственно исковое заявление с изложением позиции истца и тех средств правовой (в данном случае – как раз уже "судебной") защиты, которые истец рассчитывает получить – remedies and relief sought. Но изложением пока еще, на этом этапе, все равно весьма кратким. Если же хотят просто передать смысл "(мы на вас) подадим в суд" – то есть неплохая формула: (we are going to) issue proceedings. (Спасибо V. – lingvoda.ru 4uzhoj)
party presenting a claimистец (Johnny Bravo; Не ошибка, но термин используется редко, лучше не использовать в официальных документах GuyfromCanada)
patent claimсодержащаяся в патенте формула (напр., формула изобретения или полезной модели Stas-Soleil)
pay claimтребование о повышении зарплаты
payout on an insurance claimвыплата по заявлению о страховом случае (Alexander Demidov)
peg out a mining claimотметить границы золотоносного участка (на который делается заявка)
performance claimгарантия качества
performance claimзаявленный уровень качества
petition for consideration of statement of claim to be declinedходатайство об оставлении искового заявления без рассмотрения (termination of proceedings without prejudice D Cassidy)
preposterous claimsабсурдные доводы
present a claim to the seller on the basis of defectsзаявить претензию продавцу по дефектам (Alexander Demidov)
press a claimпретендовать (one's The young Duke of Normandy continued to press his claim to the English throne. VLZ_58)
press a claimнастаивать на своих правах (VLZ_58)
press a claimпредъявлять свои права (VLZ_58)
press one's claimsнастаивать на своих требованиях
press claimsнастаивать на своих требованиях
primary claimнезависимый пункт формулы изобретения (Alexander Demidov)
prior claimболее веская претензия
prior claimпреимущественное требование
priority claimприоритетное право (ssn)
private claimsиски граждан (Alexander Demidov)
property claim rightsимущественные права требования (Lavrov)
prosecute a claim for damagesвозбудить иск об убытках
provide claim managementорганизовывать претензионную работу (Alexander Demidov)
provisionally defer acceptance of a statement of claim pending remedial actions by claimantоставить искового заявления без движения (a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities) D Cassidy)
provisionally defer acceptance of a statement of claim pending remedial actions by claimantоставить исковое заявление без движения (a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities) D Cassidy)
pursue a claimпредъявлять претензию (Irina Verbitskaya)
push claimвыставлять свои требования
push claimsнастаивать на своих требованиях
push one's claimsвыставить свои притязания
push one's claimsвыставлять свои притязания
push forward one's claimsнастаивать на своих требованиях (one's proposal, one's ideas, etc., и т.д.)
push forward one's claimsнастойчиво выдвигать свои требования (one's proposal, one's ideas, etc., и т.д.)
put forward a claimпредъявить требование
put forward a claimвыдвинуть требование
put something in a claimпредъявлять права на что-либо
put in a claimвыдвинуть требование (Пособие "" Tayafenix)
put in a claimподавать иск о возмещении ущерба
put in a claim forпредъявлять требование (на что-либо)
put in a claim forпретендовать на получение (чего-либо)
put in a claim forпредъявить право на (Lavrov)
put in a claim forпредъявлять притязание (на что-либо)
put in a claim for a grantходатайствовать о субсидии
put in a claim for damagesпредъявить иск об убытках
put in a claim for damagesвыставить требование о компенсации за причинённый ущерб
put in a claim for damagesпредъявить иск о возмещении убытков (for compensation, etc., и т.д.)
put in claimsвыдвигать требования (Franka_LV)
put to a claimпредъявлять права (на что-либо)
raise a claimпредъявлять претензию (a demand, etc., и т.д.)
raise a claimпредъявить претензию
raise claimвозбудить претензию
raise one's claim by very littleнесколько повысить свои требования
reason for filing a claimоснования для иска (Voledemar)
reasons in support of a claimдоводы в подтверждение претензии
reciprocal claimsвзаимные претензии (Soulbringer)
recognize claims as justifiedпризнать претензии обоснованными
recriminatory claimsвзаимные претензии (Soulbringer)
refuse the claimотказать в выплате компенсации (Also there is a danger that, in the event of a claim, this omission might come to light leaving the insurer with a reason to refuse the claim. Alexander Demidov)
register of claims of first-priority creditorsреестр требований кредиторов первой очереди (ABelonogov)
Regulation on Nutrition and Health Claims made on FoodsДиректива ЕС в отношении информации на этикетках пищевых продуктов (bellerbys)
reject a claimотклонить претензию
reject a claimотклонить рекламацию
reject a claimотказать в требовании
reject a claimотклонять претензии (Lavrov)
reject a claimотвергнуть претензию
reject claimотказать в удовлетворении иска (shergilov)
rejection of the claimотказ в удовлетворении исковых требований (Alexander Demidov)
release of claimотзывать иск (Johnny Bravo)
release of claimзабирать иск (Johnny Bravo)
release of claimотказываться от претензий (Johnny Bravo)
religion's claims to truthпритязания религии на истинность
relinquish one's claimотказаться от своего требования (Franka_LV)
renounce a claimотказаться от притязаний (Ремедиос_П)
renounce all claimsотказаться от всех претензий
renounce one's claimsотказываться от притязаний
resign a claimотказаться от претензии (all claims, all pretensions, rights, property, etc., и т.д.)
resign a claimотказаться от требования (all claims, all pretensions, rights, property, etc., и т.д.)
response to the claimотзыв на иск (Alexander Demidov)
response to the claimотзыв на исковое заявление (Alexander Demidov)
retain one's claim overсохранять свои притязания на территорию (MrGara)
retain one's claim overсохранять свои притязания на (MrGara)
right of claim assignment agreementдоговор уступки права требования (VictorMashkovtsev)
right to assert any claimsправо предъявлять любые претензии (witness)
right to claim a debtправо требования долга (Alexander Demidov)
rise to claimпотянуться за (чем-л. Alex_Odeychuk)
rival claimsвзаимные притязания (Semelina)
ruling on provisional deferment of acceptance of a statement of claimопределение об оставлении искового заявления без движения (pending remedial actions by claimant; a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities) D Cassidy)
satisfaction of a claimудовлетворение требования (ABelonogov)
satisfy a claimудовлетворить требование
secure a claim by pledgeобеспечивать требование залогом (Alexander Demidov)
securities claimиск по ценным бумагам (US law firms such as Milberg Weiss now specialise in securities claims on behalf of disgruntled investors. LE Alexander Demidov)
send a claimнаправить претензию (VictorMashkovtsev)
set aside their claimотвергать их иск (his demands, etc., и т.д.)
set aside their claimотвергать их претензии (his demands, etc., и т.д.)
set of claimsформула изобретения (tfennell)
set up a claimпредъявлять иск (a counter-claim, etc., и т.д.)
set up a claim toпретендовать на получение
set up a counter claimпредъявлять встречный иск
set up a counter claimвыдвигать встречный иск
setoff of claimsзачёт требований (P.B. Maggs ABelonogov)
settle a claimурегулировать претензию
settlement of lawsuits and claimsрасчёты по судебным искам и претензиям (Alexander Demidov)
settlements in respect of claimsрасчёты по претензиям (ABelonogov)
shakey claimsнеобоснованные притязания
shakey claimsнеобоснованные претензии
she made good her claimsона доказала законность своих притязаний
she made good her claimsона доказала справедливость своих притязаний
Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level.Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш)
size of a claimразмер имущественных требований (The court charges a fee upon issuing a claim, with the amount depending on the size of the claim itself. Alexander Demidov)
size of claimразмер исковых требований (Alexander Demidov)
size of claimразмер имущественных требований (Alexander Demidov)
slip and fall claimИск за падение и получение травмы по вине человека или организации, ответственных за данную территорию (КГА)
Small Claims Tribunalсуд мелких тяжб (natnox)
smile at smb.'s claimsс насмешкой относиться к чьим-л. претензиям (at his menace, at smb.'s ambitions, at smb.'s oddities, at smb.'s frailties, at her ignorance, at her credulity, etc., и т.д.)
smile at smb.'s claimsвысмеивать чьи-л. претензии (at his menace, at smb.'s ambitions, at smb.'s oddities, at smb.'s frailties, at her ignorance, at her credulity, etc., и т.д.)
smile at the claims ofосмеивать чьи-либо претензии (усилия)
smile at the claims ofигнорировать чьи-либо претензии (усилия)
social claimпретензия по соблюдению социального законодательства (В. Бузаков)
sovereignty claimтребование суверенитета
specified claimиск с фиксированной ценой (A type of claim which is issued for a fixed amount of money allegedly owing. Previously known as a liquidated claim. LT Alexander Demidov)
stake a claimначать претендовать (AKarp)
stake a claimзастолбить участок
stake a claim forзаявлять свои права (на что-либо)
stake a claim forзабронировать за собой (что-либо)
stake off a claim forзаявлять свои права (на что-либо)
stake off a claim forзабронировать за собой (что-либо)
stake out a claimзаявлять свои права (на что-либо)
stake out a claimотметить вехами границу земельного участка (в подтверждение своего права на него)
stake out a claimзакреплять своё право (на что-либо)
stake out a claimотмечать границы отведённого участка
stake out a claimзаявить свои права (на что-либо)
stake out a claim forзаявлять свои права (на что-либо)
stake out a claim forзабронировать за собой (что-либо)
stand out for claimsнастаивать на своих притязаниях
stand out for one's claimsдобиваться удовлетворения своих требований
stand upon claimsнастаивать на своих требованиях
stated claimsисковые требования (Lavrov)
statements of claimисковые заявления (ABelonogov)
submit a claimобратиться с претензией (Zen1)
submit a claimпредъявить рекламацию (Lavrov)
subrogation claimрегрессное требование (Регресс – обратное требование о возмещении уплаченной суммы, предъявляется одним физическим или юридическим лицом к другому обязанному лицу. Регрессный иск – в гражданском праве требование кредитора о возврате денежной суммы, которую он уплатил третьему лицу по вине должника. ВК. The substitution of one person in the place of another with reference to a lawful claim, demand, or right, so that he or she who is substituted succeeds to the rights of the other in relation to the debt or claim, and its rights, remedies, or Securities. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008)
subrogation claimрегрессное требование (Регресс – обратное требование о возмещении уплаченной суммы, предъявляется одним физическим или юридическим лицом к другому обязанному лицу. Регрессный иск – в гражданском праве требование кредитора о возврате денежной суммы, которую он уплатил третьему лицу по вине должника. ВК. The substitution of one person in the place of another with reference to a lawful claim, demand, or right, so that he or she who is substituted succeeds to the rights of the other in relation to the debt or claim, and its rights, remedies, or Securities. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008 ABelonogov)
substantiate a claimобосновать требование
successful claimудовлетворённая претензия (Lavrov)
surrender one's claimотказаться от своего требования (Franka_LV)
tax claims against someoneналоговые претензии (bookworm)
tax claimsпретензии со стороны налоговых органов (The Tax Claim office is responsible to collect all delinquent taxes for Butler County. | The Tax Claim Bureau is responsible for collection of delinquent real estate taxes for 20 municipalities in Monroe County, plus the four school districts. Alexander Demidov)
tax claimsналоговые требования (Johnny Bravo)
tenuous claimпустяковое требование
that is some claim!вот это заявочка! (Taras)
that is some claim!вот так заявочка! (Taras)
the court has satisfied the claim for alimony paymentsСуд удовлетворил иск о взыскании алиментов
the court sustained his claimсуд решил в его пользу
the lawyer contested the claimюрист отверг эту претензию
the lawyer will see into your claimюрист рассмотрит ваш иск
the men are sticking out for the full amount of their wage claimрабочие добиваются полного удовлетворения их требований о повышении зарплаты
the old woman claims to be able to see into the futureпожилая женщина утверждает, что может предсказывать будущее
the pursuit of claimsведение исков (Lavrov)
there are uncorroborated claims thatпо неподтверждённой информации
these matters claim attentionэти дела требуют к себе внимания
these matters claim your attentionэти дела требуют вашего внимания
they speak with an air of men whose claims have been acquiesced in by othersони говорят с таким видом, как будто другие полностью согласны с их предложениями
third party claimsпретензии, предъявляемые третьими лицами (examining the causes of third-party claims over $100,000. – АД)
third party claimsпредъявляемые третьими лицами претензии (The enquiries should also seek to establish the extent to which there are third party claims over the items Alexander Demidov)
this application claims priority to United States Provisional Application Serial No.XXX, filed XXXXX, which is incorporated herein by reference in its entiretyнастоящая заявка испрашивает приоритет согласно предварительной заявке на патент США №XXX, поданной XXXXX, содержание которой полностью включено в настоящую заявку посредством ссылки (Перевод предложен на основании требований к переводу патентов международной компании, оказывающей патентные услуги, в том числе услуги по международному патентованию, составлению заявок для подачи в Российское Патентное Ведомство, Евразийскую патентную организацию и за рубежом.)
this matter claims attentionэтот вопрос заслуживает внимания
this matter claims our attentionэто дело заслуживает внимания
throw out a claimотказать в удовлетворении иска в полном объёме (Alexander Demidov)
throw up claimsотказаться от своих требований
throw up claimsотказаться от своих притязаний
title claimправопритязание (Alexander Demidov)
to re-claim lost territoriesзаявлять претензию на утраченные территории
total claimsобщая сумма требований
transfer of a debt claimпереуступка права требования долга (ABelonogov)
travel claimsтребования на оплату путевых расходов
unfair dismissal claimиск о восстановлении на работе (An employee normally requires at least one year's service with his or her employer in order to be eligible to pursue an unfair dismissal claim. LE Alexander Demidov)
United States Court of Claimsгражданский суд США
unless you push your claims you'll get no satisfactionвы ничего не получите, если не проявите настойчивости
unreasonable claimнеобоснованное требование
unsatisfied claim and judgementнеудовлетворённая претензия и суждение
unsecured claimнеобеспеченный иск (scherfas)
urge a claimотстаивать своё право (на что-либо)
urge a claimвыдвинуть претензию
valid claimмотивированная претензия (Alexander Demidov)
valid claimобоснованная претензия
validity of claimsобоснованность требований (rechnik)
verify our claimsпроверить наши слова (rechnik)
vindicate claimутвердить своё право
vindicate claimдоказать справедливость своего требования
vindicate claimотстоять своё право
vindicate claimвосстановить своё право
wage claimтребование о повышении зарплаты
waive a claimне иметь претензий (напр.: "В дальнейшем материальных и иных имущественных претензий иметь не буду." ART Vancouver)
waive claimотказаться от иска (от претензии, от требования)
warranty claimгарантийная претензия (Alexander Demidov)
warranty claimгарантийный случай (VLZ_58)
warranty claim formбланк заявки на гарантийное обслуживание (MargeWebley)
warranty claim reportотчёт о проведённом гарантийном обслуживании (sankozh)
warranty claim reportотчёт о проведении гарантийной замены товара (sankozh)
warranty claim reportотчёт о проведении гарантийного ремонта (sankozh)
we signed a waiver of our claimмы подписали документ об отказе от иска
what claim has he to the property?какие у него права на это имущество?
who claims to beпо его словам (John, who claims to be in New York at the time, says he would be returning to Seattle soon. 4uzhoj)
with no actual evidence to back up your claimбез фактического подкрепления своих заявлений (претензий Goplisum; Фразу не нашел ни на русском ни на английском языке, вряд ли ее поймут GuyfromCanada)
withdraw a claimзаявлять отказ от иска (She withdrew the claim against the university when it argued that any claim against it should go the County Court (on the basis the claim fell ... Alexander Demidov)
withdraw the claimотказаться от исковых требований (Alexander Demidov)
written claim for refundписьменное требование о возврате денежных средств (witness)
Showing first 500 phrases