DictionaryForumContacts

   English
Terms containing COURAGE | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a man remarkable for his courageчеловек, известный своей храбростью
gen.a notable exhibition of courageпример выдающегося мужества
gen.a sample of courageобразец смелости
gen.a shining example of courageвдохновляющий пример мужества
Makarov.a tip of the whip will take the courage out of himлегонький удар хлыстом поубавит в нём смелости
gen.a woman of courageмужественная женщина
gen.abound in courageбыть очень смелым
gen.act of courageмужественный поступок (AMlingua)
gen.act of courageакт мужества (AMlingua)
relig.act of moral courageподвиг (Liv Bliss)
Makarov.adamantine courageнесгибаемое мужество
Makarov.admire someone for his courageвосхищаться чьей-либо смелостью
Makarov.an uncommon act of courageнеобыкновенно мужественный поступок
Makarov.animate someone's courageвдохнуть в кого-либо мужество
gen.animate courageвдохнуть в кого-либо мужество
Makarov.approve oneself a man of courageпоказать себя мужественным человеком
gen.at least she found the courage to tell himнаконец у неё хватило смелости признаться ему
gen.badge of courageзнак доблести (Дмитрий_Р)
gen.be amazed by courageвосхищаться мужеством
gen.be amazed by courageвосхищаться мужеством
gen.be defeated through lack of courageпотерпеть поражение (because of delay, in consequence of bad planning, etc., из-за тру́сости и т.д.)
idiom.be of good courageмужаться (цитата из Библии: "Wait on the Lord; be of good courage, and He shall strengthen thine heart." – Psalm 27:14 iwi_kiwi)
Gruzovik, inf.begin to display courageразбодриться
inf.begin to show courageзахрабрить
Gruzovik, inf.begin to show courageзахрабриться
Gruzovik, obs.boast of one's courageхрабровать
obs., inf.boast of courageхрабровать
gen.bolster courageподдержать чьё-либо мужество
gen.bolster courageподдерживать чьё-либо мужество
gen.bolster up someone's courageоказывать моральную поддержку
Makarov.bolster up someone's courageоказать моральную поддержку (кому-либо)
Makarov.bolster up someone's courageподдержать чьё-либо мужество
gen.bolster up someone's courageоказать моральную поддержку
Makarov.bolster up someone's courageприободрить (кого-либо)
Makarov.bolster up someone's courageприобщать
gen.bolster up someone's courageприободрить
gen.brag about courageхвастаться своей храбростью
gen.brag of courageхвастаться своей храбростью
gen.build up the courage toнабраться храбрости (Гевар)
gen.call out smb.'s courageзаставить кого-л. проявить храбрость (the best in him, new abilities, etc., и т.д.)
gen.chin-up courageнесгибаемая отвага
gen.civic courageгражданское мужество (raf)
gen.collect one's courageсобраться с духом
gen.collect one's courageсобрать всё своё мужество
gen.collect courageсобрать всё своё мужество
gen.comport oneself with courage and dignityВести себя мужественно и с достоинством (bigmaxus)
mil.cool courageвыдающееся мужество (Alex_Odeychuk)
gen.courage abandoned himмужество покинуло его
gen.courage and caution meet in himв нём сочетаются смелость и осторожность
proverbcourage can move mountainsсмелость города берёт
gen.courage-dot-comтроллинг (Aidarius)
gen.courage gleamed in his eyesего глаза светились отвагой
Makarov.courage is the body to willсмелость – плоть для воли
gen.courage is the staff of my ambitionsмужество – вот что поддерживает мои честолюбивые замыслы
gymn.courage jumpсоскок с колен без помощи рук (jump off from a kneeling position)
sport.courage jumpвзмахом рук прыжок со стойки на коленях в основную стойку
proverbcourage leads to great achievementsсмелость города берёт
gen.courage, my lads!смелей, ребята!
idiom.courage of a lionльвиная храбрость (Andrey Truhachev)
proverbcourage overcomes all distancesсмелость города берёт
sl., drug.Courage pillsдепрессант (сленг наркоманов; как наркотик Franka_LV)
sl., drug.Courage pillsГероин (сленг наркоманов Franka_LV)
Makarov.courage runs in the familyхрабрость – это у них семейное
gen.courage under fireхрабрость под шквалом огня
gen.dash and courageэнергия и мужество
gen.dashing courageбезудержная смелость (Andrey Truhachev)
gen.dashing courageлихая смелость (Andrey Truhachev)
gen.dashing courageлихая удаль (Andrey Truhachev)
gen.dashing courageбезудержная храбрость (Andrey Truhachev)
gen.dauntless courageбесстрашие
gen.defection of courageутрата мужества
proverbdespair gives courage to a cowardсо страху и трус может расхрабриться
proverbdespair gives courage to a cowardи по заячьему следу доходят до медвежьей берлоги
Gruzovik, obs.display courageразмётываться
Gruzovik, obs.display courageразметаться (pf of размётываться)
Gruzovik, inf.display one's courageмолодечествовать
inf.display courageпроявить смелость (Damirules)
Gruzovik, dial.display one's courageмолодцевать
Gruzovikdisplay courageвыказать храбрость
Makarov.display courageпроявить мужество
gen.display courageвыказывать храбрость
Gruzovikdisplay of courageмолодчество (= молодечество)
Gruzovikdisplay of courageудаль
gen.display of courageудальство
gen.display of courageмолодчество
Gruzovikdisplay of courageудальство (= удаль)
Gruzovikdisplay of courageмолодечество
gen.do justice to his courageотдавать должное его мужеству
gen.don't lose courage!мужайтесь!
gen.Dutch courageсмелость во хмелю
gen.Dutch courageхрабрость в бутылке (unusual or artificial courage arising from the influence of alcohol. (Viewed by some as insulting to the Dutch.) • It was Dutch courage that made the football fan attack the policeman. • It will take a bit of Dutch courage to make an after-dinner speech. AI Alexander Demidov)
gen.Dutch courageпьяному море по колено (triumfov)
gen.Dutch courageпьяная удаль (wikipedia.org i say)
gen.Dutch courageпьяная бравада (The courage or bravado induced by alcohol; pot-valiancy. 4uzhoj)
inf.Dutch courageхрабрость во хмелю (wikipedia.org i say)
slangDutch courageзадира
slangDutch courageнаркотики (Anglophile)
slangDutch courageагрессивность как синдром алкоголизма
gen.Dutch courageморе по колено (о храбрости во хмелю, тж. liquid courage wikipedia.org i say)
gen.envy a man for his courageзавидовать мужеству другого (человека)
gen.exemplary courageмужество, достойное подражания
Makarov.fame fired their courage, freedom edged their swordsслава распаляла их мужество, свобода заостряла их мечи
psychol.fearless courageнеустрашимое мужество (Alex_Odeychuk)
gen.find courage toнайти в себе мужество, чтобы
gen.find the courage to do somethingсобраться с духом (ART Vancouver)
gen.fortify courageукреплять мужество
gen.full of fire and courageпылкий и мужественный
gen.gain the courage to do somethingсобраться с духом (ART Vancouver)
gen.gather the courage to do somethingсобраться с духом (ART Vancouver)
gen.gather up one's courageсобраться с духом
idiom.gather up someone's courageсобираться с духом (grafleonov)
gen.gather up courageсобраться с духом
gen.get the courage to do somethingсобраться с духом (ART Vancouver)
gen.get up one's courageсобираться с мужеством
Gruzovikget up courageсобраться с духом
gen.get up enough courageсобраться с духом
Gruzovik, fig.get up enough courageсобираться с духом
gen.get up enough courageсобираться с духом
Makarov.give a display of courageпроявить мужество
gen.give courageободрять (Andrey Truhachev)
gen.give courageподдерживать (Andrey Truhachev)
gen.give courageприободрять (Andrey Truhachev)
gen.give courageдля смелости (RiverJ)
gen.give courageдля храбрости (RiverJ)
gen.give courageприободрить (Andrey Truhachev)
gen.give smb. courageпридавать кому-л. мужество (me patience, him strength, her more self-confidence, etc., и т.д.)
gen.give courageвоодушевить (Andrey Truhachev)
gen.give courageободрить (Andrey Truhachev)
gen.give courageвоодушевлять (Andrey Truhachev)
gen.give courageпридавать храбрость (RiverJ)
gen.give courage toвоодушевить (MargeWebley)
gen.grim courageнесгибаемое мужество
gen.have a reputation for courageславиться храбростью
gen.have the courageосмеливаться (SirReal)
gen.have the courageне постесняться (to SirReal)
Makarov.have the courageзамахиваться
Makarov.have the courageзамахнуться
gen.have the courageотваживаться (to)
gen.have the courageосмелиться (SirReal)
gen.have the courageотважиться (to)
Gruzovikhave the courage toотважиться (pf of отваживаться)
Gruzovikhave the courage toотваживаться (impf of отважиться)
obs.have the courageподвигнуться (to)
Gruzovik, obs.have the courage toподвигнуться
Makarov.have the courageотважиться
Makarov.have the courageотваживаться
gen.have the courageне стесняться (to SirReal)
Makarov.have the courage of one's convictionsиметь мужество поступать согласно своим убеждениям
gen.have the courage of convictionsдействовать в соответствии со своими убеждениями
gen.have the courage of convictionsне идти на компромиссы
dipl.have the courage of one's opinionоткрыто защищать свои убеждения (bigmaxus)
Makarov.have the courage of one's opinionsиметь мужество поступать согласно своим убеждениям
gen.have the courage of opinionsпроявлять гражданское мужество
gen.have the courage of opinionsоткрыто защищать свои убеждения
gen.have the courage toиметь мужество (что-либо)
Makarov.have the courage to say somethingиметь мужество сказать (что-либо)
Makarov.have the courage to say somethingиметь смелость сказать (что-либо)
gen.he cannot sufficient admire their courageон никак не может надивиться на их мужество
comp.he doesn't have the courage +to inf.у него духу не хватает (+)
gen.he faced up to this great problem with courage and foresightон мужественно встретил это серьёзное препятствие, хотя и понимал, чем оно чревато
gen.he had not sufficient courage for itна это у него не хватило храбрости
gen.he had not sufficient courage for itна это у него не хватило смелости
Makarov.he had not the courage to refuseу него не хватило духу отказаться
Makarov.he had the courage + to inf.у него хватило мужества
gen.he had the courage + to inf.у него хватило мужества
gen.he had the courage to refuseон имел мужество отказаться
gen.he had the moral courage to refuseу него хватило силы духа отказать
gen.he has a reputation for courageон славится храбростью
gen.he has distinguished himself by his courageон отличился храбростью
gen.he has no superior in courageникто не превосходит его в храбрости
Makarov.he hasn't a halfpennyworth of courageсмелости у него ни на грош
gen.he is entirely lacking in courageв нём совершенно отсутствует мужество
Makarov.he is remarkable for his courageон отличается своей храбростью
gen.he is valued chiefly for his courageего ценят прежде всего за храбрость
gen.he lacked the courage toему не хватило мужества, чтобы (+ inf.)
gen.he lacks in courageу него не хватает храбрости
gen.he mustered up all his courageон собрался с духом
Makarov.he needed a small drink to jack up his failing courageчтобы не дать себе окончательно пасть духом, он выпил
Makarov.he returns every day to the charge with increase of courageкаждый день он возобновлял нападение со все возрастающей храбростью
gen.he worked up all his courageон собрался с духом
Makarov.her continuing courage shines through all her actionsеё неистощимая храбрость проявляется во всём, что она делает
Makarov.her courage shines through all her actionsеё мужество видно во всех её поступках
gen.her courage was lowмужество её упало
Makarov.her courage won her many friends and admirersблагодаря своему мужеству она снискала дружбу и восхищение многих людей
Makarov.her courage won her many friends and admirersблагодаря своему мужеству она приобрела много друзей и поклонников
Игорь Мигheroic acts of courageгероизм
hist.high courageбеспредельное мужество (Сынковский)
hist.high courageотчаянная храбрость (Сынковский)
gen.his chief reliance was his own courageон мог рассчитывать только на свою смелость
gen.his chief reliance was his own courageон мог надеяться только на свою смелость
Makarov.his courage appealed to herей импонировала его храбрость
gen.his courage began to declineмужество стало изменять ему
gen.his courage began to shakeмужество начало ему изменять
gen.his courage deserted himсмелость покинула его
gen.his courage deserted himмужество изменило ему
gen.his courage failed himмужество ему изменило
gen.his courage failed himмужество оставило его
gen.his courage failed himмужество покинуло его
Makarov.his courage failed him in the endв конце концов у него не хватило мужества
Makarov.his courage failed him in the endв конце концов он струсил
gen.his courage fell to zeroу него душа ушла в пятки
gen.his courage impressed herей импонировала его храбрость
gen.his courage is strongly exemplified inярким примером его мужества может служить
Makarov.his courage marked him out for high rankон отличался храбростью, и это сулило ему высокий чин
gen.his courage never yieldsего мужество никогда не ослабевает
gen.his courage never yieldsмужество никогда не оставляет его
gen.his courage never yieldsего мужество беспредельно
gen.his courage oozed awayвся его храбрость пропала
gen.his courage oozed awayего смелость испарилась
gen.his courage oozed awayмужество покинуло его
Makarov.his courage quailedего охватил страх
gen.his courage sankмужество покинуло его
gen.his courage sank to his bootsу него сердце ушло в пятки
gen.his courage sank to zeroу него душа ушла в пятки
gen.his courage was admiration of allвсе восхитились его храбростью
gen.his courage was at the lowest ebbон совсем струсил
gen.his courage was not staggered, even for an instantего смелость не была поколеблена, ни на одно мгновенье (W. Scott)
Makarov.his courage was put to the proofего смелость подверглась испытанию
gen.his courage faith, hope, hatred, etc. will carry him throughмужество и т.д. поможет ему всё преодолеть
gen.his courage faith, hope, hatred, etc. will carry him throughмужество и т.д. поможет пройти через все испытания
gen.his courage will carry him throughмужество поможет ему победить
gen.his courage will carry him throughмужество поможет ему (победить, добиться своего и т. п.)
gen.I admire him for his courageя восхищаюсь его мужеством
gen.I admired him for his courageя восхищался его смелостью
gen.I applaud you for your courageхвалю вас за мужество
idiom.idiocy and courageслабоумие и отвага (наиболее распространённый вариант в аутентично-англоязычном сегменте: (1) Armed with nothing but the misleading advice given by his drunk father and driven by a fanciful ambition, Bunti, a dimwitted young man, sets off upon a quest on becoming a knight to gain riches, glory, and the sexual favours of young women. In a whimsical world made up of children's fables, begins this humorously morbid tale of idiocy and courage. Written with an adult audience in mind, The Halfwit Knight is a fairy tale unlike any you would've read as a child. • (2) Sara Taksler--Producer for the The Daily Show--ventures into documentary film remarkably, with a story that does not allow itself to be choked with data nor overwhelmed by the giant personality that is Bassem Youssef. What emerges instead is Youssef's amazing mixture of idiocy and courage. goodreads.com Alexander Oshis)
gen.in spite of their desperate situation the men's courage kept upнесмотря на их отчаянное положение, людей не покидало мужество
Makarov.indomitable courageнеукротимая смелость
gen.inflexible courageнесгибаемое мужество
psychol.innovation courageинновационная дерзость (Sergei Aprelikov)
psychol.innovation courageинновационная смелость (Sergei Aprelikov)
Makarov.inspire someone with courageвдохнуть в кого-либо мужество
Makarov.instil courage intoвнушить мужество (someone – кому-либо)
Gruzovik, fig.instill courageвливать мужество
Makarov.instill courageвлить мужество
Makarov.instill courage intoвдохнуть мужество в (someone – кого-либо)
gen.invincible courageнепоколебимое мужество (Юрий Гомон)
gen.invincible courageнесгибаемое мужество (Юрий Гомон)
rhetor.it needs great courageтребуется большое мужество (to + inf. – ..., чтобы + инф. Alex_Odeychuk)
gen.it needs some courage to do thatэто требует немалого мужества
gen.it needs some courage to do thatэто требует известного мужества
gen.it required all his courageпонадобилось всё его мужество
gen.it takes a bit of courageэто требует немало смелости
gen.it takes some courage toтребуется немало мужества, чтобы
Makarov.John Hampden had the courage to confront the whole power of the governmentу Джона Хэмпдена хватило смелости противостоять всей силе правительства
gen.keep up one's courageне терять мужество (one's determination, one's spirits, etc., и т.д.)
gen.keep up one's courageне сохранять мужество (one's determination, one's spirits, etc., и т.д.)
gen.keep up courageне падать духом
gen.keep up you courageне теряйте бодрости
gen.keep up your courage!не теряй мужества!
gen.key up courageподбодрить
gen.key up courageвдохнуть мужество
Makarov.lack courageне иметь достаточного мужества
gen.lack courageне иметь достаточно мужества
gen.lack the moral courageне иметь силы воли (Alex_Odeychuk)
inf.liquid courageпьяная удаль (wikipedia.org i say)
inf.liquid courageхрабрость во хмелю (wikipedia.org i say)
gen.liquid courageхрабрость в бутылке (slang The decrease in timidity or inhibition that comes from imbibing alcoholic beverages. I'm planning on proposing to Mary tonight, but I think I need a little liquid courage first! thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.lose courageиспугаться
fig.lose courageприникнуть
Gruzovik, fig.lose courageприникнуть (pf of приникать)
Gruzovik, fig.lose courageприникать (impf of приникнуть)
idiom.lose courageотчаиваться (Andrey Truhachev)
idiom.lose courageприходить в отчаяние (Andrey Truhachev)
idiom.lose courageпасть духом (Andrey Truhachev)
idiom.lose courageупасть духом (Andrey Truhachev)
fig.lose courageприникать
gen.lose courageрастеряться
gen.lose courageоробеть
gen.lose courageробеть
gen.lose courageтруситься
gen.lose courageпасть духом
Gruzoviklose courageтру́сить
Makarov.lose courageпотерять самообладание
gen.lose courageстру́сить
gen.lose courageструхнуть (Anglophile)
gen.lose courageпадать духом
gen.man of courageхрабрый человек
gen.man of courageмужественный человек
gen.man of courageхрабрец
busin.managerial courageсмелость в управлении (inplus)
Gruzovikmaster courageмужаться
obs.master courageмужествовать
Gruzovik, obs.master courageмужествовать (= мужаться)
gen.master courageмужаться
mil.Medal "For Courage"медаль "За отвагу" (Technical)
gen.moral courageтвёрдость (chingachguk1977)
gen.moral courageубеждённость (chingachguk1977)
psychol.moral courageпсихоэмоциональная защищённость (Alex_Odeychuk)
gen.moral courageсила воли (Alex_Odeychuk)
gen.moral courageсила духа
gen.moral courageдуховные силы
gen.Mother Courage"Мамаша Кураж и её дети" (пьеса Брехта)
lit.Mother Courage and Her Children"Мамаша Кураж и её дети" (1941, пьеса Бертольт Брехт)
lit.Mother Courage and Her Children"Мамаша Кураж и её дети" (wikipedia.org grafleonov)
gen.muster all courageсобрать всё своё мужество
gen.muster courageнабраться храбрости
Makarov.muster one's courageсобрать всё своё мужество
idiom.muster someone's courageсобираться с духом (grafleonov)
gen.muster courageотважиться
gen.muster up all courageсобрать всё своё мужество
gen.muster up courageсобрать всё своё мужество
gen.muster up courageнабраться смелости
Makarov.muster up courageсобрать своё мужество
Makarov.muster up courageмужаться
gen.muster up courageнабраться храбрости
gen.muster up courageотважиться
cliche.muster up the courageнабраться храбрости (также muster the courage, без up: I had never been able to muster up the courage to pop the question until now. • As golden hour settles in around a hiker in the Santa Lucia Mountains of the Central California Coast, what should be a peaceful moment in nature turns to one of panic. The solo traveler can’t shake the feeling he’s being watched. Looking around wildly, his gaze settles on an eerie figure surrounded by swirling mist on a peak ahead. It looks like a very tall human with a walking stick and hat, just watching. Mustering the courage, the hiker steps toward the figure. As he does, the mysterious being quickly vanishes into the surrounding fog, leaving the hiker with a sense of dread. Нe has just encountered a notorious “dark watcher.” (atlasobscura.com) ART Vancouver)
germ.Mutter Courage"Мамаша Кураж и её дети" (пьеса Брехта)
gen.noted for courageизвестный своим мужеством
Makarov.nothing will be done until more women have the courage to speak outничего нельзя будет сделать до тех пор, пока больше женщин не будут высказывать свои мысли вслух
gen.nothing will be done until more women have the courage to speak outничего не будет до тех пор, пока многие женщины не осмелятся выступить
gen.Order for Personal CourageОрден "За личное мужество" (denghu)
gen.Order of CourageОрден Мужества (Maldivia)
gen.ostentatious display of courageафиширование своей храбрости
gen.perfect courageподлинная храбрость (MichaelBurov)
gen.perfect courageистинная доблесть (MichaelBurov)
gen.perfect courageнастоящее мужество (MichaelBurov)
proverbperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole worldистинная доблесть – делать незаметно то, что способен делать прилюдно
proverbperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole worldистинное мужество – доказать что-либо себе, а не всему миру
proverbperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole worldсмелый человек не пасует перед авторитетами
proverbperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole worldнастоящее мужество – это способность продемонстрировать его перед собой, а не перед всем миром
Makarov.persistence and courage are wonderful qualitiesупорство и смелость – превосходные качества
gen.pick up courageсобраться с духом
gen.pick up one's courageприободриться
Makarov.pick up one's courageсобрать всю свою храбрость
gen.pick up courageсобрать всю свою храбрость
Makarov.pluck courageмужаться
Makarov.pluck courageсобрать всё своё мужество
gen.pluck courageнабраться храбрости
gen.pluck courageотважиться
gen.pluck up courageсобраться с духом
gen.pluck up courageнабраться смелости
Gruzovik, inf.pluck up courageхрабреть (impf of похрабреть)
Gruzovik, inf.pluck up courageраскуражиться
Gruzovik, inf.pluck up courageрасхрабриться
Gruzovik, inf.pluck up one's courageприбодриться (= приободриться)
inf.pluck up courageрасхрабриться
gen.pluck up courageприбодриться
gen.pluck up courageприбодряться
gen.pluck up one's courageсобираться с духом
gen.pluck up one's courageнабраться храбрости
idiom.pluck up someone's courageсобираться с духом (grafleonov)
Gruzovikpluck up courageбодриться
gen.pluck up courageнабраться храбрости
Makarov.pluck up courageмужаться
Makarov.pluck up courageсобираться с духом
Gruzovik, inf.pluck up courageразбодриться
Makarov.pluck up courageсобрать всё своё мужество
Makarov.pluck up courageотважиться
Gruzovik, inf.pluck up one's courageприбодряться
Gruzovikpluck up courageпохрабреть
Gruzovik, inf.pluck up some courageпоприбодриться
fig.of.sp.pluck up the courageсобраться с духом (Халеев)
gen.pluck up the courageнабраться смелости (LaFee)
gen.possess courageобладать мужеством
gen.Profiles in courageПрофили мужества (книга Д.Кеннеди Irina Verbitskaya)
gen.put in courageободрить
gen.rare courageредкостное мужество
gen.rare courageисключительное мужество
gen.reckless courageбезрассудная отвага
gen.recollect courageнабраться мужества
gen.recollect courageсобраться с духом
Makarov.recover one's courageснова обрести душевное мужество
Makarov.recover one's courageснова обрести мужество
Makarov.resume one's courageвновь обрести смелость
gen.resume courageвновь обрести смелость
Makarov.sample of courageобразец смелости
gen.screw up one's courageотважиться (Anglophile)
gen.screw up one's courageхрабриться (Anglophile)
gen.screw up one's courageкуражиться (Anglophile)
gen.screw up one's courageсобраться с духом (Anglophile)
gen.screw up one's courageподбодриться
proverbscrew up one's courageнабраться духу
Makarov.screw up one's courageсобрать всё своё мужество
Makarov.screw up one's courageподбодриться
gen.screw up one's courageподбадриваться
gen.screw up courageнабраться смелости (Andrey Truhachev)
gen.screw up courageсобрать всё своё мужество
gen.screw up one's courageнабираться храбрости
gen.screw up one's courageнабраться храбрости
gen.screw up courageнабраться храбрости
inf.screw up enough courageрасхрабриться
Gruzovik, inf.screw up enough courageрасхрабриться
Makarov.screw up enough courageсобраться с духом
quot.aph.Screw your courage to the sticking placeсобраться с духом (Шекспир, "Макбет", акт I, сцена 7. В переводе Лозинского: "Натяни решимость на колки": But screw your courage to the sticking place/And we’ll not fail Yan Mazor)
gen.see what courage can do!вот что значит мужество!
gen.see what courage can do!видишь, что может сделать храбрость!
Makarov.serene courageспокойное мужество
gen.she has no superior in courageей нет равных в храбрости
gen.she is deficient in courageей недостаёт мужества
gen.she is lacking courage and willpowerей не хватает мужества и силы воли
gen.she is lacking in courageей недостаёт мужества
gen.she lacks courage and willpowerей не хватает мужества и силы воли
Makarov.she plucked up to the courage to go there by herselfона отважилась пойти туда одна
gen.she was low in her courageмужество её упало
gen.shear courageнепреодолимое мужество (lop20)
gen.shear courageогромное мужество (lop20)
psychol.show composure, restraint and courageпроявить хладнокровие, выдержку и мужество (Alex_Odeychuk)
gen.show courageпроявить мужество (Andrey Truhachev)
gen.show courageпроявлять мужество (Andrey Truhachev)
gen.show courageдемонстрировать мужество (Andrey Truhachev)
Makarov.show courage in adversityпроявить мужество в беде
Makarov.show courage in adversityмужественно переносить беды
gen.show courage under adversityпроявлять мужество в тяжёлых обстоятельствах
gen.show dauntless courageпроявить бесстрашие (maystay)
gen.singular courageнеобычайная храбрость (Andrey Truhachev)
gen.singular courageчрезвычайная смелость (Andrey Truhachev)
gen.singular courageчрезвычайная храбрость (Andrey Truhachev)
gen.singular courageнеобычайная смелость (Andrey Truhachev)
psychol.social courageсоциальная смелость (является противоположностью социальным страхам и выражается в позитивном эмоциональном фоне, сопровождающем любые, в том числе и новые, социальные контакты Marina_Onishchenko)
sport.sufficient courage for triple saltoдостаточная смелость для выполнения тройного сальто
idiom.summon someone's courageсобираться с духом (grafleonov)
gen.summon courageсобраться с духом
gen.summon the courageсобираться с духом (Rockridge)
gen.summon the courageнабираться мужества (Rockridge)
gen.summon up courageсобираться с духом
inf.summon up courageхрабриться
inf.summon up one’s courageрасхрабриться
idiom.summon up someone's courageсобираться с духом (grafleonov)
Gruzovik, fig.summon up one's courageсобираться с духом
gen.summon up one's courageсобраться с духом
gen.summon up courageсобраться с духом
Gruzovik, inf.summon up courage for a whileпохрабриться
Gruzovik, inf.summon up Dutch courageвыпить для куража
Gruzovik, inf.summon up Dutch courageвыпить для куражу
gen.supreme courageвеличайшее мужество
gen.take courage!мужайся!
gen.take courageвоспрянуть духом
gen.take courageприободриться
gen.take courageнабраться смелости (Andrey Truhachev)
Gruzoviktake courageбодриться
gen.take courageсобрать всё своё мужество
Makarov.take courageподнабраться храбрости
Makarov.take courageсобираться с духом
bible.term.take courage!будь мужествен! (Bagdanis)
Makarov.take courageсобраться с духом
gen.take courageне унывать
gen.take courageкрепиться
gen.take courageободряться
gen.take courageмужаться
inf.take courageнабраться храбрости
Gruzovik, inf.take courageнабираться храбрости
gen.take courageне робеть
gen.take courage!не робей!
gen.take courage in both handsнабраться храбрости
gen.take courage in both handsсобраться с духом
gen.take courage in both handsмобилизовать всё своё мужество
gen.take courage in both handsпойти на риск
gen.take courage in both handsосмелиться
gen.tenacious courageнесгибаемое мужество
Makarov.the awards were described as an American salute to British courageоб этих наградах говорили, что, вручая их, американский народ отдавал дань уважения мужеству британцев
gen.the courage and efficiency of Spartan troops were notoriousмужество и боеспособность спартанских войск общеизвестны
Makarov.the news inspired us with courageэто известие вселило в нас мужество
Makarov.the Queen decorated the young soldier for courage in the face of the enemyкоролева вручила юному солдату награду за доблесть в сражении с врагом
lit.The Red Badge of Courage"Алый знак доблести" (1895, роман Стивена Крейна)
arts.The Red Badge of Courage"Алый знак доблести" (1951, фильм Джона Хьюстона)
Makarov.the school attempts to engraft principles of honour and courage in the minds of the studentsшкола пытается привить ученикам принципы чести и мужества
Makarov.the situation calls for courageобстоятельства требуют мужества
Makarov.the thought that we would soon reach home gave us courageмысль о том, что скоро мы будем дома, подбодрила нас
Makarov.their courage brought the people through the warих мужество помогло людям пройти через войну
Makarov.their courage carried the people through the warих мужество поддерживало людей во время войны
Makarov.their courage dissolved in the face of dangerих храбрость растаяла перед лицом опасности
gen.their courage kept upмужество их не покидало
gen.there was a wellspring of courage within herв ней был какой-то неиссякаемый источник мужества
gen.they are lacking in courageим не хватает мужества (in common sense, in self-confidence, in self-control, in sagacity, etc., и т.д.)
Makarov.they resumed their courageони вновь обрели мужество
Gruzovikthis act demonstrates his courageэтот поступок говорит о его отваге
gen.to re-collect one's courageсобраться с духом
gen.to re-collect one's courageнабраться мужества
gen.try smb.'s courageиспытывать чьё-л. мужество (smb.'s honesty, smb.'s faithfulness, smb.'s incorruptibility, etc., и т.д.)
Makarov.uncommon act of courageнеобыкновенно мужественный поступок
Makarov.unconquerable courageнесокрушимое мужество
gen.unfadable act of courageбессмертный подвиг
Игорь Мигunfailing courageбезграничное мужество
Игорь Мигunfailing courageнеимоверное мужество
gen.unfaltering courageнепоколебимое мужество
gen.unflinching courageнепоколебимое мужество
gen.unshaken courageнепоколебимое мужество
gen.unsurpassed courageнепревзойдённое мужество (General Lee's Farewell Address 4uzhoj)
gen.vindicate one's courageдоказать своё мужество
gen.vindicate courageдоказать своё мужество
gen.virile courageхрабрость, подобающая мужчине
gen.virile courageмужество
Makarov.we attribute courage to the lion and cunning to the foxмы приписываем храбрость льву, а хитрость лисе
Makarov.we pat every man on the back who has the courage of his convictionsмы поддерживаем всякого, кто обладает смелостью иметь свои собственные суждения
gen.whatever we may think of his wisdom there is no doubting his courageчто бы как бы мы ни думали о его уме, в храбрости ему отказать нельзя
gen.when it comes down to courage...когда речь идёт о мужестве...
Игорь Мигwin the Order of Courageбыть награждённым орденом Мужества
gen.with courage we can get anywhereмужество поможет нам добиться всего
gen.work up the courageнабраться смелости (SirReal)
gen.work up the courageсобраться с духом (Andrey Truhachev)
gen.work up the courageнабраться храбрости (SirReal)
gen.you will need some courageвам потребуется немало мужества
gen.you'll need some courageвам потребуется немало мужества