English | Russian |
abide by the contract | придерживаться договора (Andrey Truhachev) |
abide by the contract | соблюдать контракт (Andrey Truhachev) |
abide by the contract | соблюдать договор (Andrey Truhachev) |
accompany the signature by the printed name | расшифровывать подпись (I. Havkin) |
agreed beforehand by the Parties | по предварительному соглашению сторон (pouh) |
All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон (Johnny Bravo) |
All matters not covered in this Contract shall be governed by the applicable laws of the Russian Federation | Положения, не урегулированные настоящим договором, регулируются действующим законодательством РФ (Пункт контракта Soulbringer) |
All other matters not covered by this Agreement shall be governed by the applicable laws of the Russian Federation | во всем остальном, что не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации (как вариант) |
All the disputes and disagreements arising from the Contract shall be settled through negotiations by both parties | все споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора, будут разрешаться сторонами путём переговоров (Soulbringer) |
any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo) |
approval by the authorities | санкционирование органами власти |
at the mutual agreement by the parties | по взаимному согласию сторон (Praline) |
balances held by the Treasury | счета государства |
be approved by the engineer | быть одобренным инженером |
be approved by the State certification licensing authority | пройти государственную сертификацию (Soulbringer) |
be paid by the buyer | за счёт покупателя (Johnny Bravo) |
be the largest by revenues | являться крупнейшим по уровню дохода |
boost the salary by... | повышать зарплату на... |
by agreement with the client | по согласованию с заказчиком (vbadalov) |
by agreement with the customer | по согласованию с заказчиком (vbadalov) |
by mutual agreement of the parties | по обоюдному согласию сторон (Johnny Bravo) |
by mutual agreement of the parties | по взаимному соглашению сторон (Johnny Bravo) |
by mutual written agreement of the parties | с письменного согласия обеих сторон (Rori) |
by mutual written agreement of the parties | по взаимной договорённости сторон, выраженной в письменной форме (Rori) |
by mutual written agreement of the parties | по взаимной письменной договорённости сторон (Rori) |
by mutual written agreement of the parties | по взаимному письменному согласию сторон (Rori) |
by name or to the bearer | по имени или на предъявителя |
by permission of the engineer | с разрешения инженера |
by the aid of | с применением (Johnny Bravo) |
By the aid of | при помощи (Johnny Bravo) |
By the aid of | с использованием (Johnny Bravo) |
By the aid of | за счёт (Johnny Bravo) |
By the aid of | за счёт средств (Johnny Bravo) |
By the aid of | используя (Johnny Bravo) |
by the aid of | благодаря (Johnny Bravo) |
by the aid of | посредством (Johnny Bravo) |
by the authority of | на основании полномочий (кого-либо алешаBG) |
by the book | согласно предписаниям (Agasphere) |
by the fault of | по вине (Johnny Bravo) |
by the liter | на литры |
by the liter | за литр (Gas by the liter ran anywhere from 45 to 69 cents, or about $2.30 a gallon.) |
by the liter | за литр |
by the quarter | поквартально |
by the quarter | за квартал |
by the ream | в стопах (dimock) |
by the sellers request | по желанию продавца (dimock) |
by the weight | на вес |
certificate issued by the authorities | свидетельство, выданное органом власти |
complicated by the fact that | осложнённый тем обстоятельством, что (CNN Alex_Odeychuk) |
conditioned by the state of the market | обусловленный состоянием рынка |
do things by the book | беспрекословно следовать правилам (mrstuttyfrutty) |
either in their original form or after being incorporated into other items, without first obtaining approval from the u.s. government or as otherwise authorized by u.s. law and regulations | как в своей исходной форме, так и после ремонта без предварительного получения разрешения от правительства США или другого уполномоченного лица, действующего на основании законодательных и нормативных актов США (Your_Angel) |
elected by the staff | избранный персоналом |
endorsement by the authorities | одобрение органом власти |
endowment of materials and equipment by the company | обеспеченность производства предприятия материально-техническими ресурсами (Soulbringer) |
Except to the extent allowed by law | Кроме случаев, разрешённых законом (V.Sok) |
except to the extent required by any law or regulation | за исключением случаев, предусмотренных какими-либо законами или постановлениями в той мере, в какой они применяются (paralex) |
failure to submit by the end of the time limit | непредъявление к концу предельного срока |
failure to submit by the final date | непредъявление к окончательному сроку |
get by in the country without hiring an interpreter | пребывать в стране без услуг переводчика |
Government and authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified | Легализовано и разрешено на экспорт только в страны конечного пункта назначения к использованию конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в данном документе (Your_Angel) |
if mutually agreed by the parties | по согласованию сторон (dimock) |
in all other respects not specified by the present Agreement | во всём остальном, что не урегулировано настоящим соглашением (Johnny Bravo) |
in case of denial by one party to sign the report | при отказе одной из Сторон подписать акт (Your_Angel) |
in the process of being wound up by court | в процессе ликвидации по решению суда |
indemnify expenses incurred by the agent | возмещать агенту понесенные им расходы (алешаBG) |
investments by the state | государственные инвестиции |
list compiled by the company management | список, составленный руководством компании (The names of the workers were taken from a list compiled by the company management. ART Vancouver) |
negotiations by the bargaining process | переговоры, при которых каждая сторона стремится получить наибольшие уступки |
owned in part by the government | имеющий долю государства в уставном капитале (Washington Post Alex_Odeychuk) |
payment by the piece | сдельная оплата труда |
period covered by the report | период, охватываемый отчётом (aht) |
price fixed by the government | цена, установленная правительством |
raise the marginal tax rate by 20% | увеличивать предельную налоговую ставку на 20% |
security deposit collateral payable by the clearing participant to secure the obligation to return the funds to the client | обеспечение клирингового обязательства (Moonranger) |
seduce customers by developing the right merchandise | соблазнять покупателей, осваивая нужный товар |
seduce customers by developing the right merchandise | соблазнять покупателей, осваивая правильный товар |
Seen by the undersigned | Засвидетельствовано нижеподписавшимся (часто встречается в нотариальных заверениях документов Moonranger) |
seen for legalization of the signature of ___ by me | подлинность подписи ___ подтверждается мной (Johnny Bravo) |
stipulated by the present contract | предусмотренный настоящим договором (dimock) |
the agreement can be terminated by either party at any time | Договор может быть расторгнут любой из сторон в любой момент |
the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart | настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр |
the Agreement may only be modified by a writing signed by the Parties. | Соглашение может быть изменено только в письменном виде за подписью Сторон. |
the Agreement shall come into effect on the date of its signing by both Parties | Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами |
the Contract shall take effect after signed by both Parties | Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами |
the extent required by | в объёме требований (masizonenko) |
the impact on staff morale brought about by job losses | влияние на моральный дух, вызванное потерей рабочих мест |
the meeting was attended by the following parties | на совещании присутствовали представители следующих сторон |
this Agreement becomes valid in the moment of signing by Parties | настоящий договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами |
this Agreement shall come into force when signed by the Parties | настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами |
unless specifically agreed to by the parties | если сторонами особо на согласовано иное (Alexander Matytsin) |
unless specifically agreed to by the parties | если стороны особо не договорились об ином (Alexander Matytsin) |
unless specifically agreed to by the parties | если сторонами особо не установлено иное (Alexander Matytsin) |
we further agree to abide by the regulations | мы также согласны соблюдать правила (Soulbringer) |
you agree to be bound by the terms of this agreement | вы обязуетесь соблюдать условия данного соглашения (Natalia_Profi) |