DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Business containing By the | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
abide by the contractпридерживаться договора (Andrey Truhachev)
abide by the contractсоблюдать контракт (Andrey Truhachev)
abide by the contractсоблюдать договор (Andrey Truhachev)
accompany the signature by the printed nameрасшифровывать подпись (I. Havkin)
agreed beforehand by the Partiesпо предварительному соглашению сторон (pouh)
All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон (Johnny Bravo)
All matters not covered in this Contract shall be governed by the applicable laws of the Russian FederationПоложения, не урегулированные настоящим договором, регулируются действующим законодательством РФ (Пункт контракта Soulbringer)
All other matters not covered by this Agreement shall be governed by the applicable laws of the Russian Federationво всем остальном, что не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации (как вариант)
All the disputes and disagreements arising from the Contract shall be settled through negotiations by both partiesвсе споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора, будут разрешаться сторонами путём переговоров (Soulbringer)
any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both partiesлюбые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo)
approval by the authoritiesсанкционирование органами власти
at the mutual agreement by the partiesпо взаимному согласию сторон (Praline)
balances held by the Treasuryсчета государства
be approved by the engineerбыть одобренным инженером
be approved by the State certification licensing authorityпройти государственную сертификацию (Soulbringer)
be paid by the buyerза счёт покупателя (Johnny Bravo)
be the largest by revenuesявляться крупнейшим по уровню дохода
boost the salary by...повышать зарплату на...
by agreement with the clientпо согласованию с заказчиком (vbadalov)
by agreement with the customerпо согласованию с заказчиком (vbadalov)
by mutual agreement of the partiesпо обоюдному согласию сторон (Johnny Bravo)
by mutual agreement of the partiesпо взаимному соглашению сторон (Johnny Bravo)
by mutual written agreement of the partiesс письменного согласия обеих сторон (Rori)
by mutual written agreement of the partiesпо взаимной договорённости сторон, выраженной в письменной форме (Rori)
by mutual written agreement of the partiesпо взаимной письменной договорённости сторон (Rori)
by mutual written agreement of the partiesпо взаимному письменному согласию сторон (Rori)
by name or to the bearerпо имени или на предъявителя
by permission of the engineerс разрешения инженера
by the aid ofс применением (Johnny Bravo)
By the aid ofпри помощи (Johnny Bravo)
By the aid ofс использованием (Johnny Bravo)
By the aid ofза счёт (Johnny Bravo)
By the aid ofза счёт средств (Johnny Bravo)
By the aid ofиспользуя (Johnny Bravo)
by the aid ofблагодаря (Johnny Bravo)
by the aid ofпосредством (Johnny Bravo)
by the authority ofна основании полномочий (кого-либо алешаBG)
by the bookсогласно предписаниям (Agasphere)
by the fault ofпо вине (Johnny Bravo)
by the literна литры
by the literза литр (Gas by the liter ran anywhere from 45 to 69 cents, or about $2.30 a gallon.)
by the literза литр
by the quarterпоквартально
by the quarterза квартал
by the reamв стопах (dimock)
by the sellers requestпо желанию продавца (dimock)
by the weightна вес
certificate issued by the authoritiesсвидетельство, выданное органом власти
complicated by the fact thatосложнённый тем обстоятельством, что (CNN Alex_Odeychuk)
conditioned by the state of the marketобусловленный состоянием рынка
do things by the bookбеспрекословно следовать правилам (mrstuttyfrutty)
either in their original form or after being incorporated into other items, without first obtaining approval from the u.s. government or as otherwise authorized by u.s. law and regulationsкак в своей исходной форме, так и после ремонта без предварительного получения разрешения от правительства США или другого уполномоченного лица, действующего на основании законодательных и нормативных актов США (Your_Angel)
elected by the staffизбранный персоналом
endorsement by the authoritiesодобрение органом власти
endowment of materials and equipment by the companyобеспеченность производства предприятия материально-техническими ресурсами (Soulbringer)
Except to the extent allowed by lawКроме случаев, разрешённых законом (V.Sok)
except to the extent required by any law or regulationза исключением случаев, предусмотренных какими-либо законами или постановлениями в той мере, в какой они применяются (paralex)
failure to submit by the end of the time limitнепредъявление к концу предельного срока
failure to submit by the final dateнепредъявление к окончательному сроку
get by in the country without hiring an interpreterпребывать в стране без услуг переводчика
Government and authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identifiedЛегализовано и разрешено на экспорт только в страны конечного пункта назначения к использованию конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в данном документе (Your_Angel)
if mutually agreed by the partiesпо согласованию сторон (dimock)
in all other respects not specified by the present Agreementво всём остальном, что не урегулировано настоящим соглашением (Johnny Bravo)
in case of denial by one party to sign the reportпри отказе одной из Сторон подписать акт (Your_Angel)
in the process of being wound up by courtв процессе ликвидации по решению суда
indemnify expenses incurred by the agentвозмещать агенту понесенные им расходы (алешаBG)
investments by the stateгосударственные инвестиции
list compiled by the company managementсписок, составленный руководством компании (The names of the workers were taken from a list compiled by the company management. ART Vancouver)
negotiations by the bargaining processпереговоры, при которых каждая сторона стремится получить наибольшие уступки
owned in part by the governmentимеющий долю государства в уставном капитале (Washington Post Alex_Odeychuk)
payment by the pieceсдельная оплата труда
period covered by the reportпериод, охватываемый отчётом (aht)
price fixed by the governmentцена, установленная правительством
raise the marginal tax rate by 20%увеличивать предельную налоговую ставку на 20%
security deposit collateral payable by the clearing participant to secure the obligation to return the funds to the clientобеспечение клирингового обязательства (Moonranger)
seduce customers by developing the right merchandiseсоблазнять покупателей, осваивая нужный товар
seduce customers by developing the right merchandiseсоблазнять покупателей, осваивая правильный товар
Seen by the undersignedЗасвидетельствовано нижеподписавшимся (часто встречается в нотариальных заверениях документов Moonranger)
seen for legalization of the signature of ___ by meподлинность подписи ___ подтверждается мной (Johnny Bravo)
stipulated by the present contractпредусмотренный настоящим договором (dimock)
the agreement can be terminated by either party at any timeДоговор может быть расторгнут любой из сторон в любой момент
the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpartнастоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр
the Agreement may only be modified by a writing signed by the Parties.Соглашение может быть изменено только в письменном виде за подписью Сторон.
the Agreement shall come into effect on the date of its signing by both PartiesДоговор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами
the Contract shall take effect after signed by both PartiesДоговор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами
the extent required byв объёме требований (masizonenko)
the impact on staff morale brought about by job lossesвлияние на моральный дух, вызванное потерей рабочих мест
the meeting was attended by the following partiesна совещании присутствовали представители следующих сторон
this Agreement becomes valid in the moment of signing by Partiesнастоящий договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами
this Agreement shall come into force when signed by the Partiesнастоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами
unless specifically agreed to by the partiesесли сторонами особо на согласовано иное (Alexander Matytsin)
unless specifically agreed to by the partiesесли стороны особо не договорились об ином (Alexander Matytsin)
unless specifically agreed to by the partiesесли сторонами особо не установлено иное (Alexander Matytsin)
we further agree to abide by the regulationsмы также согласны соблюдать правила (Soulbringer)
you agree to be bound by the terms of this agreementвы обязуетесь соблюдать условия данного соглашения (Natalia_Profi)