English | Russian |
a cracked bell can never sound well | укатали бурку крутые горки |
a cracked bell can never sound well | уходили сивку крутые горки |
a cracked bell can never sound well | уходили бурку крутые горки |
a cracked bell can never sound well | умыкали бурку крутые горки |
a cracked bell can never sound well | старость – не радость (MichaelBurov) |
a cracked bell can never sound well | старость не радость |
a cracked bell can never sound well | надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжны |
a cracked bell can never sound well | надсаженный конь, надломленный лук да замиренный друг равно ненадёжны |
a cracked bell can never sound well | на леченой кобыле далеко не уедешь (дословно: Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет) |
a cracked bell can never sound well | умыкали сивку крутые горки |
a cracked bell can never sound well | укатали сивку крутые горки |
as the fool thinks, so the bell clinks | дуракам закон не писан (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит) |
as the fool thinks, so the bell clinks | дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не так |
as the fool thinks, so the bell clinks | дуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не так (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит) |
as the fool thinks, so the bell clinks | вольному воля |
as the fool thinks, so the bell clinks | дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит |
as the fool thinks, so the bell clinks | вольному воля – спасённому рай |
cracked bell can never sound well | надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжны |
cracked bell can never sound well | треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет |
cracked bell can never sound well | на леченой кобыле далеко не уедешь |
that rings a bell. | Да, я что-то припоминаю |