DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing Are | all forms | exact matches only
EnglishRussian
above details and statements are correctвышеприведённые сведения соответствуют действительности (Andy)
All amendments and supplements to the Contract are its integral part and efficientвсе изменения и дополнения к Договору являются его неотъемлемой частью и действительны (Konstantin 1966)
all characters are fictitious and any resemblance is purely coincidentalвсе персонажи вымышлены, все совпадения случайны (ad_notam)
all characters are fictitious and coincidences are randomвсе персонажи вымышлены, все совпадения случайны (ad_notam)
All headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereofЗаголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора (triumfov)
are being, or are reasonably likely to beотсутствуют, присутствуют или с разумной долей вероятности (отсутствуют, присутствуют Александр Стерляжников)
are determined by the Parties in the corresponding Addendumsопределяются Сторонами в соответствующих Дополнительных соглашениях (Konstantin 1966)
are dismissed by the courtотклоняются судом (Elina Semykina)
are hereby disclaimedответственность по которым настоящим отрицается (OF THIRD PARTY RIGHTS, ARE HEREBY DISCLAIMED. ... права третьих сторон, ответственность по которым настоящим отрицается . Pothead)
are in different currenciesноминированы в различных валютах (Александр Стерляжников)
are not interpretiveне подлежат разъяснению (Lialia03)
are not to be appliedне подлежат применению (Zamatewski)
are or become invalid, illegal or unenforceableявляются или становятся недействительными, незаконными или не обеспеченными судебной защитой (Elina Semykina)
are relevant to such proceedingsотносятся к таким искам (Konstantin 1966)
are to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port ofдолжны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный порт (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko)
are we correct in understanding thatПравильно ли мы понимаем, что (Leonid Dzhepko)
are within the public domainдокументы являются общедоступными (Andrew052)
as concerns the electronic signature are fulfilledк подписанию электронных документов (Yeldar Azanbayev)
as long as customs procedures are observedпри соблюдении таможенных процедур (Leonid Dzhepko)
authority, whose decisions are being appealedорган, решения которого обжалуются (Leonid Dzhepko)
be and are hereby appointedявляется и настоящим назначается (Термин действует в учредительных договорах и уставах. Konstantin 1966)
be angry at how they are policed and served by the courtsвыказывать недовольство деятельностью судебных и правоохранительных органов (говоря о жителях района города; Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
be not held to be an offense for which there are criminal or civil sanctionsне считаться правонарушением, за которое предусмотрена уголовная или гражданская ответственность (Alex_Odeychuk)
carry out the measures that are requested of itпроизвести необходимые процессуальные действия (Maxym)
chances are better than even thatвероятнее всего (вероятнее всего см. тж. по всей вероятности Х Differentiation will most likely (or most probably) be accomplished electronically. Х Metal-nonmetal combinations are most likely to be ionic. Х The chances are better than even that the photon will scatter out of the central crystal. Zimmerman Alexander Demidov)
commercial disputes are adjudicated in the courtsразрешение коммерческих споров в суде (triumfov)
details of which are listed belowподробная информация о которых приводится ниже (Maxym)
Documents sent by email are for information onlyДокументы, направляемые по электронной почте, имеют информационный характер (Konstantin 1966)
Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3
for good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledgedза должное и имеющее действительную ценность предоставление, получение и юридическая обоснованность которого настоящим признаётся (sega_tarasov)
for the purposes of the present Convention, the following are deemed to be public documentsв качестве официальных документов в смысле настоящей Конвенции рассматриваются
Forgery of documents and use of forged documents are liable to legal prosecutionПодделка документов и использование поддельных документов преследуются по закону (Johnny Bravo)
Further details are not currently available to usПодробной информацией не располагаем (Leonid Dzhepko)
government officials are free to disagree with the law, but not disobey itгосударственные служащие вольны не соглашаться с законом, но не вправе не соблюдать его (CNN Alex_Odeychuk)
government officials are free to disagree with the law, but not disobey itгосударственные служащие вольны не соглашаться с законом, но не вправе не соблюдать его
his work experience are the evidence of his devotion to the profession he had chosenего трудовой стаж – это свидетельство его преданности выбранной профессии (Goplisum)
in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as followsс учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению
in the event that the amendments stated above are refused with regard to state registrationв случае получения отказа в государственной регистрации (указанных изменений)
in ways that are consistent with its authorities and the lawв пределах своих полномочий и согласно закону (404media.co Alex_Odeychuk)
insofar as these/those matters are within my personal knowledgeнасколько мне известно (Самурай)
irrespective of whether such goods are detailedнезависимо от того, указаны ли такие товары (Yeldar Azanbayev)
legal scholars are divided on this issueмнения учёных-правоведов по данному вопросу разделились (Leonid Dzhepko)
no proceedings are pending in any courtне существует угрозы начала разбирательств в любом судебном органе (из текста договора Leonid Dzhepko)
pages are boundстраницы прошиты (Leonid Dzhepko)
pages are numberedстраницы пронумерованы (Leonid Dzhepko)
persons who are out of the realmлица, находящиеся за пределами страны (Великобритании)
provided that the conditions of ... are complied withпри условии соблюдения требований о ... (Alex_Odeychuk)
provided that the conditions of ... are complied withпри условии соблюдения условий о ... (Alex_Odeychuk)
provided that the following conditions are metпри условии соблюдения следующих условий (translator911)
provided they are applicableв случаях, когда это уместно (Kobra)
provided they are reasonableв разумных пределах (Leonid Dzhepko)
providing that the conditions enumerated in paragraph 6 above are met.при выполнении условий, перечисленных в пункте 6 выше (Maxym)
provisions are made for the sharing of maintenance costsположения о совместном покрытии эксплуатационных расходов (Andy)
Several avenues of inquiry are being pursuedСледствие разрабатывает различные версии (Dominator_Salvator)
shall ascertain whether they are at variance with Law or good engineering and operational practicesпроверит на предмет расхождения с требованиями законодательства или принятой практикой инженерных и эксплуатационных работ (triumfov)
shares are duly authorized, issued, and placedакции должным образом объявлены, выпущены и размещены (Leonid Dzhepko)
shares are free of rights of any third partiesакции свободны от прав любых третьих лиц (Leonid Dzhepko)
Subsection 1 applies with respect to overpayments deemed to arise during months that are after June 1998.нормы подраздела 1 применяются в отношении переплат, которые возникли в течение месяцев, следующих за июнем 1998 года (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
Subsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 года (Alex_Odeychuk)
take all measures necessary to ensure that they are implementedпримут все необходимые меры к их выполнению (Alexander Matytsin)
that are instrumental toсоблюдение которых необходимо для (Simplyoleg)
the Borrower and Creditor are obliged in good faith to inquire about the reason disposing of the invocation of such instancesЗаёмщик и Кредитор обязуются в духе добросовестного сотрудничества навести справки об основании, устраняющем применение подобных обстоятельств
the counterclaim and main action are inextricably bound togetherмежду встречным и первоначальным исками имеется взаимная связь (Case Law of Canada vatnik)
the definitions "adjusted earned income" and "earned income" in section 122.6 of the Act are repealedОпределения "скорректированный заработанный доход" и "заработанный доход", установленные в разделе 122.6 настоящего Закона, утратили силу (из текста закона Канады)
the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the interest calculation and manner of payment are stipulated inПорядок начисления и выплаты процентов предусмотрен в
the interest charges on the loan are calculatedПроценты по займу начисляются
the legal capacity and identity of the signatory are verifiedличность установлена, дееспособность проверена
the Parties are obliged to inform each other as soon as practicableСтороны обязуются извещать друг друга в кратчайшие сроки
the parties are relieved of responsibility for partial or complete non-fulfilment of their obligations under the present ContractСтороны освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение обязательств по настоящему Контракту
the Parties hereby acknowledge their obligations under the Existing Loan Agreements to which they are partyСтороны подтверждают свои обязательства по действующим Договорам кредита, заключённым между ними (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
the payment date shall be considered the date when the funds are credited to the correspondent accountдатой оплаты считается дата поступления на счёт
the section headings are inserted for convenience only and do not affect the interpretation of these Terms of Use.Заголовки разделов приводятся исключительно для удобства и никак не влияют на интерпретацию настоящих условий использования
the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares.Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций.
the signature, seal and stamp on the certificate are exempt from all certificationПодпись, печать или штамп, проставляемые на апостиле, не требуют никакого заверения
the two copies agree and are equally valid and bindingОба экземпляра идентичны и имеют равную юридическую силу
there are a few legal details that need to be worked outнеобходимо проработать несколько юридических вопросов (Alex_Odeychuk)
there are no erasures, editions, crossed out words, unspecified corrections or any other peculiarities in the aforesaid copyв последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет (как вариант Ker-online)
Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares.Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций (Andrew052)
to the document full faith and credit are due and ought to be givenдокументу надлежит верить (Tayafenix)
total amount of the dividends which are distributedобщая сумма распределённых дивидендов (ВолшебниКК)
Unauthorized changes and additions to the source text or translation are forbidden and make these documents invalidСамовольное внесение изменений или дополнений в текст оригинала или перевода запрещено и делает эти документы недействительными (Johnny Bravo)
until the circumstances are clarifiedдо выяснения обстоятельств (goo.gl rescator)
vehicles that are rated to transportтранспортные средства (Slawjanka)
we are not sure ofНам не ясен (Leonid Dzhepko)
we are pleased to...Respectfully yoursсвидетельствовать своё почтение (Alexander Demidov)
we are pleased to...Respectfully yoursСвидетельствуем наше почтение (Explanation: This is the closest you get in English; you can then end the letter with "Respectfully yours". Personally I would re-phrase, to say: "With reference to your request for information [...], we are pleased to enclose the following documents and information" Presumably "ООО _______" would be mentioned in the letterhead or the valediction, and therefore would not need to be repeated in the text itself. proz.com Alexander Demidov)
when the conditions stipulated in articles 41 and 42 are fulfilled:при выполнении условий по статьям 41 и 42: (Maxym)
when they are due for performanceв то время, когда они подлежат исполнению (OMS)
which are awarded against usкоторые мы обязаны возместить на основании судебного решения (sankozh)
which are awarded against usкоторые мы обязаны оплатить по решению суда (sankozh)
you acknowledge that you are giving up your rightsвы осознаёте, что отказываетесь от своих прав
you are in charge of handling this matterВам поручено вести это дело (Soulbringer)