Subject | English | Russian |
gen. | an ABC book | азбука |
Makarov. | an absorption spectrum band at 325 mit indicates vitamin A | полоса спектра поглощения при 325 нм указывает на витамин A |
progr. | an abstraction of one or more variables that can take only a set of finite values, each of which map to a useful discrete state | абстрактное представление одной или нескольких переменных, принимающих набор конечных значений, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние (ssn) |
slang | an abused word | слово-паразит (irinaleinvand irinaleinvand) |
gen. | an accident | несчастный случай |
telecom. | an acknowledgement mechanism used with sliding window protocol that allows the receiver to acknowledge packets received out of order, but within the current sliding window | Механизм подтверждения приёма, используемый в протоколе движущихся окон, который позволяет получателю посылать уведомления о получении пакетов, находящихся в текущем окне и прибывших вне установленного порядка (ssn) |
gen. | an action that reflects credit on him | поступок, который делает ему честь |
ed. | an active person | активист |
gen. | an actor who has arrived | актёр, который прославился |
gen. | an actor who has arrived | актёр, который добился успеха |
Gruzovik, law | an adult | совершеннолетняя |
gen. | an aeroplane the pilot, etc. crashed | самолёт и т.д. разбился |
EU. | an agenda for new skills and jobs | Повестка дня для новых навыков и рабочих мест (Флагманская инициатива ЕС 25banderlog) |
patents. | an agreement shall be invalid if | соглашение будет недействительным, если ... |
med. | an air bubble in the stomach | Аэрофагия (Инесса Шляк) |
Makarov. | an alien is a person who belongs to a different political society from that in which he resides | иностранец – это человек, принадлежащий к иному политическому обществу, чем то, в котором он живёт |
Makarov. | an all-American full-back | защитник года (футбол) |
gen. | an all-important question | вопрос первостепенной важности |
gen. | an all-time box office favourite | фильм, неизменно пользующийся кассовым успехом |
Makarov. | an allusion will readily be understood | намёк будет легко понят |
math. | an altitude of a triangle is a segment from a vertex and it is perpendicular to the opposite side of the vertex | высота треугольника |
gen. | an altitude of 10,000 ft | высота в 10 000 футов |
relig. | An'am | Скот (6-я сура Священного Корана) |
lit. | An American in Paris | "Американец в Париже" (1928, оркестровая пьеса Джорджа Гершвина) |
mus. | an American in Paris | "Американец в Париже" (сюита Дж. Гершвина) |
insur. | an amount of increasing operating adjustments | количество действующих повышающих корректировок (kealex) |
tech. | an angle of 65° | угол в 65° |
math. | an angle of 90 degrees | угол в 90 град. |
math. | an angle of n/3 with the plane | угол ... с плоскостью |
math. | an angle of 90o | угол в 90 град |
folk., poetic | an animal that lives in a burrow | норушка |
Gruzovik, zool. | an animal that lives in a burrow | норник |
Gruzovik, folk. | an animal that lives in a burrow | норушка |
gen. | an animal that lives in a burrow | норник |
fin. | an announcement made by a public company that profits in a particular period will be less than expected | предупреждение о прибыли (Olga Fomicheva) |
tech. | an antidote gives an antagonistic effect to that produced by the poison | антидот действует противоположно яду |
tech. | an antidote gives an opposite effect to that produced by the poison | антидот действует противоположно яду |
Makarov. | an aperture at the top, for the conveyance of smoke | отверстие наверху, чтобы уходил дым |
law | an apostille or legalisation certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine | Апостиль или свидетельство о легализации подтверждает только подлинность подписи, печати или штампа на прилагаемом документе (Johnny Bravo) |
law | an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. | Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными (Johnny Bravo) |
notar. | an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. It does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content | Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам утверждает, что его содержание верно. |
math. | an appeal to Banach's contraction principle yields the conclusion | применение принципа Банаха приводит к необходимому заключению |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает (dimock) |
gen. | an apple that is a good keeper | яблоко, которое может долго лежать |
tech. | an application on form No | заявление, составленное по форме N |
gen. | an application to form | анкета / бланк |
comp., MS | an application-specific category number assigned to this entry | Номер специфической для приложения категории, назначенный этой записи (.NET Framework 4) |
railw. | an approximate 50% improvement in wheel life | увеличение срока службы колёс примерно на 50% (Technical) |
math. | an approximation up to | приближение до |
Makarov. | an ardent wish to belong | горячее желание стать частью группы |
archit. | an area from which more than 50 persons may be required to escape | помещение из которого может эвакуироваться более 50 человек (yevsey) |
gen. | an area has been marked off for a school | под школу отвели участок |
gen. | an aristocrat through and through | аристократ до кончиков пальцев |
idiom., quot.aph. | an army goes on its belly | война войной, а обед по расписанию (Значение английской пословицы: солдаты могут хорошо воевать / работники хорошо работать, если их хорошо кормят. Фраза, приписываемая Фридриху Великому и Наполеону: The main Army is to follow under Leopold of Anhalt-Dessau to-morrow, Wednesday, "so soon as their loaves have come from Konigsgratz,”– for “an Army goes on its belly," says Friedrich often. google.ru Alexander Oshis) |
idiom., quot.aph. | an army marches on its stomach | война войной, а обед по расписанию (Значение английской пословицы: солдаты могут хорошо воевать / работники хорошо работать, если их хорошо кормят. Фраза, приписываемая Фридриху Великому и Наполеону.: As Napoleon once said, an army marches on its stomach, and the US Army has celebrated its 237th birthday with perhaps the ultimate sweet treat: a tank made of cupcakes Alexander Oshis) |
quot.aph. | an army marches on its stomach | армия марширует, пока полон желудок (приписывается Наполеону Ремедиос_П) |
Makarov. | an arrangement of m0 elements taken m at a time | размещение m различных элементов из m0 возможных |
avia. | an array of detector elements | решётка чувствительных элементов |
gen. | an art in its own right | целое искусство (diyaroschuk) |
proverb | an ass is but an ass, though laden with gold | свинья и в золотом ошейнике – всё свинья |
proverb | an ass loaded with gold climbs to the top of the castle | денежка дорожку прокладывает (дословно: Груженый золотом осёл и на крышу замка взберётся) |
explan. | an association of law professionals, especially, of those acting typically as defending councels | адвокатура (Vadim Rouminsky) |
gen. | an atomic blonde | блондинка – закачаешься! |
gen. | an atomical blonde! | блондинка – закачаешься! |
gen. | an attack of influenza a bout of fever, an attack of gout, etc. pulled him down immensely | грипп и т.д. измотал его |
chess.term. | an attempt to make chess a popular spectator sport failed | Попытка превратить шахматы в популярный вид спорта провалилась |
gen. | an attempt to recoup one's fortune at the gambling table | попытка вернуть себе состояние азартной игрой |
tech. | an attenuator reduces the signal to | аттенюатор ослабляет сигнал до |
gen. | an attorney represents his client | адвокат выступает от имени своего клиента |
gen. | an aura of friendship | атмосфера дружбы |
paint. | an aura of poetic sentiment | настроение поэтичности (Sardina) |
gen. | an author a writer, a composer, etc. succeeded | писатель и т.д. добился успеха |
gen. | an author a writer, a composer, etc. succeeded | писатель и т.д. преуспел |
Makarov. | an automobile is a great expense | содержание автомобиля – это большой расход |
gen. | an award for bravery | награда за мужество |
gen. | an axe to grind | себе на уме (КГА) |
Makarov. | an azoic dye is synthesized on the fibre | краситель холодного крашения синтезируется непосредственно на волокне |
Makarov. | an eagle planing on widespread motionless wings | орёл, парящий на неподвижно распростёртых крыльях |
gen. | an earthquake with a magnitude of 5 | землетрясение силой 5 баллов (VLZ_58) |
tenn. | an easy put away | мяч на лопату соперника |
rhetor. | an economy that works for all of us | экономика, которая работает на наше общее благо (and not just the 1 percent; CNN Alex_Odeychuk) |
ed. | an educated a learned person | интеллигент |
gen. | an education that refined his taste | образование, которое воспитало в нём хороший вкус |
Makarov. | an electrophysiological assay that uses recombinant Na+ channels mu1 to quantify saxitoxins in contaminated shellfish | использование рекомбинантных Na+-каналов мю для электрофизиологического определения сакситоксина в загрязнённых моллюсках |
lit. | An Elegy Written in a Country Churchyard | "Элегия, написанная на сельском кладбище" (1751, Томас Грей) |
gen. | an empty barrel makes the greatest sound | кто много говорит, тот мало делает |
lit. | An Encyclopaedia of Murder | "Энциклопедия убийства" (1969, художественное исследование Колина Генри Уилсона) |
gen. | an end in itself | конечная цель (aspss) |
hist. | an enemy of the people | враг народа (Alex_Odeychuk) |
gen. | an engagement that cannot in nature be missed | свидание, на которое никак нельзя не прийти |
Apollo-Soyuz | an engine burns hydrazine | двигатель работает на гидразине |
gen. | an engine a sewing-machine, etc. runs smoothly | мотор и т.д. работает ритмично (well, badly, efficiently, etc., и т.д.) |
gen. | an engine that plays well | машина, действующая исправно |
gen. | an engine that plays well | машина, действующая хорошо |
gen. | an engine that runs at a very high speed | мотор, работающий на больших скоростях |
gen. | an engineer by profession | инженер по специальности |
math. | an engineer in search of maximum strength has | инженер, стремящийся обеспечить наибольшую прочность, должен ... |
gen. | an Englishman would act in a different way | англичанин повёл бы себя иначе (Andrey Truhachev) |
gen. | an Englishman would act in a different way | англичанин сделал бы по-другому (Andrey Truhachev) |
gen. | an Englishman would act in a different way | англичанин сделал бы иначе (Andrey Truhachev) |
proverb | an Englishman's home is his castle | дом англичанина – его крепость |
Makarov. | an Englishman's house his castle | дом англичанина – его крепость |
gen. | an Englishman's house is his castle | дом англичанина – его крепость |
progr. | an entity travels through some part of the simulated system | Объект перемещается по какой-либо части моделируемой системы (ssn) |
progr. | an entry action is executed when the state is entered, after any action attached to the incoming transition and before any other internal activity | Действие при входе выполняется при входе в состояние, после действия, прикреплённого к входящему переходу и перед любым другим видом внутренней деятельности (см. "The UML Reference Manual" by J.Rumbaugh, Ivar Jacobson, Grady Booch 1999 ssn) |
gen. | an epidemic often kills out the weaklings | эпидемия часто косит слабых |
gen. | an epidemic often kills out the weaklings | эпидемия часто уносит слабых |
tech. | an equation of the form | уравнение вида |
math. | an equilibrium is established according to Eq | равновесие устанавливается в соответствии с соотношениями (3.3) |
IT | An error has occurred while printing | Ошибка при печати |
comp., MS | an error of unknown origin occurred. | Ошибка неизвестного происхождения (Internet Explorer 8, Windows Server 2008, Windows 8 Rori) |
gen. | an erudite pedant | учёный-педант |
philos. | an Essay Concerning Human Understanding | Опыт о человеческом разуме (философское произведение Дж.Локка Alex_Odeychuk) |
lit. | An Essay on Criticism | "Опыт о критике" (1711, сатирическая поэма Александра Поупа) |
Makarov. | an establishment of 28 | штат в 28 человек |
Makarov. | an estate is a great expense | содержание имения – это большой расход |
scient. | an estimate of the total number of is found by calculating the difference between | оценка общего количества ... найдена вычислением разности между ... |
gen. | an estimated average of 40% of all illegal immigrants entered the USA legally | не менее 40 % лиц, приехавших в США на вполне законных основаниях, впоследствии становились нарушителями визового режима (bigmaxus) |
Gruzovik, relig. | an evangelical | евангелист |
comp., MS | an event has been abandoned | Событие было брошено (.NET Framework 4 ssn) |
gen. | an event that decided his career | событие, которое определило всю его дальнейшую жизнь |
gen. | an event that decided his creer | событие, которое определило всю его дальнейшую жизнь |
gen. | an event that passed almost unnoticed | событие, прошедшее почти незамеченным |
ironic., Makarov. | an event that was scarcely scheduled | событие, которое вряд ли было предусмотрено в плане |
gen. | an excentric man | оригинал |
gen. | an exception from the rule | исключение из правила |
gen. | an exception is | исключение составляют (An exception is the propensity of 200 g pressings to be slightly more prone to "non-fill", where the vinyl ... wiki Alexander Demidov) |
gen. | an exception to the rule | исключение из правила |
Makarov. | an exchange of friendly services | обмен дружескими услугами |
gen. | an exclusion from a country | выдворение из страны |
progr. | an exit action is executed when the state is exited, after the completion of any internal activity and before action attached to the outgoing transition | Действие при выходе выполняется при выходе из состояния, после завершения любого другого вида внутренней деятельности и перед действием, прикреплённым к исходящему переходу (см. "The UML Reference Manual" by J.Rumbaugh, Ivar Jacobson, Grady Booch 1999 ssn) |
Makarov. | an experienced detective was assigned to the case | дело поручили опытному детективу |
gen. | an explanation that elucidated his strange behaviour | объяснение, сделавшее его странное поведение понятным |
gen. | an extremely spoilt young man | барчук (Andrew Jameson) |
med. | an eye wash | Промывание глаз |
gen. | an eye-opener experience | событие, поставившее всё на свои места |
gen. | an herb doctor | знахарка (Taras) |
gen. | an herbarium of 100 sheets | гербарий на 100 листов |
gen. | an hour in the morning is worth two in the evening | один утренний час — что два вечерних |
gen. | an hour is the twenty fourth part of the day | час – одна двадцать четвёртая часть суток |
gen. | an hourly dose of medicine | доза лекарства для приёма через каждый час |
tech. | an ice-salt milk refrigeration system | фригатор молока |
inf. | an idea made in heaven | Сам Бог велел (pau4icca) |
proverb | an idle brain is the devil's workshop | праздность – мать всех пороков |
gen. | an idle brain is the devil's workshop | лень – мать всех пороков |
proverb | an ill-gotten gain is ill-spent | Лихо нажито – лихо и прожито (Andrey Yasharov) |
gen. | an illness will declare itself | болезнь обязательно проявится |
gen. | an illness will declare itself | болезнь обязательно даст о себе знать |
lit. | An imperial added much to the beauty of his Apollo-like appearance. | Борода-эспаньолка подчёркивала его божественную красоту. (T.C.Platt) |
d.b.. | an implementation of a given data model is a physical realization on a real machine of the components of the abstract machine that together constitute that model | Реализация заданной модели данных – это физическое воплощение на реальной машине компонентов абстрактной машины, которые в совокупности составляют эту модель (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
d.b.. | an implementation of a given data model is a physical realization on a real machine of the components of the abstract machine that together constitute that model | Реализация заданной модели данных это физическое воплощение на реальной машине компонентов абстрактной машины, которые в совокупности составляют эту модель (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
gen. | an impression of a jaw | слепок челюсти |
math. | an improved yield is not the only factor of importance | не единственный важный фактор (неполная статья Supa Traslata) |
Makarov. | an inch is a measure of length | дюйм – это мера длины |
gen. | an incident sufficiently interesting to merit being put on record | этот случай вполне заслуживает того, чтобы его записать |
gen. | an inclination of the body | поклон |
Makarov. | an income of &1000 counting in extra charges | доход в тысячу фунтов стерлингов с учётом дополнительных сборов |
gen. | an income of $ 1000 counting in extra charges | доход в тысячу долларов с учётом дополнительных сборов |
gen. | an income of £1000 counting in extra fees | доход в тысячу фунтов, считая дополнительные гонорары |
gen. | an income of £1000 counting in extra fees | доход в тысячу фунтов, включая дополнительные гонорары |
comp., MS | an incorporated town with a large population, usually governed by a mayor or council. | Город с большим населением, обычно управляется мэром или городским советом. (Office System 2010 Rori) |
Makarov. | an increase by 10 per cent | увеличение на 10 процентов |
scient. | an increase occurs when | увеличение происходит тогда, когда |
Makarov. | an increase of 5% | увеличение на 5% |
scient. | an increase of should be, in principle, beneficial | увеличение ... должно быть, в принципе, полезным ... |
scient. | an increase of the number of is one method which should be, in principle, beneficial | увеличение числа ... представляет собой метод, который, в принципе, должен быть полезным ... |
Makarov. | an increase of 10 volts in the signal | возрастание сигнала на 10 вольт |
scient. | an increase of was constant during the varied tests | возрастание ... было постоянным в ходе разных тестов ... |
gen. | an Indian can make almost anything out of bamboo | Индеец может сделать из бамбука практически все (Franka_LV) |
Makarov. | an indignant refusal sprang to his lips | он возмущённо отказался |
Makarov. | an industry still in its pupilage | отрасль промышленности всё ещё находящаяся на ранней ступени развития |
Makarov. | an industry still in its pupillage | отрасль промышленности всё ещё находящаяся на ранней стадии развития |
Makarov. | an industry still in its pupillage | отрасль промышленности всё ещё находящаяся на ранней ступени развития |
IT, slang | an Infected Disk Syndrome | синдром приобретённого инфицирования диска |
Makarov. | an infinity of | множество (чего-либо) |
comp., MS | an input pin represents an input to an action | Закрепление ввода представляет входные данные для действия (Visual Studio 2010 Rori) |
slang | an inside job | преступление, совершённое своим |
Makarov. | an instantaneous normal mode theory of condensed phase | теория мгновенных нормальных мод для поглощения конденсированной фазы |
Makarov. | an instantaneous normal mode theory of condensed phase absorption | теория мгновенных нормальных мод для поглощения в конденсированных фазах |
gen. | an instrument recorded the amount of electricity used | расход электричества был зарегистрирован прибором |
gen. | an instrument recorded the amount of electricity used | расход электричества был показан прибором |
gen. | an insult to the memory of | оскорбление чьей-либо памяти (someone Franka_LV) |
microel. | an integrated circuit packaging technique in which the package is only fractionally larger than the silicon die | Технология изготовления корпусов микросхем, при которой корпус лишь немного больше кристалла (ssn) |
gen. | an interest in art | интерес к искусству |
gen. | an interesting story is told of a country schoolboy | об одном сельском школьнике рассказывают интересную историю |
Makarov. | an interface may be a hardware component to link two parts of a system | под сопряжением может пониматься техническое средство, обеспечивающее связь между элементами системы |
gen. | an interview with the variorum members of the family | беседа с каждым членом семьи в отдельности |
math. | an introduction to the theory of bifurcation as outlined above may be found in 2 | введение в теорию бифуркаций |
gen. | an inventory of household furniture | список имеющейся в доме мебели |
Makarov. | an inventory that takes in all the contents of the room | опись, включающая всё, что находится в комнате |
torped. | an invoice for equipment | счёт-фактура на оборудование |
progr. | an IO-driver that implements an interface is realized as function block always | IO-драйвер, реализующий интерфейс, всегда выполняется в виде функционального блока (ssn) |
gen. | an islet parts the stream | речка разделяется островком |
gen. | an oak tree three spans in circumference | дуб в три обхвата |
progr. | an object belonging to the set of objects described by an ADT specification is called an instance of the ADT | Объект, принадлежащий множеству объектов, описываемых спецификацией АТД, называется экземпляром этого АТД (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer ssn) |
progr. | an object declaration declares an object of a specified type | Объявление объекта описывает объект заданного типа (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
progr. | an object declaration is called a multiple object declaration if its identifier list has two or more identifiers | Объявление объекта называется множественным объявлением объекта, если стоящий в нём список идентификаторов содержит два или более идентификаторов (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
progr. | an object declaration is called a single object declaration if its identifier list has a single identifier | Объявление объекта называется отдельным объявлением объекта, если стоящий в нём список идентификаторов содержит единственный идентификатор (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
progr. | an object is a combination of state and methods that use that state | Объект является комбинацией состояния и методов, использующих это состояние (см. Agile Web Development with Rails Fourth Edition by Sam Ruby, Dave Thomas and David Heinemeier Hansson 2011 ssn) |
progr. | an object also referred to as an object instance is a single thing – for example, John's car or Mary's account | Объект называемый также экземпляром класса – это единичная сущность, например автомобиль Джона или счёт Мери (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa ssn) |
progr. | an object also referred to as an object instance is a single thing – for example, John's car or Mary's account | Объект называемый также экземпляром класса это единичная сущность, например автомобиль Джона или счёт Мери (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa ssn) |
progr. | an object of the business process model that helps connect components in the workflow | Объект модели бизнес-процессов, помогающий соединять компоненты в рабочем потоке (см. flow object ssn) |
progr. | an object that is linked to the source token | объект, связанный с признаком источника (Alex_Odeychuk) |
progr. | an object's type is defined by its interface. an object's implementation is defined by its class | Тип объекта определяется его интерфейсом, а реализация-классом (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa ssn) |
gen. | an odor of alcohol on one's breath | перегар |
gen. | an offer one can't refuse | предложение, перед которым трудно / сложно устоять |
gen. | an offer that's hard to resist | предложение, от которого сложно отказаться (Andrey Truhachev) |
gen. | an offer that's hard to resist | предложение, от которого трудно отказаться (Andrey Truhachev) |
gen. | an offer that's hard to resist | предложение, от которого невозможно отказаться (Andrey Truhachev) |
gen. | an offer that's hard to resist | предложение, перед которым трудно / сложно устоять |
gen. | an officer must know how to handle men | офицер должен уметь командовать солдатами |
slang | an okay shooter | человек правильный (Coquinette) |
proverb | an old ape has an old eye | старость – не радость (MichaelBurov) |
proverb | an old ass is never good | старость – не радость (MichaelBurov) |
gen. | an old man seemingly more than 80 years of age | старик, которому на вид можно дать больше 80 лет |
gen. | an old soldier at something | мастак по части (чего-либо) |
humor. | an onion a day will keep everyone away | Лук-от всех вокруг (ср. Лук-от семи недуг; По аналогии с выражением "An apple a day keeps the doctor away" Халеев) |
Makarov. | an operation on a heart costs in the USA 20 000 dollars | операция на сердце стоит в США 20 тысяч долларов |
gen. | an operation to remove a bullet | операция по удалению пули |
gen. | an opinion is making its way | мнение распространяется |
gen. | an opportunity not to be missed | возможность, которую нельзя упустить |
comp., MS | an option group contains a set of option buttons, check boxes, or toggle buttons | Группа переключателей содержит набор кнопок, флажков или выключателей. (Access 2007, Office System 2010 Rori) |
Makarov. | an optode with a covalently bound fluorescent dye, 3-acryloylaminobenzanthrone, for an ethanol assay | оптод с ковалентно связанным флуоресцентным красителем 3-акрилоиламинобензантроном для определения этанола |
Makarov. | an orator that radiates enthusiasm | оратор, заражающий энтузиазмом |
Makarov. | an orator that radiates enthusiasm | оратор, заражающий слушателей энтузиазмом |
gen. | an orator that radiates enthusiasm | оратор, заражающий слушателей энтузиазмом |
torped. | an order for | заказ на (торпеду) |
torped. | an order for a torpedo | заказ на торпеду |
eng. | an order of magnitude larger than | порядок величины более чем (MichaelBurov) |
eng. | an order of magnitude less than | порядок величины менее чем (MichaelBurov) |
progr. | an ordinary inductive definition is one whose validity depends on the fact that the right hand side of each equation uses only indices less than that of the left hand side | Содержательность обычного индуктивного определения основана на том, что индексы, используемые в правой части каждого уравнения, меньше, чем индексы левой части (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
Makarov. | an organism that stores DDT | организм, накапливающий ДДТ |
ed. | an organist and assistant to the Lutheran pastor | кистер |
cliche. | an ounce of common sense | толика здравого смысла (Anyone with an ounce of common sense could see this for what it was. I’m glad the judge saw this for what it was. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | an ounce of practice equals a pound of theory | день практики стоит года теории |
idiom. | an ounce of practice is worth a pound of theory | день практики стоит года теории |
gen. | an out-and-outer in everything he does | он ни в чём не знает меры |
gen. | an outburst of tears | поток слёз |
gen. | an out-of-door meal | обед на свежем воздухе |
gen. | an outward breath | выдох |
proverb | an ox is taken by the horns, and a man by the tongue | язык мой – враг мой |
gen. | Сan't complain | не жалуюсь (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | an ulcer a wound, a sore, etc. that runs | язва и т.д., которая гноится |
Gruzovik | an unbearable situation | ад кромешный |
slang | an underground outlet trading in home-brewed booze | точка |
el. | an understanding of these concepts is vital to DSP applications | Понимание этих моментов является основополагающим фактором в оценке приложений ЦОС (ssn) |
gen. | an underworld hangout | малина |
gen. | an unhappy workplace is a liability | работа, что не по душе, - обуза |
IT | An unknown network error has occurred | Неизвестная ошибка в сети |
math. | an unspecified material | материал, название которого не указано |
progr. | an XML Schema Definition type that provides information about the structure of part of an event. A single event definition can have different event parts that are defined by different XML schemas | Тип "Определение схемы XML", предоставляющий информацию о структуре части события. У одного и того же определения события могут быть разные части события, определяемые разными схемами XML (см. event part ssn) |
telecom. | ANS client | ANS-клиент (oleg.vigodsky) |
telecom. | ANS/FAX mode | режим телефона-факса ФА с ответом на поступающие вызовы и приёмом факсимильных сообщений |
telecom. | ans/fax ring count | установка числа вызывных звонков для ответа ФА в режиме факса-автоответчика |
comp., net. | Control Channel Segmentation ans Reassembly Layer | Канал управления сегментацией и восстановлением (Himera) |
gen. | if ifs and ans were pots and pans | если бы да кабы, то во рту росли б грибы |
gen. | if ifs and ans were pots and pans | погов. если бы да кабы, то во рту росли б грибы |
proverb | if ifs and ans were pots and pans | если бы "если бы" да "кабы" были горшками да сковородами ... |
proverb | if ifs and ans were pots and pans | если бы, да кабы во рту росли грибы (дословно: Если бы "если бы" да "кабы" были горшками да сковородами ..) |
gen. | if ifs and ans were pots and pans | если бы да кабы |
proverb | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers | если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород |
proverb | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers | если бы да кабы, да во рту росли бобы |
proverb | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers | если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород |
proverb | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers | если бы да кабы, да во рту росли грибы |
telecom. | no Ans Greeting message | сообщение "нет информации для работы в режиме факс / автоответчик" |
gen. | such an | такой (+ noun/ adj.+n.) |
gen. | such an | какой (+ noun/ adj.+n., используется для усиления сказанного, для подчёркивания идущего далее существительного, иногда - с прилагательным) |
agric. | treading an | утаптывание |
fr., lit. | Vingt ans apres | "Двадцать лет спустя" (роман А. Дюма-отца) |
gen. | whim ans prejudice are poor guides | прихоти и предрассудки – плохие советчики |