Subject | English | Russian |
gen. | about 30% of animal clones born alive are affected with "large offspring syndrome" | синдром рождения особей необыкновенно больших размеров при клонировании <-> около 30% клонов животных, которые рождаются живыми (bigmaxus) |
idiom. | all animals are equal, but some animals are more equal than others | это нога – у кого надо нога (Вариант перевода на английский язык. Контекст!: "Вопрос: "А почему на Кудрина наши оппы не наезжают? – В бизнесе не работал, а стал мультимиллионером и т.п.?" Ответ: "Это нога – у кого надо нога" Alexander Oshis) |
proverb | all animals are equal, but some animals are more equal than others | все животные равны, но некоторые в большей степени (G. Orwell; Дж. Оруэл) |
Makarov. | animals are incapable of thought | животные неспособны мыслить |
gen. | animals rabbits, mice, etc. are taken in traps | зверей и т.д. ловят капканами |
gen. | are animals able to think? | мыслят ли животные? |
Makarov. | cats are among the cleanliest animals | кошки самые чистоплотные животные |
Makarov. | cats are neat animals | кошки – животные чистоплотные |
gen. | human encroachment into wild areas is hastening the emergence of new viruses that are passing from animals to people | то обстоятельство, что человек всё глубже проникает в заповедные области дикой природы, лишь способствует появлению новых вирусов, передающихся от животных человеку (bigmaxus) |
Makarov. | I get all burned up when I hear how animals are badly treated | я просто не знаю, как себя сдержать, когда мне рассказывают, как плохо обращаются с животными |
Makarov. | if too many of these rare animals are killed, their kind will die out | если умрёт слишком большое число этих редких животных, исчезнет весь вид |
gen. | if too many of these rare animals are killed, their kind will die out | если слишком большое число этих редких животных будет уничтожено, исчезнет весь вид |
agric. | number of animals an operator is attending | норма нагрузки (в животноводстве) |
Makarov. | our people are inclined to "den up" in the hot weather, as certain animals do in the cold season | наши люди склонны "впадать в спячку" в жаркую погоду, как это делают зимой некоторые животные |
Makarov. | some rare wild animals are battling for their existence | ряду редких животных приходится буквально сражаться за выживание |
math. | the experiments performed on animals are | опыты, проведённые на животных |
Makarov. | the increment of heat which proves fatal is from 11 deg. To 12 deg. Fahr. Above the natural temperature of the animal | Рост температуры относительно нормы на 11-12 градусов по Фаренгейту является для животного фатальным |
Makarov. | the names of smaller animals are often used for socially unacceptable persons: toad and shrimp all serve for the zoologically unsound but all-inclusive weenie | названия мелких животных часто используются для социальных изгоев: жаба и креветка служат заменой не зоологическому, но всеобъемлющему "weenie" |
work.fl. | the State of the World's Animal Genetic Resources for Food and Agriculture | Доклад о состоянии мировых генетических ресурсов животных для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства |
Makarov. | the way to survive unfavourable winter period by animals of temperate and cold belts, when the metabolic rate and activity in the organism reduce to a minimum and animal uses up the stored body reserves being in deep sleep dormancy, hibernation | способ сохранения жизненных функций в зимний период животными умеренного и холодного поясов, когда активность организма снижается до минимуму и животное использует накопленные в теле резервы, погружаясь в глубокий сон (зимняя спячка) |
Makarov. | the world contains things which are animate, such as animals, and things which are inanimate, such as rocks | мир состоит из одушевлённых существ, таких как животные, и неодушевлённых предметов, таких как горы |
gen. | there are many problems in transporting live animals | перевозка живых животных связана со многими трудностями |
gen. | these animals are gregarious | эти животные живут стадами |
gen. | these animals are not greatly to be feared | этих животных не следует бояться |
gen. | these animals are not greatly to be feared | эти животные не очень опасны |
Makarov. | they are saying, with varying degrees of absolutism, that animals should not be exploited at all | они говорят, с разной степенью определённости, что животные не должны никак использоваться |
Makarov. | visitors are prohibited from feeding the animals | посетителям запрещается кормить животных |
Makarov. | we are pleased to nominate the animals "the lower creation" | нам нравится называть животных "низшими существами" |
Gruzovik, zool. | whitish spot on animal's fur | подпалина |
Gruzovik, zool. | whitish spot on animal's hair | подпалина |
Makarov. | wild animals are well cared for in our zoo | в нашем зоопарке диким животным обеспечен хороший уход |