DictionaryForumContacts

   English
Terms containing A doors | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
inf.a barn doorшкаф
gen.a break helter-skelter for the doorопрометчиво кидаться к двери (Interex)
gen.a carriage a car, a taxi, etc. drew up before the doorкарета и т.д. подъехала и остановилась у подъезда (at the kerb, etc., и т.д.)
gen.a "Closed" sign was put up over the door of the bankна дверях банка было вывешено объявление "Закрыто"
dipl.a closed-door meetingзаседание при закрытых дверях (bigmaxus)
gen.a copper signboard over the doorмедная дощечка на двери (с фамилией)
proverba creaking door hangs long on its hingesскрипучая берёза дольше стоит (дословно: Скрипучая дверь долго висит на своих петлях)
proverba creaking door hangs long on its hingesбитая посуда два века живёт (дословно: Скрипучая дверь долго висит на своих петлях)
Игорь Миг, proverba creaking door hangs long on its hingesскрипучая берёза дольше стоит
proverba creaking door hangs long on its hingesскрипучее дерево два века стоит (дословно: Скрипучая дверь долго висит на своих петлях)
proverba creaking door hangs long on its hingesскрипучее дерево два века живёт
proverba creaking door hangs long on its hingesдуплястое дерево скрипит, да стоит
gen.a creaking door hangs long on its hingesскрипучее дерево два века стоит
jamaic.eng.a doorна улице (=outdoors isouljah)
gen.a door bolted on the insideдверь, запертая на засов изнутри
gen.a door disguised as a bookcaseдверь в виде книжного шкафа
gen.a door disguised as a bookcaseпотайная дверь в виде книжного шкафа
gen.a door half sashed with glassдверь наполовину стеклянная
Makarov.a door handle is a type of leverдверная ручка – это тип рычага
proverba door must be either shut or openлибо так, либо этак (, третьего не дано)
proverba door must be either shut or openдверь может быть либо закрыта, либо открыта
proverba door must be either shut or openдверь должна быть или закрыта, или открыта
Makarov.a door seals on a moulded rubber strip, when closedдверь уплотняется резиновым профилем
gen.a door turns upon its hingesдверь поворачивается на петлях
shipb.A doorsводонепроницаемые двери, задраиваемые по особому распоряжению
gen.a folding doorстворчатая дверь
inf.a foot in the doorзацепка (Он любит футбол. Заговори с ним об этом. Это будет хорошая зацепка. А потом обратись к нему с нашей просьбой. He loves soccer. Start a conversation with him about that-it will get your foot in the door. Then tell him our request.; предлог, повод an excuse for something (or for doing something))
Makarov.a front door set back in a porchвходная дверь в глубине веранды
gen.a golden key can open any doorзолотой ключик может открыть любую дверь (за деньги можно купить что угодно. Kireger54781)
proverba golden key opens every doorзолотой ключик любые двери открывает
gen.a hallway with a door at each endкоридор с дверью в каждом конце
gen.a hand pawing about the door for the handleчья-то рука шарила по двери в поисках ручки
Makarov.a hearse stopped before our doorкатафалк остановился у нашего дома
gen.a knife was used for opening the doorдля того, чтобы открыть дверь, воспользовались ножом
gen.a little door set in a wallмаленькая дверь в стене
gen.a mail slot in a doorпрорезь в двери для почты
mil., WMDa metal door with an interlocking deviceдверь металлическая с блокиратором
gen.a notice appendage to the doorобъявление, висящее на двери
gen.a notice appendant to the doorобъявление, висящее на двери
Makarov.a notice was strung up above the doorнад дверью было повешено объявление
gen.a notice was stuck to the doorк двери было приклеено объявление
slanga shot in the back doorмомент извержения семени (при анальном половом акте)
gen.a shriek brought him to the doorуслышав крик, он кинулся к двери
Makarov.a slam was heard at the front doorбыло слышно, как хлопнула входная дверь
gen.a split in a doorщель в двери
gen.a street doorподъезд с улицы
gen.a street doorдверь с улицы
gen.a tap on the doorстук в дверь
gen.a ticket taker at the door of a movie theatreбилетёр в кинотеатре
gen.a ticket-night taker at the doorбилетёр в кинотеатре
gen.a tussle to get through the door firstдавка в дверях
gen.a wrench at the door-handleдерганье за дверную ручку
construct.A-labeled doorпротивопожарная дверь с заданным пределом огнестойкости
gen.allow a door to remain openзабыть затворить дверь
gen.allow a door to remain openслучайно оставить дверь открытой
gen.allow a door to remain openзабыть закрыть дверь
proverban open door may tempt a saintу вора брюхо болит, где плохо лежит (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт)
proverban open door may tempt a saintплохо не клади, вора в грех не вводи (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт)
proverban open door may tempt a saintне там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт)
Makarov.answer a knock at the doorоткрыть дверь на стук
Makarov.answer a knock at the doorоткрывать дверь на стук
gen.aperture of a doorдверной проём
gen.aperture of a doorдверной проем
wood.apparatus for sizing a door to fit a selected doorwayустройство для обрезки дверей по периметру
gen.as big as a barn-doorочень больших размеров
slangas dead as a door hailбез признаков жизни (Interex)
Makarov.as dead as a door-nailбез каких-либо признаков жизни
gen.as dead as a door nailсовершенно мёртвый
Makarov.at last I raked out a worn old coat to give to the man at the doorнаконец я откопал старое поношенное пальто, чтобы отдать его нищему у порога
auto.audio warning of vehicle lights being left on whilst a door is open when ignition is offсигнал о том, что приборы наружного освещения продолжают гореть при выключенном зажигании (MichaelBurov)
auto.audio warning of vehicle lights being left on whilst a door is open when ignition is offзвуковой сигнализатор невыключенного наружного освещения или открытой двери (MichaelBurov)
auto.audio warning of vehicle lights being left on whilst a door is open when ignition is offсигнал о том, что одна из дверей автомобиля осталась открытой при выключенном зажигании (MichaelBurov)
gen.bang a doorзахлопнуть дверь
amer.bang one's head pretty good on a door jamb or door postкосяк поцеловал
vulg.bang like a shit-house doorо женщине часто совокупляться (in a gale)
gen.batter down a doorвышибить дверь
fig.be a revolving doorпроходной двор (вариант требует замены безличной конструкции на личную: We rented the apt with a bunch of people and it was a revolving door. Баян)
fig., inf.be a revolving doorтекучка (кадров; вариант требует замены безличной конструкции на личную: It was a revolving door at the senior management levels when I was there, that doesn't seem to have changed. • The main reason that my husband and I chose to take our oldest son out of his previous daycare was because it was a revolving door of teachers. • They never could keep that position filled – it was a revolving door. • When I broke out in the big boom of 1981 it was a revolving door of weevils. Maybe one guy in twenty lasted long enough to collect a full paycheck. ЛВ)
fig.be a revolving doorполно народу (и т.п.; вариант требует замены безличной конструкции на личную: It was a revolving door at the video store, as people searched for the movie of their choice. • It was a revolving door at some clinics, And you weren't allowed to transfer over to the hospitals. • It was a revolving door at the Father Kennedy Catholic Education Centre in the past several weeks as more than 300 elementary students from all schools across the system visited the administration offices to receive a Director's Award of Excellence. 4uzhoj)
proverbbe used as a door-matбыть втоптанным в грязь
auto.beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impactзащитные брусья боковых дверей (MichaelBurov)
auto.beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impactстальные брусья в двери автомобиля для защиты водителя и пассажиров от травмирования при боковых ударах (MichaelBurov)
auto.beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impactзащитные брусья (MichaelBurov)
Makarov.beat a door inвыломать дверь
Makarov.beat a door inвзломать дверь
gen.beat a path to someone's doorне отбиться (от кого-либо Anglophile)
idiom.beat a path to someone's doorвалить валом (о клиентах: The new design was supposed to have consumers beating a path to their door. • People are going to beat a path from all over to play these golf courses. В.И.Макаров)
idiom.beat a path to someone's doorвыстраиваться в очереди (People are going to beat a path from all over to play these golf courses.)
gen.beat a path to someone's doorвалом валить (к кому-либо Anglophile)
gen.beat a tattoo on the doorстучать в дверь
gen.beat a tattoo on the doorбарабанить в дверь
Makarov.beat at a doorколотить в дверь
Makarov.beat on a doorколотить в дверь
fire.block a doorблокировать дверь (с помощью водонепроницаемого защитного покрытия)
Gruzovikblock a door with a cupboardзаставлять дверь шкафом
gen.blow a doorвзрывать дверь (a rock, the side of the hill, etc., и т.д.)
Makarov.board up a doorплотно заколотить дверь
gen.bolt of a doorручка у дверей, которой подымают щеколду
Makarov.bounce went the door, in came half a score of the passengersдверь с треском распахнулась – пушечными ядрами сквозь проём пролетели пассажиры в количестве человек десяти
gen.break a doorвзломать дверь
gen.break a door a safe, a locked box, etc. openвскрыть дверь (и т.д.)
gen.break a door a safe, a locked box, etc. openвзломать дверь (и т.д.)
gen.break a door openвыломать дверь
Makarov.break down a doorвыламывать дверь
Makarov.break down a doorвыломать дверь
gen.break down a doorвыбивать дверь (Andrey Truhachev)
gen.break down a doorвыбить дверь (Andrey Truhachev)
Makarov.break in a doorвламываться в дверь
Makarov.break in a doorвломиться в дверь
gen.break in a doorвзломать дверь
lawbreak into a doorвзломать дверь
gen.break open a doorвыломить дверь
Gruzovikbreak open a doorвыламывать дверь
gen.break open a doorвыломать дверь
Gruzovikbring up a carriage to the doorподавать экипаж к подъезду
gen.bring up a carriage to the doorподать экипаж к подъезду
amer.broad as a barn doorшироченный (Jim's backside is as broad as a barn door. Val_Ships)
gen.build up a doorзаделывать дверь (a window, etc., и т.д.)
gen.burst a doorразломать дверь
ironic.cannot hit a barn-doorи в слона не попадёт (igisheva)
ironic.cannot hit a barn-doorв слона не попадёт (igisheva)
gen.capacity of a doorпропускная способность двери (sankozh)
gen.casing, jambs and lintel of a doorналичник
Gruzovikcasing, jambs, and lintel of a door or windowналичник
gen.catch one's finger in a doorприхлопнуть палец дверью
Makarov.catch finger in a doorприщемить себе палец дверью
gen.catch one's fingers in a doorприщемить палец дверью
shipb.catch the door with a dogзадраить дверь задрайкой
gen.charm is a golden key that opens all doorsшарм-это золотой ключик, подходящий к любой двери
transp.class-A doorдверь с пределом огнестойкости, равным 3 ч
tech.class-A doorдверь с пределом огнестойкости, равным 3 ч.
gen.close a doorзакрыть дверь
gen.close a door gentlyтихо закрыть дверь
gen.dead as a door nailисчезнувший без следа (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit)
gen.dead as a door nailутративший силу (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit; о договоре и т. п.)
gen.dead as a door nailпревратившийся в мёртвую букву (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit; о договоре и т. п.)
gen.dead as a door nailвышедший из употребления (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit)
gen.dead as a door nailсовершенно мёртвый
Makarov.dead as a door-nailутративший силу (о договоре и т. п.)
Makarov.dead as a door-nailпревратившийся в мёртвую букву (о договоре и т. п.)
gen.dead as a door nailбездыханный (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit)
gen.dead as a door-nailбез каких-либо признаков жизни
Makarov.deaf as a doorсовершенно глухой
Makarov.deaf as a doorглух как пень
Makarov.deaf as a doorглухая тетеря
gen.deaf as a door-nailглухая тетеря (Anglophile)
gen.deaf as a door-nailглух как пень
Makarov.deaf as a door-postсовершенно глухой
gen.deaf as a door-postглухая тетеря (Anglophile)
gen.deaf as a door-postглух как пень
archit.door disguised as a bookcaseпотайная дверь в виде книжного шкафа
gen.door disguised as a bookcaseзамаскированная под книжный шкаф дверь
gen.door disguised as a bookcaseдверь, замаскированная под книжный шкаф
auto.door mirror with a blind spot eliminatorнаружное зеркало с возможностью обзора "мёртвых" зон (YuriDDD)
Makarov.door seals on a moulded rubber strip, when closedдверь уплотняется резиновым профилем
Makarov.doors of a bookcaseдверцы книжного шкафа
gen.doors of a wardrobeдверцы гардероба
ITDrive... not ready. Make sure a diskette is inserted into the drive and the door is closedДисковод... не готов. Проверьте, вставлена ли дискета в дисковод и закрыт ли замок
Makarov.drop a parcel at someone's doorоставить пакет у чьих-либо дверей
gen.drop a parcel at doorоставить пакет у чьих-либо дверей
gen.dumb as a door-nailнем как рыба
Makarov.edge a piano through a doorс трудом протащить пианино в дверь
Makarov.enter a house at the back doorвойти в дом с чёрного хода
Makarov.enter a house at the back doorвойти в дом с с чёрного хода
Makarov.enter a house at the front doorвойти в дом с парадного подъезда
gen.enter at a front doorпроникнуть через парадную дверь (at a gate, by a secret entrance, by a window, etc., и т.д.)
gen.enter at a front doorвойти через парадную дверь (at a gate, by a secret entrance, by a window, etc., и т.д.)
gen.face of a doorсторона двери (внешняя или внутренняя)
auto.facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interiorустройство для включения и выключения освещения салона при открывании / закрывании дверей автомобиля
auto.facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interiorзадержка подсветки салона (MichaelBurov)
gen.fasten a doorзапирать дверь (a gate, a window, etc., и т.д.)
gen.fasten a doorзапереть дверь
gen.fasten a door with a boltзапирать дверь на засов (the window with a hook, the window by a hook, the gate with a latch, etc., и т.д.)
archit.fire door with a vision panelпожарная дверь со смотровым окном (yevsey)
gen.fit a door with a chainприделать цепочку на дверь
gen.fit a door with a chainсделать цепочку на дверь
Makarov.fit a lock in the doorприделать замок к двери
gen.fit a new doorнавешивать новую дверь
gen.fix the door with a nailукрепить дверь гвоздём (the handle with a bit of wire, etc., и т.д.)
gen.fix the door with a nailзакрепить дверь гвоздём (the handle with a bit of wire, etc., и т.д.)
gen.fling a door openраспахнуть дверь
Makarov.force a doorвзломать дверь
Makarov.force a door openвзломать дверь
Makarov.force a door openоткрывать дверь принудительно (напр., при замерзании петель и т.п.)
Makarov.force a door openоткрывать дверь принудительно (напр., при замерзании петель и т. п.)
gen.from behind the door came a noiseИз-за двери доносился шум
Makarov.front door set back in a porchвходная дверь в глубине веранды
idiom.get a foot in the doorначать работать в организации на низшем уровне с шансом повышения в будущем (huffingtonpost.co.uk Oleksandr Spirin)
gen.get a foot in the doorзакрепиться (4uzhoj)
idiom.get a foot in the doorстать своим (Puppila)
Makarov.get a foot in the doorначать
idiom.get a foot in the doorначать карьеру (z484z)
idiom.get a foot in the doorсделать первый шаг (Puppila)
gen.get a foot in the doorначинать карьеру (в определённой компании или сфере деятельности TarasZ)
gen.give a double knock at the doorпостучать в дверь два раза
Makarov.give a kick at the doorпнуть ногой дверь
Makarov.give a knock on the doorпостучаться в дверь
Makarov.give a knock on the doorстучать в дверь
Makarov.give a knock on the doorпостучать в дверь
gen.give a push to open the doorтолкнуть дверь, чтобы она открылась
gen.give a wrench at the door-handleсильно дёрнуть ручку двери
gen.give the door a coat of blackпокрыть дверь черной краской
gen.give the door a hard pushтолкните дверь посильнее
gen.give the door a slamзахлопнуть дверь
gen.give the door a slamхлопнуть дверью
gen.give the door a yankрвануть дверь
gen.give the door a yankдёрнуть дверь
construct.glue a door sillнаклеить порог
gen.go in at a front doorзайти с парадного входа | через парадное/парадный вход (ART Vancouver)
gen.guard smth. a doorстоять на часах у двери (the gates, the place, etc., и т.д.)
gen.guard a doorстоять на часах у двери
gen.guard smth. a doorохранять дверь (the gates, the place, etc., и т.д.)
gen.guard a doorохранять дверь
gen.had left a door unlocked to he could get inоставил открытую дверь, чтобы он мог войти (Vad)
tech.hand a doorнавешивать дверь
tech.hand of a doorсторона открывания двери
tech.hang a doorнавешивать дверь на петли
construct.hang a doorнавесить дверь на петли
gen.hang a doorнавесить дверь
Gruzovikhang a doorнавешивать дверь
gen.hang a doorнавесить дверь (на петли)
gen.hang a door on its hingesнавесить дверь
Makarov.hang a door on its hingesнавесить дверь на петли
gen.hang up a sign on a doorповесить табличку на дверь (a notice on a wall, a picture on a panel, etc., и т.д.)
gen.haunse of a doorнаддверие
slanghave a foot in the doorиметь какую-то возможность, хотя ещё пока не подтверждённую (часто о приёме на работу – что, вероятно, возьмут на работу Gilbert)
gen.have a foot in the doorначинать карьеру (в определённой компании или сфере деятельности; то же значение имеют фразы "to [have / get] [a / one's] foot in the door" TarasZ)
gen.have a foot in the doorначать карьеру (TarasZ)
idiom.have not been beating a path to his doorне ходить на регулярные встречи с ним (Washington Post Alex_Odeychuk)
idiom.have not been beating a path to his doorне ходить к нему по проторенной дорожке (Washington Post Alex_Odeychuk)
idiom.have not been beating a path to his doorне проторивать к нему дорожку (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.he can't hit a barn doorон и в сарай промажет
gen.he can't hit a barn doorон известный мазила
Makarov.he can't hit a barn doorон и в сарай промажет
Makarov.he can't hit a barn doorон известный мазила
Makarov.he can't hit a barn doorон и в сарай не попадёт
gen.he can't hit a barn doorон и в сарай не попадёт
gen.he cast a glance at the doorон бросил взгляд на дверь
gen.he closed the door with a pushон захлопнул дверь
gen.he fitted a new lock on the doorон вставил новый замок в дверь
Makarov.he gave the door a bootон пнул дверь ногой
Makarov.he had a duplicate key to the front doorу него был запасной ключ от парадной двери
Makarov.he heard the slam of a doorон слышал, как хлопнула дверь
Makarov.he is an ignorant person – he always goes through a door in front of a ladyон невоспитан-никогда не пропустит женщину в дверях
Makarov.he is an ignorant person – he always goes through a door in front of a ladyон невоспитан – никогда не пропустит женщину в дверях
gen.he is deaf as a door-postон глух как пень
inf.he is not just a man next doorон не простой человек с улицы
gen.he made a dart for the doorон рванулся к двери
gen.he made a dart for the doorон бросился к двери
gen.he made a dash for the doorон рванулся к двери
gen.he made a dash for the doorон бросился к двери
Makarov.he made a dent in the doorон сделал вмятину в двери
Makarov.he made a motion to open the doorон встал, чтобы открыть дверь
gen.he made a motion to open the doorон собрался встал, что-бы открыть дверь
Makarov.he nailed up a sign over the doorнад дверью он прибил вывеску
Makarov.he never turns a beggar from his doorон никогда не прогонит нищего со двора
Makarov.he opened the door without a soundон неслышно открыл дверь
Makarov.he pinned a notice to the doorон прикрепил записку к двери
gen.he ran two shorts and a long on the door bellон дал два коротких и один длинный звонок в дверь
gen.he set a hand against the door and shoved itон упёрся рукой в дверь и толкнул ее
gen.he set a hand against the door and shoved itон упёрся рукой в дверь и толкнул её
gen.he slammed the door with a muttered oathон хлопнул дверью, бормоча какое-то ругательство
proverbhe that dwells next door to a cripple will learn to haltс кем живёшь, тем и слывёшь
proverbhe that dwells next door to a cripple, will learn to haltс кем поведёшься, от того и наберёшься
proverbhe that dwells next door to a cripple will learn to haltс кем хлеб-соль водишь, на того и походишь
gen.he that dwells next door to a cripple will learn to haltс кем поведёшься, от того и наберёшься
austral., slanghe was chock-a-block up her when the door openedон совокуплялся с ней, когда дверь открылась
Makarov.he was having a scrap right outside my doorон устроил драку прямо перед моей дверью
Makarov.he would stop his coach to drop a friend at his own doorон остановил автомобиль, чтобы высадить друга у его дома
gen.hide-a-doorпотайная дверь (Gramazi)
gen.hide behind a doorпрятаться за дверью (behind a curtain, behind a jutting rock, etc., и т.д.)
gen.hold a door a window, a window vent, etc. openдержать дверь и т.д. открытой (half open, shut, etc., и т.д.)
Makarov.house lacks a back doorв доме нет чёрного хода
gen.I fear you will find the piano next door a great trialя боюсь, что рояль в соседней комнате будет вам очень мешать
gen.I have a strong impression that I have left the door unlockedя почти уверен, что забыл запереть дверь
Makarov.I opened the door and a pile of leaves blew inя открыл дверь и порывом ветра внесло целую кучу листьев
Makarov.I see a split in that door behind your bedя вижу щель в двери, которая находится за твоей кроватью
gen.I want to have a new lock fitted on the doorмне надо приделать новый замок к двери
gen.I want to have a new lock fitted on the doorмне надо поставить новый замок на дверь
Makarov.I was awakened by the ding-a-ling of the front-door bellя проснулся от звонка входной двери
gen.I was faced with a shut doorя оказался перед запертой дверью
proverbif each would sweep before his own door, we should have a clean cityесли каждый подметёт у своей двери, город станет чистым
Makarov.if you can divert the policeman's attention from the shop door for a moment, I shall be able to get inесли ты сможешь отвлечь внимание полицейского от двери магазина на пару мгновений, я сумею туда проникнуть
construct.in-a-door bedскладная кровать, прикреплённая к двери и укрываемая в стене при повороте двери
Makarov.in the old days, the enemy would use a whole tree to batter down the door of a castleв старину, чтобы сделать таран, который мог бы взломать крепостные ворота, брали целиком ствол большого дерева
gen.install a lock in a doorврезать замок в дверь
Makarov.it is a matter of convention that men should open doors for ladiesпринято, чтобы мужчины пропускали дам вперёд
Makarov.it is a matter of convention that men should open doors for ladiesпринято, чтобы мужчины открывали дверь дамам
gen.jam a doorперекрыть двери (Ralana)
gen.jam a doorзаблокировать дверь (Ralana)
gen.key to a doorключ от двери
gen.kick in a doorвысаживать дверь (Andrey Truhachev)
gen.kick in a doorвысадить дверь (Andrey Truhachev)
gen.kick in a doorпроломить дверь (Andrey Truhachev)
gen.knob of a doorручка у двери
gen.knock down a doorломать дверь (Alexander Demidov)
Makarov.lay a crime at someone's doorсвалить вину на (кого-либо)
Makarov.lay a crime at someone's doorвалить вину на (кого-либо)
gen.leave a door openоставлять дверь открытой (a house empty, etc., и т.д.)
disappr.let oneself be used as a door-matпозволять вытирать об себя ноги (igisheva)
Makarov.let someone through a doorпропустить кого-либо в дверь
gen.let through a doorпропустить кого-либо в дверь
gen.list a doorобивать дверь (полосой сукна, кожи)
gen.lock a doorзапирать дверь (a gate, a trunk, a safe, drawers, a chest, etc., и т.д.)
construct.lock a doorзапереть дверь
Makarov.lock the door with a keyзапирать дверь на ключ
Makarov.lock the door with a key forотпереть кому-либо дверь ключом (someone)
idiom.make a better door than a windowзаслонять вид (свет, телевизор Chelemi)
Makarov.make a dart for the doorброситься кинуться к двери
Makarov.make a dart for the doorкинуться к двери
Makarov.make a dart for the doorрвануться кинуться к двери
Makarov.make a dart for the doorрвануться к двери
Makarov.make a dart for the doorброситься к двери
Makarov.make a dart for the doorброситься двери
gen.make a dash for the doorброситься к двери
Makarov.make a hole in the doorпроломить дверь
gen.make a motion towards the doorсделать движение в направлении двери
Makarov.make one's escape by a back doorсбежать через чёрный ход
gen.make escape by a back doorсбежать через чёрный ход
gen.mask a doorзамаскировать дверь
Makarov.my eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the roomмои глаза привыкали к темноте, и я уже мог различить дверь с одной стороны комнаты
gen.nail a name-plate to a doorприбить к двери дощечку с фамилией
Makarov.nail up a doorплотно заколотить дверь
gen.not to be able to hit a barn doorбыть очень плохим стрелком
gen.not to be able to hit a barn-doorбыть очень плохим стрелком
gen.not to be able to hit a barn-doorбыть никудышным стрелком
gen.not to be able to hit a barn-doorбыть плохим стрелком
gen.not to be able to hit a barn-doorмазать
archit.notice on a doorтабличка на дверь (yevsey)
data.prot.one-way function with a trap-doorсекретно вычисляемая односторонняя функция
data.prot.one-way function with a trap-doorоднонаправленная функция с обходом (с секретными параметрами)
gen.open a doorотворять дверь (прежде говорили, что крышки открывают, а двери отворяют Супру)
gen.open a doorоткрывать дверь
gen.open a doorсделать возможным что-либо
Makarov.open a door for somethingсделать что-либо возможным
Makarov.open a door for somethingоткрыть путь к (чему-либо)
gen.open a door gentlyтихо открыть дверь
Makarov.open a door to somethingоткрыть путь к (чему-либо)
gen.open a door toсделать возможным
proverbopen door may tempt a saintу вора брюхо болит, где плохо лежит
proverbopen door may tempt a saintне там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо
proverbopen door may tempt a saintоткрытая дверь и святого в искушение введёт
proverbopen door may tempt a saintплохо не клади, вора в грех не вводи
gen.open the door a crackприоткрыть дверь (Taras)
obs.open the door a crackотзыбнуть дверь (слегка приоткрыть Супру)
gen.open the door a crackприоткрыть дверь на самую малость (Technical)
gen.open up a ton of doorsоткрывать все двери (Taras)
gen.open up a ton of doorsоткрыть море возможностей (My classes will open up a ton of doors for you Taras)
tech.pad a doorобивать дверь
Makarov.paint a doorкрасить дверь
gen.paint a door greenвыкрасить дверь в зелёный цвет
construct.panel of a doorфилёнка двери (Andrey Truhachev)
construct.panel of a doorдверная филёнка (Andrey Truhachev)
fin.pay a fine at the door and walk awayотделаться штрафом (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.plant a sentry before a doorпоставить часового перед дверью (a policeman on every corner, posts along a road, etc., и т.д.)
gen.plant a Xmas tree at the doorпоставить ёлку у дверей (a house right in front of the station, etc., и т.д.)
Makarov.point out a doorуказать на дверь
Makarov.point to a doorуказать на дверь
gen.post of a doorдверной косяк
Makarov.prop open a doorподпереть дверь, чтобы она не захлопнулась
gen.pry a door openвзломать дверь
gen.push a door toзакрыть дверь
gen.push smb. against a doorприжимать кого-л. к двери (against a wall, against a gate, etc., и т.д.)
Gruzovik, inf.put a table against the doorприпирать дверь столом
inf.put a table against the doorприпереть дверь столом
Makarov.put up a "closed" sign over the doorповесить на дверь табличку с надписью "закрыто"
Makarov.put up a "for sale" sign over the doorповесить на дверь табличку с надписью "продаётся"
Makarov.put up a "no-admittance" sign over the doorповесить на дверь табличку с надписью "входа нет"
Makarov.put up a "Women's Center" sign over the doorповесить на дверь табличку с надписью "женский центр"
Makarov.rap at a doorпостучать в дверь
gen.rest a pole against the doorупирать шест в дверь
oilretaining a sliding cellar doorудерживающая створку
archit.roller shutter provided with a wicket doorсекционные ворота, оборудованные калиткой (yevsey)
gen.run one's fingers one's hand against a doorощупать дверь (over a surface, over the seams of the boat, etc., и т.д.)
gen.run one's fingers one's hand against a doorпровести пальцами рукой по двери (over a surface, over the seams of the boat, etc., и т.д.)
gen.scrape paint from a doorсоскабливать краску с двери
gen.screw a lock on a doorпривинтить замок к двери
gen.screw up a doorнаглухо забить дверь
gen.secure a door by placing a chair against itприпирать дверь стулом
construct.set a door sillустановить порог
gen.set a guard a sentry, etc. at the doorпоставить часового и т.д. у дверей (at the gate, at the corner of the street, in the nearest village, on the hill, etc., и т.д.)
gen.set a guard a sentry, etc. at the doorпоставить сторожа и т.д. у дверей (at the gate, at the corner of the street, in the nearest village, on the hill, etc., и т.д.)
gen.set a guard at the doorставить часового у двери
gen.set a hand against the doorопереться рукой о дверь
gen.shake a closed doorдёргать закрытую дверь
Makarov.she gave him a little push towards the doorона слегка подтолкнула его по направлению к двери
gen.she imagined she heard a knock at the doorей послышалось, что кто-то стучит в дверь
Makarov.she opened a fold of the doorона открыла одну створку двери
Makarov.she pushed open a creaky doorона толкнула скрипучую дверь
gen.she rubbed up against a newly painted door, and got some of the paint on her dressона случайно задела свежевыкрашенную дверь и запачкала краской платье
Makarov.she slipped out of the theatre by a side doorона выскользнула из театра через боковую дверь
Makarov.she was out, so I scrawled a note to her and put it under the doorеё не было дома, и поэтому я быстро черканул записку и засунул её под дверь
vulg.shine like a shitten barn doorярко сверкать
gen.shove a letter under the doorпросунуть письмо под дверь (nyasnaya)
gen.shut a doorзакрывать дверь (a gate, a stable, a window, a drawer, a box, etc., и т.д.)
gen.shut a door with a bangзахлопнуть дверь
gen.shut a finger in a doorприщемить палец дверью
gen.shut one's dress one's fingers, etc. in a doorприщемить платье и т.д. дверью (in a drawer, etc., и т.д.)
Makarov.shut the door on a proposalотвергнуть предложение
gen.shut the door upon a personзатворить дверь перед носом у (кого-л.)
gen.shut the door upon a personвыгнать (кого-л.)
gen.shut the door with a bangхлопнуть дверью
gen.shut the door with a bangгромко хлопнуть дверью
Makarov.shut the door with a snapс шумом хлопнуть дверью
Makarov.shut the door without a soundзакрыть дверь бесшумно
gen.shut up a doorзакрывать дверь (a box, a lid, etc., и т.д.)
Makarov.slam a doorхлопнуть дверью
gen.slam a doorзахлопнуть дверь
gen.slam a door toзахлопнуть дверь
gen.slam a door toхлопнуть дверью
gen.slap a doorхлопнуть дверью
gen.small decorative raised arch above the window/door opening or a nicheбровка (soa.iya)
Gruzovik, dial.small door in a gateприкалиток
gen.small opening in a door or wall for observationфорточка
gen.small opening in a door or wall for observationфортка
gen.smash in a doorвзломать дверь
gen.smash in a doorвзламывать дверь
gen.someone is beating a path to someone's doorотбоя нет (VLZ_58)
Makarov.squeeze through a doorпротиснуться в дверь
Makarov.stave in a doorпробить дыру в двери
Makarov.stave in a doorпробивать дыру в двери
Makarov.stick a notice on the doorповесить объявление на дверь
Makarov.stick a notice on the doorвешать объявление на дверь
construct.suspend a sliding doorнавесить раздвижную дверь
tech.suspend a sliding doorнавешивать раздвижную дверь
Makarov.take a door off its hingesснимать дверь с петель
Makarov.take a push against the doorнаваливаться на дверь
Makarov.the door closes with a clickдверца щёлк – и закрылась
Makarov.the door flew open, and father stormed in, in a very bad temperдверь распахнулась, и ворвался отец, в очень плохом настроении
Makarov.the door opened into a strange little roomдверь вела в странную маленькую комнату
gen.the door opened on a courtyardдверь выходила во двор
Makarov.the door opened with a scroopдверь со скрипом открылась
Makarov.the door opened with a scroopдверь открылась со скрипом
Makarov.the door opens into a wide hallдверь выходит в широкий коридор
gen.the door opens on a lawnдверь выходит на лужайку
Makarov.the door shut with a bangдверь сильно хлопнула
Makarov.the door shut with a noiseдверь с шумом закрылась
gen.the door shut with a slamдверь с шумом захлопнулась
Makarov.the door shut without a noiseдверь бесшумно закрылась
Makarov.the door was pulled open with a creakдверь со скрипом открылась
Makarov.the door yielded to a strong pushпод сильным напором дверь подалась
gen.the door yielded to a strong pushот сильного толчка дверь подалась
Makarov.the doors give onto a little courtyardдвери ведут в маленький внутренний дворик
Makarov.the handle of a doorручка двери
gen.the handle of a doorдверная ручка
Makarov.the house lacks a back doorв доме нет чёрного хода
Makarov.the old brick was set against the open door as a stop to keep it from blowing shutпод открытую дверь положили старый кирпич, чтобы она не захлопывалась от ветра
Makarov.the Simon house is entered through the atrium, where a skylight and glass doors provide natural lightingв дом Саймона входишь через атриум, где застеклённая крыша и зеркальные двери создают естественное освещение
Makarov.the solid door of a farmhouseмассивная дверь фермерского дома
gen.there came a double knock at the doorв дверь постучали два раза
gen.there came a knock on the doorпослышался стук в дверь
gen.there came a knock on the doorв дверь постучали
gen.there came a knock on the doorраздался стук в дверь
gen.there came a rat-tat at the street-doorв парадную дверь постучали
gen.there is a bolt on the doorна этой двери имеется засов
gen.there is a cold draft from the doorот двери тянет холодом
gen.there is a party next doorв соседнем доме идёт вечеринка
gen.there was a double knock at the doorв дверь постучали два раза
gen.there was a furious knocking at the doorкто-то изо всех сил заколотил в дверь
gen.there was a general movement toward the doorвсе направились к двери
gen.there was a general movement toward the doorвсе двинулись к двери
gen.there was a general scurry towards the doorвсе бросились к двери
gen.there was a knock at the doorв дверь кто-то стучал
gen.there was a knock at the doorв дверь постучали
gen.there was a knock at the doorраздался стук в дверь
gen.there was a knock on the doorв дверь заколотили
gen.there was a knock on the doorраздался стук в дверь
gen.there was a little door set in a wallв стене была маленькая дверка
gen.there was a loud crash behind the door, he startled and made for the doorза дверью послышался громкий звук падения чего-то тяжёлого, он вскочил в испуге и бросился к двери
gen.there was a rap at the doorв дверь постучали
gen.there was a rap on the doorв дверь постучали
gen.there was a ring at the doorв дверь позвонили
gen.there was a table between the door and the windowмежду дверью и окном стоял стол
Makarov.there was the rasp of a bolt and the door suddenly openedраздался неприятный скрежет затвора, и дверь неожиданно открылась
Makarov.there's a man at the door who says he's calling about your insuranceтут человек говорит, что он пришёл насчёт твоей страховки
gen.there's a man at the door who says he's calling about your insuranceтут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховки
Makarov.there's a woman at the door, asking for Mr Sharpкакая-то женщина у дверей спрашивает мистера Шарпа
gen.there's a woman at the door, asking for Mr Sharpкакая-то женщина у дверей спрашивает мистера Шарпа
gen.there's a woman at the door, inquiring for Simonтам у вход женщина, она ищет Саймона
gen.this is next door to a lieэто очень похоже на ложь
gen.this is next door to a lieэто очень близко ко лжи
Makarov.through the closed doors there seeped out a great babble of conversationсквозь закрытые двери доносилась оживлённая беседа
gen.throw a door openраспахнуть дверь
gen.to masque a doorзамаскировать дверь
Gruzovik, dial.trap door of a cellarзападня
gen.turn a beggar from one's doorпрогнать нищего от своих дверей
Makarov.turn a door-handleповернуть дверную ручку
gen.two windows with a door betweenдва окна с дверью между ними
gen.unfasten the bolt of a doorотодвинуть задвижку двери
disappr.use someone as a door-matвытирать об кого-либо ноги (igisheva)
fig.wait for the world to beat a path to your doorждать, когда гора придёт к Магомету (Yanick)
fig.wait for the world to beat a path to your doorзадницу не сдвинуть с места (Yanick)
fig.wait for the world to beat a path to your doorждать у моря погоды (Yanick)
Makarov.when a tug-of-war takes place out of doors the men, or at least the "anchors", are allowed to dig holes in the ground for their feetкогда соревнования по перетягиванию каната происходят на свежем воздухе, соревнующимся или, по крайней мере, замыкающим разрешают сделать углубления в земле для устойчивости
gen.you got a bear about a mile back on your back doorв миле за тобой полицейский завис
inf.you make a better door than window"Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д. (AnnaOchoa)
inf.you make a better door than window'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д. (AnnaOchoa)