Subject | English | Russian |
inf. | a barn door | шкаф |
gen. | a break helter-skelter for the door | опрометчиво кидаться к двери (Interex) |
gen. | a carriage a car, a taxi, etc. drew up before the door | карета и т.д. подъехала и остановилась у подъезда (at the kerb, etc., и т.д.) |
gen. | a "Closed" sign was put up over the door of the bank | на дверях банка было вывешено объявление "Закрыто" |
dipl. | a closed-door meeting | заседание при закрытых дверях (bigmaxus) |
gen. | a copper signboard over the door | медная дощечка на двери (с фамилией) |
proverb | a creaking door hangs long on its hinges | скрипучая берёза дольше стоит (дословно: Скрипучая дверь долго висит на своих петлях) |
proverb | a creaking door hangs long on its hinges | битая посуда два века живёт (дословно: Скрипучая дверь долго висит на своих петлях) |
Игорь Миг, proverb | a creaking door hangs long on its hinges | скрипучая берёза дольше стоит |
proverb | a creaking door hangs long on its hinges | скрипучее дерево два века стоит (дословно: Скрипучая дверь долго висит на своих петлях) |
proverb | a creaking door hangs long on its hinges | скрипучее дерево два века живёт |
proverb | a creaking door hangs long on its hinges | дуплястое дерево скрипит, да стоит |
gen. | a creaking door hangs long on its hinges | скрипучее дерево два века стоит |
jamaic.eng. | a door | на улице (=outdoors isouljah) |
gen. | a door bolted on the inside | дверь, запертая на засов изнутри |
gen. | a door disguised as a bookcase | дверь в виде книжного шкафа |
gen. | a door disguised as a bookcase | потайная дверь в виде книжного шкафа |
gen. | a door half sashed with glass | дверь наполовину стеклянная |
Makarov. | a door handle is a type of lever | дверная ручка – это тип рычага |
proverb | a door must be either shut or open | либо так, либо этак (, третьего не дано) |
proverb | a door must be either shut or open | дверь может быть либо закрыта, либо открыта |
proverb | a door must be either shut or open | дверь должна быть или закрыта, или открыта |
Makarov. | a door seals on a moulded rubber strip, when closed | дверь уплотняется резиновым профилем |
gen. | a door turns upon its hinges | дверь поворачивается на петлях |
shipb. | A doors | водонепроницаемые двери, задраиваемые по особому распоряжению |
gen. | a folding door | створчатая дверь |
inf. | a foot in the door | зацепка (Он любит футбол. Заговори с ним об этом. Это будет хорошая зацепка. А потом обратись к нему с нашей просьбой. He loves soccer. Start a conversation with him about that-it will get your foot in the door. Then tell him our request.; предлог, повод an excuse for something (or for doing something)) |
Makarov. | a front door set back in a porch | входная дверь в глубине веранды |
gen. | a golden key can open any door | золотой ключик может открыть любую дверь (за деньги можно купить что угодно. Kireger54781) |
proverb | a golden key opens every door | золотой ключик любые двери открывает |
gen. | a hallway with a door at each end | коридор с дверью в каждом конце |
gen. | a hand pawing about the door for the handle | чья-то рука шарила по двери в поисках ручки |
Makarov. | a hearse stopped before our door | катафалк остановился у нашего дома |
gen. | a knife was used for opening the door | для того, чтобы открыть дверь, воспользовались ножом |
gen. | a little door set in a wall | маленькая дверь в стене |
gen. | a mail slot in a door | прорезь в двери для почты |
mil., WMD | a metal door with an interlocking device | дверь металлическая с блокиратором |
gen. | a notice appendage to the door | объявление, висящее на двери |
gen. | a notice appendant to the door | объявление, висящее на двери |
Makarov. | a notice was strung up above the door | над дверью было повешено объявление |
gen. | a notice was stuck to the door | к двери было приклеено объявление |
slang | a shot in the back door | момент извержения семени (при анальном половом акте) |
gen. | a shriek brought him to the door | услышав крик, он кинулся к двери |
Makarov. | a slam was heard at the front door | было слышно, как хлопнула входная дверь |
gen. | a split in a door | щель в двери |
gen. | a street door | подъезд с улицы |
gen. | a street door | дверь с улицы |
gen. | a tap on the door | стук в дверь |
gen. | a ticket taker at the door of a movie theatre | билетёр в кинотеатре |
gen. | a ticket-night taker at the door | билетёр в кинотеатре |
gen. | a tussle to get through the door first | давка в дверях |
gen. | a wrench at the door-handle | дерганье за дверную ручку |
construct. | A-labeled door | противопожарная дверь с заданным пределом огнестойкости |
gen. | allow a door to remain open | забыть затворить дверь |
gen. | allow a door to remain open | случайно оставить дверь открытой |
gen. | allow a door to remain open | забыть закрыть дверь |
proverb | an open door may tempt a saint | у вора брюхо болит, где плохо лежит (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт) |
proverb | an open door may tempt a saint | плохо не клади, вора в грех не вводи (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт) |
proverb | an open door may tempt a saint | не там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт) |
Makarov. | answer a knock at the door | открыть дверь на стук |
Makarov. | answer a knock at the door | открывать дверь на стук |
gen. | aperture of a door | дверной проём |
gen. | aperture of a door | дверной проем |
wood. | apparatus for sizing a door to fit a selected doorway | устройство для обрезки дверей по периметру |
gen. | as big as a barn-door | очень больших размеров |
slang | as dead as a door hail | без признаков жизни (Interex) |
Makarov. | as dead as a door-nail | без каких-либо признаков жизни |
gen. | as dead as a door nail | совершенно мёртвый |
Makarov. | at last I raked out a worn old coat to give to the man at the door | наконец я откопал старое поношенное пальто, чтобы отдать его нищему у порога |
auto. | audio warning of vehicle lights being left on whilst a door is open when ignition is off | сигнал о том, что приборы наружного освещения продолжают гореть при выключенном зажигании (MichaelBurov) |
auto. | audio warning of vehicle lights being left on whilst a door is open when ignition is off | звуковой сигнализатор невыключенного наружного освещения или открытой двери (MichaelBurov) |
auto. | audio warning of vehicle lights being left on whilst a door is open when ignition is off | сигнал о том, что одна из дверей автомобиля осталась открытой при выключенном зажигании (MichaelBurov) |
gen. | bang a door | захлопнуть дверь |
amer. | bang one's head pretty good on a door jamb or door post | косяк поцеловал |
vulg. | bang like a shit-house door | о женщине часто совокупляться (in a gale) |
gen. | batter down a door | вышибить дверь |
fig. | be a revolving door | проходной двор (вариант требует замены безличной конструкции на личную: We rented the apt with a bunch of people and it was a revolving door. Баян) |
fig., inf. | be a revolving door | текучка (кадров; вариант требует замены безличной конструкции на личную: It was a revolving door at the senior management levels when I was there, that doesn't seem to have changed. • The main reason that my husband and I chose to take our oldest son out of his previous daycare was because it was a revolving door of teachers. • They never could keep that position filled – it was a revolving door. • When I broke out in the big boom of 1981 it was a revolving door of weevils. Maybe one guy in twenty lasted long enough to collect a full paycheck. ЛВ) |
fig. | be a revolving door | полно народу (и т.п.; вариант требует замены безличной конструкции на личную: It was a revolving door at the video store, as people searched for the movie of their choice. • It was a revolving door at some clinics, And you weren't allowed to transfer over to the hospitals. • It was a revolving door at the Father Kennedy Catholic Education Centre in the past several weeks as more than 300 elementary students from all schools across the system visited the administration offices to receive a Director's Award of Excellence. 4uzhoj) |
proverb | be used as a door-mat | быть втоптанным в грязь |
auto. | beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact | защитные брусья боковых дверей (MichaelBurov) |
auto. | beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact | стальные брусья в двери автомобиля для защиты водителя и пассажиров от травмирования при боковых ударах (MichaelBurov) |
auto. | beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact | защитные брусья (MichaelBurov) |
Makarov. | beat a door in | выломать дверь |
Makarov. | beat a door in | взломать дверь |
gen. | beat a path to someone's door | не отбиться (от кого-либо Anglophile) |
idiom. | beat a path to someone's door | валить валом (о клиентах: The new design was supposed to have consumers beating a path to their door. • People are going to beat a path from all over to play these golf courses. В.И.Макаров) |
idiom. | beat a path to someone's door | выстраиваться в очереди (People are going to beat a path from all over to play these golf courses.) |
gen. | beat a path to someone's door | валом валить (к кому-либо Anglophile) |
gen. | beat a tattoo on the door | стучать в дверь |
gen. | beat a tattoo on the door | барабанить в дверь |
Makarov. | beat at a door | колотить в дверь |
Makarov. | beat on a door | колотить в дверь |
fire. | block a door | блокировать дверь (с помощью водонепроницаемого защитного покрытия) |
Gruzovik | block a door with a cupboard | заставлять дверь шкафом |
gen. | blow a door | взрывать дверь (a rock, the side of the hill, etc., и т.д.) |
Makarov. | board up a door | плотно заколотить дверь |
gen. | bolt of a door | ручка у дверей, которой подымают щеколду |
Makarov. | bounce went the door, in came half a score of the passengers | дверь с треском распахнулась – пушечными ядрами сквозь проём пролетели пассажиры в количестве человек десяти |
gen. | break a door | взломать дверь |
gen. | break a door a safe, a locked box, etc. open | вскрыть дверь (и т.д.) |
gen. | break a door a safe, a locked box, etc. open | взломать дверь (и т.д.) |
gen. | break a door open | выломать дверь |
Makarov. | break down a door | выламывать дверь |
Makarov. | break down a door | выломать дверь |
gen. | break down a door | выбивать дверь (Andrey Truhachev) |
gen. | break down a door | выбить дверь (Andrey Truhachev) |
Makarov. | break in a door | вламываться в дверь |
Makarov. | break in a door | вломиться в дверь |
gen. | break in a door | взломать дверь |
law | break into a door | взломать дверь |
gen. | break open a door | выломить дверь |
Gruzovik | break open a door | выламывать дверь |
gen. | break open a door | выломать дверь |
Gruzovik | bring up a carriage to the door | подавать экипаж к подъезду |
gen. | bring up a carriage to the door | подать экипаж к подъезду |
amer. | broad as a barn door | широченный (Jim's backside is as broad as a barn door. Val_Ships) |
gen. | build up a door | заделывать дверь (a window, etc., и т.д.) |
gen. | burst a door | разломать дверь |
ironic. | cannot hit a barn-door | и в слона не попадёт (igisheva) |
ironic. | cannot hit a barn-door | в слона не попадёт (igisheva) |
gen. | capacity of a door | пропускная способность двери (sankozh) |
gen. | casing, jambs and lintel of a door | наличник |
Gruzovik | casing, jambs, and lintel of a door or window | наличник |
gen. | catch one's finger in a door | прихлопнуть палец дверью |
Makarov. | catch finger in a door | прищемить себе палец дверью |
gen. | catch one's fingers in a door | прищемить палец дверью |
shipb. | catch the door with a dog | задраить дверь задрайкой |
gen. | charm is a golden key that opens all doors | шарм-это золотой ключик, подходящий к любой двери |
transp. | class-A door | дверь с пределом огнестойкости, равным 3 ч |
tech. | class-A door | дверь с пределом огнестойкости, равным 3 ч. |
gen. | close a door | закрыть дверь |
gen. | close a door gently | тихо закрыть дверь |
gen. | dead as a door nail | исчезнувший без следа (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit) |
gen. | dead as a door nail | утративший силу (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit; о договоре и т. п.) |
gen. | dead as a door nail | превратившийся в мёртвую букву (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit; о договоре и т. п.) |
gen. | dead as a door nail | вышедший из употребления (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit) |
gen. | dead as a door nail | совершенно мёртвый |
Makarov. | dead as a door-nail | утративший силу (о договоре и т. п.) |
Makarov. | dead as a door-nail | превратившийся в мёртвую букву (о договоре и т. п.) |
gen. | dead as a door nail | бездыханный (as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit) |
gen. | dead as a door-nail | без каких-либо признаков жизни |
Makarov. | deaf as a door | совершенно глухой |
Makarov. | deaf as a door | глух как пень |
Makarov. | deaf as a door | глухая тетеря |
gen. | deaf as a door-nail | глухая тетеря (Anglophile) |
gen. | deaf as a door-nail | глух как пень |
Makarov. | deaf as a door-post | совершенно глухой |
gen. | deaf as a door-post | глухая тетеря (Anglophile) |
gen. | deaf as a door-post | глух как пень |
archit. | door disguised as a bookcase | потайная дверь в виде книжного шкафа |
gen. | door disguised as a bookcase | замаскированная под книжный шкаф дверь |
gen. | door disguised as a bookcase | дверь, замаскированная под книжный шкаф |
auto. | door mirror with a blind spot eliminator | наружное зеркало с возможностью обзора "мёртвых" зон (YuriDDD) |
Makarov. | door seals on a moulded rubber strip, when closed | дверь уплотняется резиновым профилем |
Makarov. | doors of a bookcase | дверцы книжного шкафа |
gen. | doors of a wardrobe | дверцы гардероба |
IT | Drive... not ready. Make sure a diskette is inserted into the drive and the door is closed | Дисковод... не готов. Проверьте, вставлена ли дискета в дисковод и закрыт ли замок |
Makarov. | drop a parcel at someone's door | оставить пакет у чьих-либо дверей |
gen. | drop a parcel at door | оставить пакет у чьих-либо дверей |
gen. | dumb as a door-nail | нем как рыба |
Makarov. | edge a piano through a door | с трудом протащить пианино в дверь |
Makarov. | enter a house at the back door | войти в дом с чёрного хода |
Makarov. | enter a house at the back door | войти в дом с с чёрного хода |
Makarov. | enter a house at the front door | войти в дом с парадного подъезда |
gen. | enter at a front door | проникнуть через парадную дверь (at a gate, by a secret entrance, by a window, etc., и т.д.) |
gen. | enter at a front door | войти через парадную дверь (at a gate, by a secret entrance, by a window, etc., и т.д.) |
gen. | face of a door | сторона двери (внешняя или внутренняя) |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | устройство для включения и выключения освещения салона при открывании / закрывании дверей автомобиля |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | задержка подсветки салона (MichaelBurov) |
gen. | fasten a door | запирать дверь (a gate, a window, etc., и т.д.) |
gen. | fasten a door | запереть дверь |
gen. | fasten a door with a bolt | запирать дверь на засов (the window with a hook, the window by a hook, the gate with a latch, etc., и т.д.) |
archit. | fire door with a vision panel | пожарная дверь со смотровым окном (yevsey) |
gen. | fit a door with a chain | приделать цепочку на дверь |
gen. | fit a door with a chain | сделать цепочку на дверь |
Makarov. | fit a lock in the door | приделать замок к двери |
gen. | fit a new door | навешивать новую дверь |
gen. | fix the door with a nail | укрепить дверь гвоздём (the handle with a bit of wire, etc., и т.д.) |
gen. | fix the door with a nail | закрепить дверь гвоздём (the handle with a bit of wire, etc., и т.д.) |
gen. | fling a door open | распахнуть дверь |
Makarov. | force a door | взломать дверь |
Makarov. | force a door open | взломать дверь |
Makarov. | force a door open | открывать дверь принудительно (напр., при замерзании петель и т.п.) |
Makarov. | force a door open | открывать дверь принудительно (напр., при замерзании петель и т. п.) |
gen. | from behind the door came a noise | Из-за двери доносился шум |
Makarov. | front door set back in a porch | входная дверь в глубине веранды |
idiom. | get a foot in the door | начать работать в организации на низшем уровне с шансом повышения в будущем (huffingtonpost.co.uk Oleksandr Spirin) |
gen. | get a foot in the door | закрепиться (4uzhoj) |
idiom. | get a foot in the door | стать своим (Puppila) |
Makarov. | get a foot in the door | начать |
idiom. | get a foot in the door | начать карьеру (z484z) |
idiom. | get a foot in the door | сделать первый шаг (Puppila) |
gen. | get a foot in the door | начинать карьеру (в определённой компании или сфере деятельности TarasZ) |
gen. | give a double knock at the door | постучать в дверь два раза |
Makarov. | give a kick at the door | пнуть ногой дверь |
Makarov. | give a knock on the door | постучаться в дверь |
Makarov. | give a knock on the door | стучать в дверь |
Makarov. | give a knock on the door | постучать в дверь |
gen. | give a push to open the door | толкнуть дверь, чтобы она открылась |
gen. | give a wrench at the door-handle | сильно дёрнуть ручку двери |
gen. | give the door a coat of black | покрыть дверь черной краской |
gen. | give the door a hard push | толкните дверь посильнее |
gen. | give the door a slam | захлопнуть дверь |
gen. | give the door a slam | хлопнуть дверью |
gen. | give the door a yank | рвануть дверь |
gen. | give the door a yank | дёрнуть дверь |
construct. | glue a door sill | наклеить порог |
gen. | go in at a front door | зайти с парадного входа | через парадное/парадный вход (ART Vancouver) |
gen. | guard smth. a door | стоять на часах у двери (the gates, the place, etc., и т.д.) |
gen. | guard a door | стоять на часах у двери |
gen. | guard smth. a door | охранять дверь (the gates, the place, etc., и т.д.) |
gen. | guard a door | охранять дверь |
gen. | had left a door unlocked to he could get in | оставил открытую дверь, чтобы он мог войти (Vad) |
tech. | hand a door | навешивать дверь |
tech. | hand of a door | сторона открывания двери |
tech. | hang a door | навешивать дверь на петли |
construct. | hang a door | навесить дверь на петли |
gen. | hang a door | навесить дверь |
Gruzovik | hang a door | навешивать дверь |
gen. | hang a door | навесить дверь (на петли) |
gen. | hang a door on its hinges | навесить дверь |
Makarov. | hang a door on its hinges | навесить дверь на петли |
gen. | hang up a sign on a door | повесить табличку на дверь (a notice on a wall, a picture on a panel, etc., и т.д.) |
gen. | haunse of a door | наддверие |
slang | have a foot in the door | иметь какую-то возможность, хотя ещё пока не подтверждённую (часто о приёме на работу – что, вероятно, возьмут на работу Gilbert) |
gen. | have a foot in the door | начинать карьеру (в определённой компании или сфере деятельности; то же значение имеют фразы "to [have / get] [a / one's] foot in the door" TarasZ) |
gen. | have a foot in the door | начать карьеру (TarasZ) |
idiom. | have not been beating a path to his door | не ходить на регулярные встречи с ним (Washington Post Alex_Odeychuk) |
idiom. | have not been beating a path to his door | не ходить к нему по проторенной дорожке (Washington Post Alex_Odeychuk) |
idiom. | have not been beating a path to his door | не проторивать к нему дорожку (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | he can't hit a barn door | он и в сарай промажет |
gen. | he can't hit a barn door | он известный мазила |
Makarov. | he can't hit a barn door | он и в сарай промажет |
Makarov. | he can't hit a barn door | он известный мазила |
Makarov. | he can't hit a barn door | он и в сарай не попадёт |
gen. | he can't hit a barn door | он и в сарай не попадёт |
gen. | he cast a glance at the door | он бросил взгляд на дверь |
gen. | he closed the door with a push | он захлопнул дверь |
gen. | he fitted a new lock on the door | он вставил новый замок в дверь |
Makarov. | he gave the door a boot | он пнул дверь ногой |
Makarov. | he had a duplicate key to the front door | у него был запасной ключ от парадной двери |
Makarov. | he heard the slam of a door | он слышал, как хлопнула дверь |
Makarov. | he is an ignorant person – he always goes through a door in front of a lady | он невоспитан-никогда не пропустит женщину в дверях |
Makarov. | he is an ignorant person – he always goes through a door in front of a lady | он невоспитан – никогда не пропустит женщину в дверях |
gen. | he is deaf as a door-post | он глух как пень |
inf. | he is not just a man next door | он не простой человек с улицы |
gen. | he made a dart for the door | он рванулся к двери |
gen. | he made a dart for the door | он бросился к двери |
gen. | he made a dash for the door | он рванулся к двери |
gen. | he made a dash for the door | он бросился к двери |
Makarov. | he made a dent in the door | он сделал вмятину в двери |
Makarov. | he made a motion to open the door | он встал, чтобы открыть дверь |
gen. | he made a motion to open the door | он собрался встал, что-бы открыть дверь |
Makarov. | he nailed up a sign over the door | над дверью он прибил вывеску |
Makarov. | he never turns a beggar from his door | он никогда не прогонит нищего со двора |
Makarov. | he opened the door without a sound | он неслышно открыл дверь |
Makarov. | he pinned a notice to the door | он прикрепил записку к двери |
gen. | he ran two shorts and a long on the door bell | он дал два коротких и один длинный звонок в дверь |
gen. | he set a hand against the door and shoved it | он упёрся рукой в дверь и толкнул ее |
gen. | he set a hand against the door and shoved it | он упёрся рукой в дверь и толкнул её |
gen. | he slammed the door with a muttered oath | он хлопнул дверью, бормоча какое-то ругательство |
proverb | he that dwells next door to a cripple will learn to halt | с кем живёшь, тем и слывёшь |
proverb | he that dwells next door to a cripple, will learn to halt | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
proverb | he that dwells next door to a cripple will learn to halt | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь |
gen. | he that dwells next door to a cripple will learn to halt | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
austral., slang | he was chock-a-block up her when the door opened | он совокуплялся с ней, когда дверь открылась |
Makarov. | he was having a scrap right outside my door | он устроил драку прямо перед моей дверью |
Makarov. | he would stop his coach to drop a friend at his own door | он остановил автомобиль, чтобы высадить друга у его дома |
gen. | hide-a-door | потайная дверь (Gramazi) |
gen. | hide behind a door | прятаться за дверью (behind a curtain, behind a jutting rock, etc., и т.д.) |
gen. | hold a door a window, a window vent, etc. open | держать дверь и т.д. открытой (half open, shut, etc., и т.д.) |
Makarov. | house lacks a back door | в доме нет чёрного хода |
gen. | I fear you will find the piano next door a great trial | я боюсь, что рояль в соседней комнате будет вам очень мешать |
gen. | I have a strong impression that I have left the door unlocked | я почти уверен, что забыл запереть дверь |
Makarov. | I opened the door and a pile of leaves blew in | я открыл дверь и порывом ветра внесло целую кучу листьев |
Makarov. | I see a split in that door behind your bed | я вижу щель в двери, которая находится за твоей кроватью |
gen. | I want to have a new lock fitted on the door | мне надо приделать новый замок к двери |
gen. | I want to have a new lock fitted on the door | мне надо поставить новый замок на дверь |
Makarov. | I was awakened by the ding-a-ling of the front-door bell | я проснулся от звонка входной двери |
gen. | I was faced with a shut door | я оказался перед запертой дверью |
proverb | if each would sweep before his own door, we should have a clean city | если каждый подметёт у своей двери, город станет чистым |
Makarov. | if you can divert the policeman's attention from the shop door for a moment, I shall be able to get in | если ты сможешь отвлечь внимание полицейского от двери магазина на пару мгновений, я сумею туда проникнуть |
construct. | in-a-door bed | складная кровать, прикреплённая к двери и укрываемая в стене при повороте двери |
Makarov. | in the old days, the enemy would use a whole tree to batter down the door of a castle | в старину, чтобы сделать таран, который мог бы взломать крепостные ворота, брали целиком ствол большого дерева |
gen. | install a lock in a door | врезать замок в дверь |
Makarov. | it is a matter of convention that men should open doors for ladies | принято, чтобы мужчины пропускали дам вперёд |
Makarov. | it is a matter of convention that men should open doors for ladies | принято, чтобы мужчины открывали дверь дамам |
gen. | jam a door | перекрыть двери (Ralana) |
gen. | jam a door | заблокировать дверь (Ralana) |
gen. | key to a door | ключ от двери |
gen. | kick in a door | высаживать дверь (Andrey Truhachev) |
gen. | kick in a door | высадить дверь (Andrey Truhachev) |
gen. | kick in a door | проломить дверь (Andrey Truhachev) |
gen. | knob of a door | ручка у двери |
gen. | knock down a door | ломать дверь (Alexander Demidov) |
Makarov. | lay a crime at someone's door | свалить вину на (кого-либо) |
Makarov. | lay a crime at someone's door | валить вину на (кого-либо) |
gen. | leave a door open | оставлять дверь открытой (a house empty, etc., и т.д.) |
disappr. | let oneself be used as a door-mat | позволять вытирать об себя ноги (igisheva) |
Makarov. | let someone through a door | пропустить кого-либо в дверь |
gen. | let through a door | пропустить кого-либо в дверь |
gen. | list a door | обивать дверь (полосой сукна, кожи) |
gen. | lock a door | запирать дверь (a gate, a trunk, a safe, drawers, a chest, etc., и т.д.) |
construct. | lock a door | запереть дверь |
Makarov. | lock the door with a key | запирать дверь на ключ |
Makarov. | lock the door with a key for | отпереть кому-либо дверь ключом (someone) |
idiom. | make a better door than a window | заслонять вид (свет, телевизор Chelemi) |
Makarov. | make a dart for the door | броситься кинуться к двери |
Makarov. | make a dart for the door | кинуться к двери |
Makarov. | make a dart for the door | рвануться кинуться к двери |
Makarov. | make a dart for the door | рвануться к двери |
Makarov. | make a dart for the door | броситься к двери |
Makarov. | make a dart for the door | броситься двери |
gen. | make a dash for the door | броситься к двери |
Makarov. | make a hole in the door | проломить дверь |
gen. | make a motion towards the door | сделать движение в направлении двери |
Makarov. | make one's escape by a back door | сбежать через чёрный ход |
gen. | make escape by a back door | сбежать через чёрный ход |
gen. | mask a door | замаскировать дверь |
Makarov. | my eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the room | мои глаза привыкали к темноте, и я уже мог различить дверь с одной стороны комнаты |
gen. | nail a name-plate to a door | прибить к двери дощечку с фамилией |
Makarov. | nail up a door | плотно заколотить дверь |
gen. | not to be able to hit a barn door | быть очень плохим стрелком |
gen. | not to be able to hit a barn-door | быть очень плохим стрелком |
gen. | not to be able to hit a barn-door | быть никудышным стрелком |
gen. | not to be able to hit a barn-door | быть плохим стрелком |
gen. | not to be able to hit a barn-door | мазать |
archit. | notice on a door | табличка на дверь (yevsey) |
data.prot. | one-way function with a trap-door | секретно вычисляемая односторонняя функция |
data.prot. | one-way function with a trap-door | однонаправленная функция с обходом (с секретными параметрами) |
gen. | open a door | отворять дверь (прежде говорили, что крышки открывают, а двери отворяют Супру) |
gen. | open a door | открывать дверь |
gen. | open a door | сделать возможным что-либо |
Makarov. | open a door for something | сделать что-либо возможным |
Makarov. | open a door for something | открыть путь к (чему-либо) |
gen. | open a door gently | тихо открыть дверь |
Makarov. | open a door to something | открыть путь к (чему-либо) |
gen. | open a door to | сделать возможным |
proverb | open door may tempt a saint | у вора брюхо болит, где плохо лежит |
proverb | open door may tempt a saint | не там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо |
proverb | open door may tempt a saint | открытая дверь и святого в искушение введёт |
proverb | open door may tempt a saint | плохо не клади, вора в грех не вводи |
gen. | open the door a crack | приоткрыть дверь (Taras) |
obs. | open the door a crack | отзыбнуть дверь (слегка приоткрыть Супру) |
gen. | open the door a crack | приоткрыть дверь на самую малость (Technical) |
gen. | open up a ton of doors | открывать все двери (Taras) |
gen. | open up a ton of doors | открыть море возможностей (My classes will open up a ton of doors for you Taras) |
tech. | pad a door | обивать дверь |
Makarov. | paint a door | красить дверь |
gen. | paint a door green | выкрасить дверь в зелёный цвет |
construct. | panel of a door | филёнка двери (Andrey Truhachev) |
construct. | panel of a door | дверная филёнка (Andrey Truhachev) |
fin. | pay a fine at the door and walk away | отделаться штрафом (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | plant a sentry before a door | поставить часового перед дверью (a policeman on every corner, posts along a road, etc., и т.д.) |
gen. | plant a Xmas tree at the door | поставить ёлку у дверей (a house right in front of the station, etc., и т.д.) |
Makarov. | point out a door | указать на дверь |
Makarov. | point to a door | указать на дверь |
gen. | post of a door | дверной косяк |
Makarov. | prop open a door | подпереть дверь, чтобы она не захлопнулась |
gen. | pry a door open | взломать дверь |
gen. | push a door to | закрыть дверь |
gen. | push smb. against a door | прижимать кого-л. к двери (against a wall, against a gate, etc., и т.д.) |
Gruzovik, inf. | put a table against the door | припирать дверь столом |
inf. | put a table against the door | припереть дверь столом |
Makarov. | put up a "closed" sign over the door | повесить на дверь табличку с надписью "закрыто" |
Makarov. | put up a "for sale" sign over the door | повесить на дверь табличку с надписью "продаётся" |
Makarov. | put up a "no-admittance" sign over the door | повесить на дверь табличку с надписью "входа нет" |
Makarov. | put up a "Women's Center" sign over the door | повесить на дверь табличку с надписью "женский центр" |
Makarov. | rap at a door | постучать в дверь |
gen. | rest a pole against the door | упирать шест в дверь |
oil | retaining a sliding cellar door | удерживающая створку |
archit. | roller shutter provided with a wicket door | секционные ворота, оборудованные калиткой (yevsey) |
gen. | run one's fingers one's hand against a door | ощупать дверь (over a surface, over the seams of the boat, etc., и т.д.) |
gen. | run one's fingers one's hand against a door | провести пальцами рукой по двери (over a surface, over the seams of the boat, etc., и т.д.) |
gen. | scrape paint from a door | соскабливать краску с двери |
gen. | screw a lock on a door | привинтить замок к двери |
gen. | screw up a door | наглухо забить дверь |
gen. | secure a door by placing a chair against it | припирать дверь стулом |
construct. | set a door sill | установить порог |
gen. | set a guard a sentry, etc. at the door | поставить часового и т.д. у дверей (at the gate, at the corner of the street, in the nearest village, on the hill, etc., и т.д.) |
gen. | set a guard a sentry, etc. at the door | поставить сторожа и т.д. у дверей (at the gate, at the corner of the street, in the nearest village, on the hill, etc., и т.д.) |
gen. | set a guard at the door | ставить часового у двери |
gen. | set a hand against the door | опереться рукой о дверь |
gen. | shake a closed door | дёргать закрытую дверь |
Makarov. | she gave him a little push towards the door | она слегка подтолкнула его по направлению к двери |
gen. | she imagined she heard a knock at the door | ей послышалось, что кто-то стучит в дверь |
Makarov. | she opened a fold of the door | она открыла одну створку двери |
Makarov. | she pushed open a creaky door | она толкнула скрипучую дверь |
gen. | she rubbed up against a newly painted door, and got some of the paint on her dress | она случайно задела свежевыкрашенную дверь и запачкала краской платье |
Makarov. | she slipped out of the theatre by a side door | она выскользнула из театра через боковую дверь |
Makarov. | she was out, so I scrawled a note to her and put it under the door | её не было дома, и поэтому я быстро черканул записку и засунул её под дверь |
vulg. | shine like a shitten barn door | ярко сверкать |
gen. | shove a letter under the door | просунуть письмо под дверь (nyasnaya) |
gen. | shut a door | закрывать дверь (a gate, a stable, a window, a drawer, a box, etc., и т.д.) |
gen. | shut a door with a bang | захлопнуть дверь |
gen. | shut a finger in a door | прищемить палец дверью |
gen. | shut one's dress one's fingers, etc. in a door | прищемить платье и т.д. дверью (in a drawer, etc., и т.д.) |
Makarov. | shut the door on a proposal | отвергнуть предложение |
gen. | shut the door upon a person | затворить дверь перед носом у (кого-л.) |
gen. | shut the door upon a person | выгнать (кого-л.) |
gen. | shut the door with a bang | хлопнуть дверью |
gen. | shut the door with a bang | громко хлопнуть дверью |
Makarov. | shut the door with a snap | с шумом хлопнуть дверью |
Makarov. | shut the door without a sound | закрыть дверь бесшумно |
gen. | shut up a door | закрывать дверь (a box, a lid, etc., и т.д.) |
Makarov. | slam a door | хлопнуть дверью |
gen. | slam a door | захлопнуть дверь |
gen. | slam a door to | захлопнуть дверь |
gen. | slam a door to | хлопнуть дверью |
gen. | slap a door | хлопнуть дверью |
gen. | small decorative raised arch above the window/door opening or a niche | бровка (soa.iya) |
Gruzovik, dial. | small door in a gate | прикалиток |
gen. | small opening in a door or wall for observation | форточка |
gen. | small opening in a door or wall for observation | фортка |
gen. | smash in a door | взломать дверь |
gen. | smash in a door | взламывать дверь |
gen. | someone is beating a path to someone's door | отбоя нет (VLZ_58) |
Makarov. | squeeze through a door | протиснуться в дверь |
Makarov. | stave in a door | пробить дыру в двери |
Makarov. | stave in a door | пробивать дыру в двери |
Makarov. | stick a notice on the door | повесить объявление на дверь |
Makarov. | stick a notice on the door | вешать объявление на дверь |
construct. | suspend a sliding door | навесить раздвижную дверь |
tech. | suspend a sliding door | навешивать раздвижную дверь |
Makarov. | take a door off its hinges | снимать дверь с петель |
Makarov. | take a push against the door | наваливаться на дверь |
Makarov. | the door closes with a click | дверца щёлк – и закрылась |
Makarov. | the door flew open, and father stormed in, in a very bad temper | дверь распахнулась, и ворвался отец, в очень плохом настроении |
Makarov. | the door opened into a strange little room | дверь вела в странную маленькую комнату |
gen. | the door opened on a courtyard | дверь выходила во двор |
Makarov. | the door opened with a scroop | дверь со скрипом открылась |
Makarov. | the door opened with a scroop | дверь открылась со скрипом |
Makarov. | the door opens into a wide hall | дверь выходит в широкий коридор |
gen. | the door opens on a lawn | дверь выходит на лужайку |
Makarov. | the door shut with a bang | дверь сильно хлопнула |
Makarov. | the door shut with a noise | дверь с шумом закрылась |
gen. | the door shut with a slam | дверь с шумом захлопнулась |
Makarov. | the door shut without a noise | дверь бесшумно закрылась |
Makarov. | the door was pulled open with a creak | дверь со скрипом открылась |
Makarov. | the door yielded to a strong push | под сильным напором дверь подалась |
gen. | the door yielded to a strong push | от сильного толчка дверь подалась |
Makarov. | the doors give onto a little courtyard | двери ведут в маленький внутренний дворик |
Makarov. | the handle of a door | ручка двери |
gen. | the handle of a door | дверная ручка |
Makarov. | the house lacks a back door | в доме нет чёрного хода |
Makarov. | the old brick was set against the open door as a stop to keep it from blowing shut | под открытую дверь положили старый кирпич, чтобы она не захлопывалась от ветра |
Makarov. | the Simon house is entered through the atrium, where a skylight and glass doors provide natural lighting | в дом Саймона входишь через атриум, где застеклённая крыша и зеркальные двери создают естественное освещение |
Makarov. | the solid door of a farmhouse | массивная дверь фермерского дома |
gen. | there came a double knock at the door | в дверь постучали два раза |
gen. | there came a knock on the door | послышался стук в дверь |
gen. | there came a knock on the door | в дверь постучали |
gen. | there came a knock on the door | раздался стук в дверь |
gen. | there came a rat-tat at the street-door | в парадную дверь постучали |
gen. | there is a bolt on the door | на этой двери имеется засов |
gen. | there is a cold draft from the door | от двери тянет холодом |
gen. | there is a party next door | в соседнем доме идёт вечеринка |
gen. | there was a double knock at the door | в дверь постучали два раза |
gen. | there was a furious knocking at the door | кто-то изо всех сил заколотил в дверь |
gen. | there was a general movement toward the door | все направились к двери |
gen. | there was a general movement toward the door | все двинулись к двери |
gen. | there was a general scurry towards the door | все бросились к двери |
gen. | there was a knock at the door | в дверь кто-то стучал |
gen. | there was a knock at the door | в дверь постучали |
gen. | there was a knock at the door | раздался стук в дверь |
gen. | there was a knock on the door | в дверь заколотили |
gen. | there was a knock on the door | раздался стук в дверь |
gen. | there was a little door set in a wall | в стене была маленькая дверка |
gen. | there was a loud crash behind the door, he startled and made for the door | за дверью послышался громкий звук падения чего-то тяжёлого, он вскочил в испуге и бросился к двери |
gen. | there was a rap at the door | в дверь постучали |
gen. | there was a rap on the door | в дверь постучали |
gen. | there was a ring at the door | в дверь позвонили |
gen. | there was a table between the door and the window | между дверью и окном стоял стол |
Makarov. | there was the rasp of a bolt and the door suddenly opened | раздался неприятный скрежет затвора, и дверь неожиданно открылась |
Makarov. | there's a man at the door who says he's calling about your insurance | тут человек говорит, что он пришёл насчёт твоей страховки |
gen. | there's a man at the door who says he's calling about your insurance | тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховки |
Makarov. | there's a woman at the door, asking for Mr Sharp | какая-то женщина у дверей спрашивает мистера Шарпа |
gen. | there's a woman at the door, asking for Mr Sharp | какая-то женщина у дверей спрашивает мистера Шарпа |
gen. | there's a woman at the door, inquiring for Simon | там у вход женщина, она ищет Саймона |
gen. | this is next door to a lie | это очень похоже на ложь |
gen. | this is next door to a lie | это очень близко ко лжи |
Makarov. | through the closed doors there seeped out a great babble of conversation | сквозь закрытые двери доносилась оживлённая беседа |
gen. | throw a door open | распахнуть дверь |
gen. | to masque a door | замаскировать дверь |
Gruzovik, dial. | trap door of a cellar | западня |
gen. | turn a beggar from one's door | прогнать нищего от своих дверей |
Makarov. | turn a door-handle | повернуть дверную ручку |
gen. | two windows with a door between | два окна с дверью между ними |
gen. | unfasten the bolt of a door | отодвинуть задвижку двери |
disappr. | use someone as a door-mat | вытирать об кого-либо ноги (igisheva) |
fig. | wait for the world to beat a path to your door | ждать, когда гора придёт к Магомету (Yanick) |
fig. | wait for the world to beat a path to your door | задницу не сдвинуть с места (Yanick) |
fig. | wait for the world to beat a path to your door | ждать у моря погоды (Yanick) |
Makarov. | when a tug-of-war takes place out of doors the men, or at least the "anchors", are allowed to dig holes in the ground for their feet | когда соревнования по перетягиванию каната происходят на свежем воздухе, соревнующимся или, по крайней мере, замыкающим разрешают сделать углубления в земле для устойчивости |
gen. | you got a bear about a mile back on your back door | в миле за тобой полицейский завис |
inf. | you make a better door than window | "Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д. (AnnaOchoa) |
inf. | you make a better door than window | 'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д. (AnnaOchoa) |