Subject | English | Russian |
Makarov. | a company of horses in Pharaoh's chariots | группа лошадей, запряжённых в колесницы фараона |
EBRD | a company's environmental profile | экологический профиль компании (raf) |
EBRD | a company's environmental profile | экологические характеристики компании (raf) |
EBRD | a company's environmental profile | описание экологической деятельности компании (raf) |
EBRD | a company's environmental profile | экологическая деятельность компании (raf) |
fin. | a risk to the company's profits | риск для прибыли компании (Alex_Odeychuk) |
fin. | a threat to the company's bottom-line | угроза для прибыли компании (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | a very able exposition of the company's views | весьма чёткое изложение взглядов компании |
fin. | an announcement made by a public company that profits in a particular period will be less than expected | предупреждение о прибыли (Olga Fomicheva) |
law | appoint a liquidator, receiver or administrator in respect of the Company's assets | назначить судебного распорядителя, управляющего конкурсной массой или арбитражного управляющего в отношении активов Компании (Serge1985) |
busin. | be about to knock a company sideways | чуть было не обошли конкурента |
busin. | be going on in a company | происходить в компании |
Makarov. | declare a company's goods black | объявить бойкот товарам компании |
gen. | grant or accept the surrender of a Lease or tenancy of any of the Company's property | предоставлять или принимать отказ от аренды или владения любым имуществом компании (Спиридонов Н.В.) |
Makarov. | IBM and Sun Microsystems spearheaded an alliance among six of the world's largest software companies for a coordinated attack on Microsoft | IBM и Sun Microsystems возглавили альянс из шести крупнейших в мире компаний в области программного обеспечения для скоординированной атаки на Microsoft |
avia. | if the Carrier does not pay invoices in accordance with Paragraph 9.1, the Handling Company may with prior written notice discontinue services until the account is brought current. Interest will accrue on a cumulative basis until settlement is made in full | в случае если Aвиакомпания не производит оплату инвойса в соответствии с Параграфом 9.1, Обслуживающая Компания может с предварительного письменного уведомления прекратить услуги до тех пор пока не будет оплачен счёт (Your_Angel) |
Makarov. | if you are on a package tour, your travel company's rep should act on your behalf | если у вас организованная туристическая поездка, то вам должен помогать представитель вашего бюро путешествий |
Makarov. | Looks like a red flag to me. In the middle of the company-wide bottom to top audit we hear that the Chief Accounting Officer is "retiring" | мне это кажется подозрительным. В разгаре полномасштабной аудиторской проверки компании, мы узнаём, что главный бухгалтер уходит на пенсию |
Gruzovik, transp. | owner of a carrier's company | извозопромышленник |
gen. | owner of a carrier's company | извозопромышленник |
gen. | prefer a man's room to his company | предпочитать не видеть (кого-либо) |
oil | put assets on a company's books | поставить имущество на баланс предприятия (glenfoo) |
econ. | qualify for a seat on the company's board | давать право на место в совете директоров компании (агенства Bloomberg Alex_Odeychuk) |
mil., arm.veh., BrE | R.A.S.C. water tank company | рота автоводоцистерн службы снабжения и транспорта |
Makarov. | she and her boyfriend were involved in a scam to get $5 million from the company | она и её друг были замешаны в афере, с помощью которой намеревались прикарманить 5 миллионов долларов из денег компании |
Makarov. | the company asserts in a declaimer that it won't be held responsible for the accuracy of in-formation | компания делает оговорку, что она не несёт ответственность за точность информации |
Makarov. | the company asserts in a disclaimer that it won't be held responsible for the accuracy of information | компания заявляет, что она отказывается нести ответственность за точность информации |
Makarov. | the company's books have shown a loss for years | уже много лет финансовые документы этой фирмы отражают дефицит |
Makarov. | the company's finances are looking a bit dicey | финансовое положение компании представляется несколько рискованным |
Makarov. | the company's profits have fallen dramatically, and most stockbrokers reckon its shares are a sell | прибыли компании резко упали, и биржевые маклеры считают, что её акции следует продавать |
lit. | The film depicts a reassuring Forsyteian red-plush world of polished tables, with ponderous officials mulling over the company's welfare. | В фильме изображён солидный форсайтовский мир степенных промышленников, пекущихся о благополучии фирмы среди полированных столов и красных плюшевых драпировок. (A. Sampson) |
avia. | the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях |
Makarov. | the larger the company the greater is the feeling amongst the junior employees that they are merely small cogs in a giant wheel | чем больше компания, тем больше среди младших сотрудников распространено чувство, что они просто маленькие винтики в гигантской машине |
Makarov. | the latest revelations give a new twist to the company's board room wrangling | последние разоблачения придали новый характер спорам в совете директоров |
gen. | there's room enough for a company be it never so large | места довольно, как бы велико общество ни было |
saying. | two's company but three's a crowd | третий лишний (Yeldar Azanbayev) |
saying. | two's company, three's a crowd | где двое, там третий – лишний |
saying. | two's company, three's a crowd | третий лишний (stackexchange.com Charikova) |