English | Bulgarian |
abuse of process of the court | злоупотреба с процесуални права (алешаBG) |
acceptance of the succession | приемане на наследство |
agreement among the members | единство на мненията на членове (на организация и др. алешаBG) |
agreement among the members of the committee | единство на мненията на членове на комитет (алешаBG) |
agreement in the form of agreed minutes | споразумение под формата на съгласуван протокол |
agreement in the form of an exchange of letters | споразумение под формата на размяна на писма |
agreement in the form of an exchange of notes | споразумение под формата на размяна на вербални ноти |
appearance of the parties' representatives is compulsory | явяването на представителите на страните е задължително (алешаBG) |
apply in a summary way to the court | подавам заявление в съда по реда на опростено производство (алешаBG) |
apply to the court | обръщам се към съда (алешаBG) |
apprentice to the law | стажант-съдия (алешаBG) |
apprentice to the law | стажант-адвокат (алешаBG) |
are within the public domain | явяват се общодостъпни (за документи алешаBG) |
assent of the Council | съгласие на Съвета |
assent of the European Parliament | одобрение на Европейския парламент |
assessment of the evidence | оценка на доказателствата (алешаBG) |
assets belonging to the estate | наследствено имущество |
assets in the estate | наследствено имущество |
assets of the estate | наследствено имущество |
automated document circulation system of the court | автоматизирана система за документооборота на съда (алешаBG) |
automated system of database of documents in the court | автоматизирана система за документооборота на съда (алешаBG) |
bail to the action | гаранция за изплащане на присъдена сума (алешаBG) |
balance of the representation in the council | равно представителство в съвет (алешаBG) |
bill in the nature of a bill of review | иск на трето лице за преразглеждане на дело (алешаBG) |
bill in the nature of a supplemental bill | иск, внесен от нови страни, появили се в хода на делото (алешаBG) |
bill in the nature of a supplemental bill | допълнителен иск (алешаBG) |
breach between the two countries | скъсване на отношенията между две страни (алешаBG) |
breach of the peace | нарушение на обществения ред (алешаBG) |
breach of the peace | нарушение на спокойствието (алешаBG) |
breast of the court | съвестта на съда (алешаBG) |
1968 Brussels Convention on jurisdiction and the enforcement of judgments in civil and commercial matters consolidated version | Брюкселска конвенция от 27.09.1968 относно подведомствеността и изпълнението на съдебните решения в областта на гражданското и търговското право |
calling the docket | огласяване на списъка на съдебните дела (алешаBG) |
calling the jury | сформиране на състава на съдебните заседатели (алешаBG) |
calling the plaintiff | призоваване на ищеца в съда (алешаBG) |
calling to the bar | получаване на права за адвокатска практика (алешаBG) |
calling to the bar | присвояване на званието адвокат (алешаBG) |
calling to the bar | приемане в адвокатска колегия (алешаBG) |
challenge the constitutionality of | оспорвам конституционността на (алешаBG) |
challenge to the favor | отвод поради предполагаема пристрастност (алешаBG) |
challenge to the poll | отвод на съдебен заседател на конкретно основание (алешаBG) |
circumstances beyond the control of the parties | обстоятелства, не зависещи от волята на страните (алешаBG) |
circumstances of the case | обстоятелства по делото (алешаBG) |
collateral to the issue | имащ странично значение за предмета на съдебния спор (алешаBG) |
compliance with the agreement | спазване на договора (алешаBG) |
compliance with the court order | спазване на съдебната заповед (алешаBG) |
Convention for the protection of the Danube | Конвенция за сътрудничество при опазване и устойчиво използване на река Дунав |
Convention on cooperation for the protection and sustainable use of the Danube | Конвенция за сътрудничество при опазване и устойчиво използване на река Дунав |
Convention on cooperation for the protection and sustainable use of the river Danube | Конвенция за сътрудничество при опазване и устойчиво използване на река Дунав |
Convention on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters | Брюкселска конвенция от 27.09.1968 относно подведомствеността и изпълнението на съдебните решения в областта на гражданското и търговското право |
Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters | Конвенция относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела |
Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction | Хагска конвенция за гражданските аспекти на международното отвличане на деца |
Convention on the Elimination of Double Taxation in connection with the Adjustment of Profits of Associated Enterprises | Конвенция за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекцията на печалби на свързани предприятия |
Convention on the Elimination of Double Taxation in connection with the Adjustment of Profits of Associated Enterprises | Арбитражна конвенция |
Convention on the High Seas | Конвенция за откритото море |
Convention on the Rights of the Child | Конвенция за правата на детето |
Convention on the Unification of Certain Points of Substantive Law of Patents for Invention | Конвенция за унифицирането на определени аспекти на материалното право за патентите за изобретенията |
Convention relating to the Status of Stateless Persons | Конвенция за статута на лицата без гражданство |
conviction by the jury | обвинителна присъда на съдебни заседатели (алешаBG) |
cooperation in the fields of justice and home affairs | сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи |
deal with the issue of | решавам въпрос (алешаBG) |
debate on the substance | прения по същество (алешаBG) |
derogation of the powers | анулиране на пълномощията (алешаBG) |
descent of the property in the female line | наследяване на собственост по женска линия (алешаBG) |
detect smb. in the act | залавям нкг. на местопрестъплението (алешаBG) |
detect the murderer | намирам убиеца (алешаBG) |
determine the case | произнасям решение по дело (алешаBG) |
determine the case | решавам дело (алешаBG) |
disclosing the proofs | разкриване на доказателства (алешаBG) |
dismiss the case | отказвам се от иск (алешаBG) |
dismiss the case | прекратявам дело (алешаBG) |
dismiss without a hearing on the merits | оставям без разглеждане (алешаBG) |
disposition of the exclusive right | разпореждане с изключително право (алешаBG) |
disposition with the right to appeal and cassation review | разпореждане с право на обжалване (алешаBG) |
dissolve the company | разпускам дружество (алешаBG) |
distributive finding of the issue | разделно присъждане на спор (алешаBG) |
disturbance of the public peace | нарушаване на обществения ред (алешаBG) |
division of the vote | разделно гласуване (алешаBG) |
draw the case again | преразглеждам дело (алешаBG) |
draw the case again | откривам делото за повторно разглеждане (алешаBG) |
duration of the convention | срок на действие на конвенция (алешаBG) |
effects of the sale | юридическа сила на продажба (алешаBG) |
element essential to the offense | елемент на състава на престъплението (алешаBG) |
element of the offense | признак от фактическия състав на престъпление (алешаBG) |
enact the bill | подписвам законопроект (алешаBG) |
enact the bill | утвърждавам законопроект (алешаBG) |
endure beyond the termination of the agreement | оставам в сила и след прекратяване на действието на договора (алешаBG) |
endure the punishment | изтърпявам наказание (алешаBG) |
energy, passion and respect for the individual | енергия, ентусиазъм и уважение на личността (алешаBG) |
ensure the rights and benefits | гарантирам права и преимущества (алешаBG) |
entry into the territory | влизане в страната |
European Agreement on the Transmission of Applications for Legal Aid | Европейско споразумение за предаване на молби за правна помощ |
European Convention on the International Validity of Criminal Judgments | Европейска конвенция за международно признаване на присъди |
European Convention on the Legal Status of Migrant Workers | Европейска конвенция за правния статут на работниците мигранти |
European Convention on the Obtaining Abroad of Information and Evidence in Administrative Matters | Европейска конвенция за получаване зад граница на информация и доказателства по административни въпроси |
European Convention on the Service Abroad of Documents relating to Administrative Matters | Европейска конвенция за връчването зад граница на документи по административни въпроси |
European Convention on the Supervision of Conditionally Sentenced or Conditionally Released Offenders | Европейска конвенция за наблюдение на лицата, осъдени или освободени условно |
evade the law | заобикалям закона (алешаBG) |
except against the statement | възразявам против заявлението (алешаBG) |
expand the interpretation of | разширявам тълкуването (на нещо алешаBG) |
expenses for the moving of household belongings | разходи за пренасяне на покъщнина (алешаBG) |
express terms of the contract | изрично изразени условия на договора (алешаBG) |
feasibility of the project | целесъобразност на проекта (алешаBG) |
Federal Law Gazette for the Republic of Austria | Федерален държавен вестник |
final address for the prosecution | обвинителна реч (алешаBG) |
final address to the jury | реч на страната в процеса (алешаBG) |
final address to the jury | реч на страните в процеса (към съдебните заседатели алешаBG) |
flaw in the title | дефект на правния титул (алешаBG) |
form of the statute | норма на закона (алешаBG) |
form of the statute | буква на закона (алешаBG) |
form of the statute | форма на закона (алешаBG) |
form required by the law | форма, предписана от закона (алешаBG) |
form the backbone of | лежи в основата на (алешаBG) |
form the basis for | лежи в основата на (алешаBG) |
formation of the law | разработване на закона (алешаBG) |
formations of the court | съдебни състави |
garnish the heir | известявам наследник по съдебен ред (алешаBG) |
general assignment for the benefit of one's creditors | отстъпване на цялото имущество (алешаBG) |
general assignment for the benefit of one's creditors | общо прехвърляне на имуществото на длъжник върху кредиторите му (алешаBG) |
general conditions of the contract GCC | общи условия на договора (алешаBG) |
General Council of the Judiciary | Генерален съвет на съдебната власт |
general scope of the contract | основен предмет на договора (алешаBG) |
general scope of the contract | обща сфера на приложение на договора (алешаBG) |
general scope of the contract | общ обхват на приложение на договора (алешаBG) |
Globally Harmonized System for the Classification and Labelling of Chemicals | Глобална хармонизирана система за класифициране и етикетиране на химикалите |
having the case heard | провеждане на разбирателството по дело (алешаBG) |
having the case heard | провеждащ на разбирателството по дело (алешаBG) |
having the force of law | имащ юридическо значение (алешаBG) |
having the force of law | юридически значим (алешаBG) |
hear evidence for the defense | изслушвам показания на свидетели на защитата (алешаBG) |
hear evidence for the prosecution | изслушвам показания на свидетели на обвинението (алешаBG) |
hear the witnesses | изслушвам свидетелите (алешаBG) |
helm of the state | управляващите (алешаBG) |
helm of the state | правителството (алешаBG) |
hinder the exercise of the right of petition | препятства упражняването на право за подаване на индивидуална жалба (алешаBG) |
hold adversely to the owner | владея без разрешение на собственика (алешаBG) |
hold estates in the land | имам поземлена собственост (алешаBG) |
hold the title to the property | владея поземлен участък (алешаBG) |
holding of the courts on a question | съдебна практика (по някакъв въпрос алешаBG) |
holding of the courts on a question | съдебно решение (по някакъв въпрос алешаBG) |
if such is the case | в такива случаи (алешаBG) |
if such were the case | в зависимост от характера на делото (алешаBG) |
if the parties fail to agree | в случай на непостигане на съгласие между страните (алешаBG) |
if this is not the case | в противен случай (алешаBG) |
impairing the obligations of contract | обезсилване на задължения по договор от закона (алешаBG) |
impede the course of justice | преча на правораздаването (алешаBG) |
inquire into the matter | разследвам дело (алешаBG) |
instruments relating to the acquisition of smth. | документи относно придобиването на нещо (алешаBG) |
International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States, between 1 January 1994 and 31 December 1994 | Международен наказателен трибунал за Руанда |
International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 | Международен наказателен трибунал за бивша Югославия |
interpreting the law | тълкуване на правни норми (алешаBG) |
item on the agenda | точка от дневния ред (алешаBG) |
join as a party to the action | привличам като страна по делото (алешаBG) |
join as a party to the suit | привличам като страна по иска (алешаBG) |
join smb. to the case as… | привличам нкг. за участие в делото в качеството на… (алешаBG) |
joint proposal by the Commission and the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy | съвместно предложение |
joint proposal by the Commission and the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy | съвместно предложение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност |
joint proposal from the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and the Commission | съвместно предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията |
joint proposal from the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and the Commission | съвместно предложение |
jurisdiction according to the location of the thing | подсъдност по местонахождение на вещта (недвижимия имот
алешаBG) |
jurisdiction at the place of performance | осъществяване на правосъдие на мястото на извършване на престъплението (алешаBG) |
jurisdiction in relation to the subject matter | материална компетентност (ratione materiae) |
jurisdiction of the coastal state | юрисдикция на крайбрежна държава (алешаBG) |
jurisdiction of the subject matter | родова подсъдност (алешаBG) |
jurisdiction of the subject matter | юрисдикция относно спорен предмет (алешаBG) |
jurisdiction on the high or open seas | юрисдикция по отношение на откритите морета (алешаBG) |
justice of the bench | съдия от съдилищата по общото право (алешаBG) |
justice of the case | съдия по делото (алешаBG) |
justice of the common pleas | съдия в съд за общи жалби (алешаBG) |
justice of the place | магистрат (алешаBG) |
keep abreast of the times | не изоставам от живота (алешаBG) |
keep abreast of the times | вървя в крак с времето (алешаBG) |
keep close to the original | придържам се към оригинала (при превода от един на друг език
алешаBG) |
keep one's end of the bargain | изпълнявам обещанията си (алешаBG) |
keep end of the bargain | държа на думата си (алешаBG) |
keep from the court | укривам от съда (алешаBG) |
keep on the right side of the law | уважавам законите (алешаBG) |
keep on the right side of the law | съблюдавам законите (алешаBG) |
keep the accused imprisoned | държа обвиняемия под стража (алешаBG) |
keep the confidential information secret | запазвам в тайна конфиденциална информация (алешаBG) |
keep the information secret | спазвам конфиденциалност на информация (алешаBG) |
keep the law | съблюдавам закона (алешаBG) |
keep the law | не нарушавам закона (алешаBG) |
keep the law | спазвам закона (алешаBG) |
keep the peace | опазвам обществения ред и спокойствие (алешаBG) |
keep the property distinct from... | държа имуществото отделно от… (алешаBG) |
keep the rules | спазвам правилата (алешаBG) |
keep the term | спазвам срока (алешаBG) |
keep the treaty | спазвам договора (алешаBG) |
keep the treaty | изпълнявам договора (алешаBG) |
keep to the terms of the contract | спазвам условията на договора (алешаBG) |
keep up the pace | вървя наравно с другите (алешаBG) |
keep up the pace | не изоставам от (алешаBG) |
keep within the law | не излизам извън рамките на закона (алешаBG) |
keep within the law | не нарушавам закона (алешаBG) |
keep within the law | придържам се в рамките на закона (алешаBG) |
keep within the letter of the law | придържам се към буквата на закона (алешаBG) |
Keeper of the Great Seal UK | пазител на големия държавен печат (алешаBG) |
keeper of the laws | блюстител на законите (алешаBG) |
Keeper of the Privy Seal UK | пазител на частния кралски печат (алешаBG) |
keeper of the records | архивар (алешаBG) |
keeper of the records | регистратор (алешаBG) |
kill in the heat of passion | убивам в състояние на афект (алешаBG) |
kill the ban on credits | отменям забрана за предоставяне на кредит (алешаBG) |
kill the deal | отменям сделка (алешаBG) |
kill the deal | провалям сделка (алешаBG) |
kill under the influence | убивам под въздействие на наркотично или алкохолно натравяне (алешаBG) |
kill under the influence | убивам в резултат на подстрекателство (алешаBG) |
knowing interference in the affairs of another | умишлено вмешателство в чужди дела (алешаBG) |
laundering of the proceeds of crime | изпиране на незаконно придобити средства |
lay the blame at someone else's door | държа някого отговорен за (алешаBG) |
lay the blame on | хвърлям вината върху (алешаBG) |
lay the venue | посочвам териториалната подсъдност (алешаBG) |
laying of the venue | определяне на подсъдност (алешаBG) |
laying of the venue | определяне на подсъдността (алешаBG) |
lead for the defense | водя защитата (алешаBG) |
lead for the prosecution | водя обвинението (алешаBG) |
lead in the case | явявам се в качеството на главен адвокат на страната (алешаBG) |
lead the witness | задавам навеждащи въпроси на свидетеля (алешаBG) |
location of the crime | място на извършване на престъплението (алешаBG) |
maintain the status quo | запазвам съществуващото положение (алешаBG) |
marshalling the evidence | ред за представяне на доказателства в съда (алешаBG) |
master the majority | ръководя мнозинството (алешаBG) |
member of the bench | член на състава на съда (алешаBG) |
member of the clergy | свещенослужител (алешаBG) |
member of the Commission | комисар |
member of the Commission | член на Комисията |
member of the Commission of the European Communities | комисар |
member of the Commission of the European Communities | член на Комисията |
member of the European Commission | комисар |
member of the European Commission | член на Комисията |
member of the service | военнослужещ (алешаBG) |
members of the public | лица, не участващи в делото (алешаBG) |
merits of the defense | съществени точки на защитата (алешаBG) |
mitigate the loss | намалявам загубите (алешаBG) |
modify the law | изменям закон (алешаBG) |
motion for recusal of the judge | искане за отвод на съдия (алешаBG) |
motion to dismiss the arbitration proceedings | искане за прекратяване на арбитражното производство (алешаBG) |
name the day | избирам деня (алешаBG) |
name the day | определям деня (алешаBG) |
name to the court | предлагам кандидатура за съдия (алешаBG) |
narrow the rights | ограничавам права (алешаBG) |
nature of the punishment | характер на наказанието (алешаBG) |
nature of the rights | характер на правата (алешаBG) |
negotiate the terms of a contract | определям условията на договор (алешаBG) |
observance of the letter and the spirit of | съблюдаване на буквата и духа на (нещо алешаBG) |
observations on the merits | обяснения по същество на делото (алешаBG) |
obstruct a person in the discharge of his duties | преча някому да изпълни задълженията си (алешаBG) |
obstruct the investigation of a case | препятствам разследването на дело (алешаBG) |
obstructing the officer | съпротива на представител на властта (алешаBG) |
obtain title to the mortgaged property | придобивам право на собственост върху предмета на ипотеката (алешаBG) |
offend against the law | нарушавам закон (алешаBG) |
offend the law | нарушавам правото (алешаBG) |
offend the proprieties | нарушавам правилата за приличие (алешаBG) |
offend the rule of law | посягам на върховенството на правото (алешаBG) |
offender in flight from the crime scene | престъпник, избягал от местопрестъплението (алешаBG) |
offender reprieved by the court | престъпник, по отношение на когото е произнесена и обявена присъда, изпълнението на която по решение на съда е отложена (алешаBG) |
officer of the court | представител на съдебната власт (алешаBG) |
officer of the court | служител на правосъдието (обикновено за администрацията и съдебната власт
алешаBG) |
officer of the justice | представител на съдебната власт (алешаBG) |
officer of the justice | служител на правосъдието (обикновено за администрацията и съдебната власт
алешаBG) |
officer of the law | блюстител на закона (алешаBG) |
or at the earliest opportunity thereafter | а ако това е невъзможно по уважителни причини, при възникване на такава възможност (алешаBG) |
oral part of the procedure | устна фаза на производството |
participant in the uprising | участник във въстание (алешаBG) |
participator in the crime | съучастник в престъпление (алешаBG) |
parties to the commission of a crime | съучастници, извършили престъплението (алешаBG) |
party bound by the treaty | страна, обвързана с договор (алешаBG) |
party in the case | лице, участващо в делото (алешаBG) |
party to the action | лице, участващо в делото (алешаBG) |
party to the notarial instrument | страна по нотариален акт (алешаBG) |
perpetrators of the crime | лица, извършители на престъплението (алешаBG) |
person holding the preemptive right | лице, имащо преимуществено право (алешаBG) |
person in the courtroom | лице, присъстващо на съдебно заседание (алешаBG) |
person under the influence | лице в нетрезво състояние (алешаBG) |
person under the legal disability | лице с ограничена правоспособност (алешаBG) |
person who is the subject of an administrative offense report | лице, по отношение на което е съставен протокол за административно правонарушение (алешаBG) |
persons taking part in the case | лица, участващи в делото (алешаBG) |
persons who are able to assist in the examination of the case | лица, съдействащи при разглеждане на делото (алешаBG) |
proceedings in the lower courts | разглеждане на дела в нижестоящ съд (алешаBG) |
proceedings in the lower courts | разбирателство в нижестоящи съдилища и съдебни учреждения (алешаBG) |
proceedings of the general meeting | ход на общото събрание (алешаBG) |
proceedings of the meeting | ход на заседанието (алешаBG) |
progress of the procedure | ход на съдопроизводството (алешаBG) |
progress of the procedure | ход на делото (алешаBG) |
prosecute the practice of law | занимавам се с адвокатска практика (алешаBG) |
prosecute to the fullest extent of the law | наказвам с цялата строгост на закона (алешаBG) |
prosecute to the fullest extent of the law | преследвам с цялата строгост на закона (алешаBG) |
protection of the country | защита на страната (алешаBG) |
Protocol amending the protocols annexed to the Treaty on European Union, to the Treaty establishing the European Community and/or to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community | Протокол за изменение на протоколите, приложени към Договора за Европейския съюз, към Договора за създаване на Европейската общност и/или към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия |
Protocol amending the Treaty establishing the European Atomic Energy Community | Протокол за изменение на Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия |
Protocol No.2 to the European Outline Convention on Transfrontier Cooperation between Territorial Communities or Authorities concerning interterritorial co-operation | Протокол № 2 към Европейската рамкова конвенция за трансгранично сътрудничество между териториалните общности или власти относно интертериториалното сътрудничество |
Protocol of Amendment to the European Convention for the Protection of Vertebrate Animals used for Experimental and Other Scientific Purposes | Протокол за изменение на Европейската конвенция за защита на гръбначните животни, използвани за експериментални и други научни цели |
Protocol on permanent structured cooperation established by Article 42 of the Treaty on European Union | Протокол относно постоянното структурирано сътрудничество, установено с член 42 от Договора за Европейския съюз |
Protocol on the application of the Charter of fundamental rights to Poland and to the United Kingdom | Протокол относно прилагането на Хартата на основните права на Европейския съюз към Полша и към Обединеното кралство |
Protocol on the application of the principles of subsidiarity and proportionality | Протокол относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност |
Protocol on the application of the principles of subsidiarity and proportionality | Протокол относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност |
Protocol on the Euro Group | Протокол относно Еврогрупата |
Protocol on the exercise of shared competence | Протокол относно упражняването на областите на споделена компетентност |
Protocol on the role of national parliaments in the European Union | Протокол относно ролята на националните парламенти в Европейския съюз |
Protocol relating to Article 6 of the Treaty on the European Union on the accession of the Union to the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms | Протокол относно член 6, параграф 2 от Договора за Европейския съюз относно присъединяването на Съюза към Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи |
pursuance of the case | отстояване на версия или обвинение по дело (алешаBG) |
query the items of something | питам какво се има предвид (алешаBG) |
query the items of something | питам за какво става дума (алешаBG) |
quotation of the day | курс за деня (алешаBG) |
raise the blockade | вдигам блокада (алешаBG) |
raise the presumption | давам основание за презумпция (алешаBG) |
realize the security | осребрявам обезпечение (алешаBG) |
realize the security | реализирам обезпечение (алешаBG) |
records of the court | материали от съдебно дело (алешаBG) |
rectify the default | отстранявам неизпълнение (на договор
алешаBG) |
relation on the mother's side | роднина по майчина линия (алешаBG) |
relation on the record | взаимодействие на страните по съдебно дело (алешаBG) |
release from the attachment | отменям запор (алешаBG) |
release of property from the distraint | освобождаване на имущество от запор (алешаBG) |
release the collateral | снемам обезпечение (алешаBG) |
release the collateral | освобождавам обезпечение (алешаBG) |
reliability of the source | надеждност на източника (алешаBG) |
reliability of the source | достоверност на източника (алешаBG) |
renew the lease | продължавам срока на действие на наем (алешаBG) |
renounce the will | отказвам се от полагащото ми се по завещание (алешаBG) |
report smb. to the police | жалвам се срещу някого в полицията (алешаBG) |
reporting to the police/immigration officer | регистрация при влизане |
reservation of the right | временно запазване на право (алешаBG) |
reservation of the right of disposal | временно запазване на право върху собственост (върху вече продаден или прехвърлен имот алешаBG) |
reservation of the right to rescind | уговорка за оттегляне от договор (алешаBG) |
reserve the right | запазвам си правото (алешаBG) |
resist a constable in the execution of his duty | оказвам съпротива на държавната власт (алешаBG) |
resolve the legal uncertainty | разрешавам юридическа неопределеност (алешаBG) |
resume the case | преразглеждам дело (алешаBG) |
resume the case | откривам делото за повторно разглеждане (алешаBG) |
retry the case | преразглеждам дело (алешаBG) |
retry the case | откривам делото за повторно разглеждане (алешаBG) |
reversal of the burden of proof | преразпределяне на бремето на доказването (алешаBG) |
reversal of the burden of proof | разместване на тежестта на доказване |
reversal of the burden of proof | изместване на бремето на доказването (алешаBG) |
reversal of the burden of proof | обръщане на тежестта на доказване |
review the case | преразглеждам дело (алешаBG) |
review the case | откривам делото за повторно разглеждане (алешаBG) |
rights of the defence | право на защита |
ruin the case | развалям дело (алешаBG) |
Rules of Procedure of the ACP-EC Council of Ministers | процедурен правилник на Съвета на министрите АКТБ-ЕС |
Rules of Procedure of the ACP-EC Council of Ministers | процедурен правилник на Съвета на министрите АКТБ-ЕО |
Rules of Procedure of the ACP-EU Council of Ministers | процедурен правилник на Съвета на министрите АКТБ-ЕО |
Rules of Procedure of the ACP-EU Council of Ministers | процедурен правилник на Съвета на министрите АКТБ-ЕС |
rules of the permanent court of arbitration | регламент на постоянно действащ третейски съд (алешаBG) |
sanctity of the home | неприкосновеност на дома (алешаBG) |
saving the statute of limitations | неприложимост на давност (алешаBG) |
serve on the court | работя в съда (напр. за съдия алешаBG) |
set the police after a criminal | насочвам полицията по следите на престъпника (алешаBG) |
set the requirements | определям изискванията (алешаBG) |
set up the statute of limitations | защитавам, позовавайки се на изтичане на исковата давност (алешаBG) |
shift the blame on smb. | прехвърлям вината върху някого (алешаBG) |
shift the fault from oneself | снемам вината от себе си (алешаBG) |
sift the facts | разглеждам факти (алешаBG) |
single overview of the customer | единна представа за клиента (алешаBG) |
sit on the bench | мирови съдия съм (алешаBG) |
sitting of the court | заседание на съда (алешаBG) |
size up the situation | оценявам ситуацията (алешаBG) |
speak the truth | говоря истината (алешаBG) |
speech for the defense | реч на защитника (алешаBG) |
speech for the defense | изказване на защитата (алешаBG) |
speech for the prosecution | реч на обвинителя (алешаBG) |
speech for the prosecution | изказване на обвинението (алешаBG) |
Statute of the ESCB | устав на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка |
Statute of the ESCB and of the ECB | устав на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка |
Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank | устав на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка |
stretch the law | допускам извращение в тълкуването на закона (алешаBG) |
strict import of the word | точното значение на думата (алешаBG) |
strong arm of the law | силата на закона (алешаBG) |
supply the evidence and learn the evidence presented by other persons participating in a deal prior to trial | предоставям доказателства и се запознавам с доказателствата, предоставени от другите лица, участващи в делото, преди началото на съдебното разбирателство (алешаBG) |
suppress the incriminating evidence | укривам уличаващи доказателства (алешаBG) |
suppress the incriminating evidence | скривам премълчавам уличаващи доказателства (алешаBG) |
suppress the papers | скривам документи от съда (алешаBG) |
suspect of the crime | подозирам за извършване на престъпление (алешаBG) |
suspect the authenticity of the document | съмнявам се в автентичността на документа (алешаBG) |
tax the costs of an action | определям размера на съдебните разноски (алешаBG) |
technicalities in the law | формалности на закона (алешаBG) |
terms and definitions used in the contract | термините и определенията, използвани в договора (алешаBG) |
transcend the limits of decency | престъпвам границите на приличието (алешаBG) |
transcend the limits of human intelligence | излизам извън пределите на човешкия разум (алешаBG) |
transfer the property in goods | прехвърлям правото на собственост върху стоки (алешаBG) |
tricks of the memory | провали на паметта (алешаBG) |
truth of the witness's testimony | правдивост на свидетелски показания (алешаBG) |
twist the law | преиначавам закона (алешаBG) |
twist the law | изопачавам закона (алешаBG) |
two-thirds majority of the votes of shares represented at the meeting | мнозинство 2/3 от гласовете на представените на събранието акции (алешаBG) |
two-thirds of the capital | 2/3 от капитала (алешаBG) |
unacceptable as to go to the root | нарушаващ основополагащи принципи (алешаBG) |
validity of the judicial act | законна сила на съдебен акт (алешаBG) |
validity period of the pre-emptive right | срок на действие на преимуществено право (алешаBG) |
validity term of the contract | период на действие на договора (алешаBG) |
variation from the norm | отклонение от нормата (алешаBG) |
veracity of the assertion | достоверност на твърдение (алешаBG) |
veracity of the report | достоверност на съобщението (алешаBG) |
verification of the cash | ревизия на каса (алешаBG) |
verification of the legality and validity | проверка за законност и обоснованост (алешаBG) |
verification of the veracity | проверка на достоверността (алешаBG) |
verification of the veracity of the assertion | проверка на достоверността на предположението (алешаBG) |
verify against the original | сверявам копие с оригинал (на документ алешаBG) |
verify the age | установявам възрастта (на свидетел алешаBG) |
verify the reasonableness | проверявам обосноваността (алешаBG) |
verify the witness's testimony | проверявам показанията на свидетел (алешаBG) |
vest in the purchaser the legal title to the property | закрепвам за купувача правен титул за имущество (алешаBG) |
viability of the contract | жизнеспособност на договора (алешаBG) |
view of the premises | местен оглед (при наем на недвижим имот алешаBG) |
view of the premises | оглед на място (алешаBG) |
view on the spot | оглед на място (алешаBG) |
violation of the author's rights and other rights of the third parties | нарушение на авторските и други права на трети лица (алешаBG) |
violation of the country's constitution | нарушение на конституцията на страната (алешаBG) |
violation of the law | потъпкване на закона (алешаBG) |
violation of the law | несъблюдаване на закона (алешаBG) |
violation of the law | нарушение на закона (алешаBG) |
violation of the licensing terms | нарушение на условията за лицензиране (алешаBG) |
violation of the peace | нарушение на спокойствието (алешаBG) |
violation of the right to food | нарушение на правото на храна (алешаBG) |
violation of the rights | нарушение на правата (алешаBG) |
violation of the terms | нарушение на сроковете (алешаBG) |
visite to the scene of occurrence | оглед |
vulnerable segments of the population | незащитените слоеве от населението (алешаBG) |
waive over to the court | обръщам се към съда със заявление за отказ от право (алешаBG) |
waive the exercise of one's duty | не изпълнявам дълга си (алешаBG) |
waive the jurisdiction | отказвам се от право на разглеждане на делото от даден съд (алешаBG) |
waive the question | отлагам въпроса (за неопределено време алешаBG) |
waive the right to counsel | отказвам се от право на защита от адвокат (алешаBG) |
waiver of a breach of a provision by the other party | отказ от право да изисквам отстраняването на нарушение на която и да е разпоредба от другата страна (алешаBG) |
waiver of the claim | отказ от правото на предявяване на претенция иск (алешаBG) |
waiver of the court fees | освобождаване от заплащане на съдебни разходи (алешаBG) |
waiver of the jurisdiction | отказ от изслушване на делото в даден съд (алешаBG) |
waiver of the succession | отказ от наследство |
waiver over to the court | обръщане към съда със заявление за отказ от право (алешаBG) |
wanted by the police | търсен от полицията (алешаBG) |
warrant compelling the appearance | заповед за довеждане в съда (алешаBG) |
warrant of the bench | разпореждане на съда (алешаBG) |
warrant of the bench | съдебна заповед (алешаBG) |
warrant the title | служа като основание за правен титул (алешаBG) |
warrant the title | потвърждавам право на собственост (алешаBG) |
withdraw to consider the judgment | оттеглям се за обсъждане на решение (алешаBG) |
withdrawal of the driving license | отнемане на свидетелство за управление на МПС (алешаBG) |
withdrawal of the right to drive | лишаване от правото на шофиране |
within the law | в рамките на закона (алешаBG) |
within the law | в пределите на закона (алешаBG) |
within the meaning of the law | по смисъла на закона (алешаBG) |
within the pale of the law | в пределите, предвидени в закона (алешаBG) |
within the scope of the law | на законни основания (алешаBG) |
without disclosing the reason | без обяснения на причините (алешаBG) |
without giving effect to the conflicts of laws provisions thereof | без да се взимат под внимание неговите колизионни норми (алешаBG) |
without jeopardizing the overall continuity | без да се засяга общата свързаност на текста (в нотариална заверка алешаBG) |
without limitation of the period of validity | без ограничение на срока на действие (алешаBG) |
without limiting the generality of the above | без да се засяга общия характер на горното (алешаBG) |
without possibility to allocate the effective benefit | без възможност да се разпределя фактическата печалба (алешаBG) |
without prejudice to the foregoing | без да се засяга гореизложеното (алешаBG) |
without prejudice to the foregoing generality | без да се ограничава общия характер на гореизложеното (алешаBG) |
without prejudice to the generality of the foregoing | без да се ограничава общия характер на гореизложеното (алешаBG) |
without reconsideration of the merits of the case | без повторно разглеждане на делото по същество (алешаBG) |
without reference to the choice of law doctrine | без да се взимат предвид принципите на доктрината на колизионното право (алешаBG) |
without rights to the complete or partial admission of a claim | без право на пълно или частично признаване на иска (алешаBG) |
without the possibility of contractual waiver | без право на отказ от изпълнение на договорни задължения (алешаBG) |
without the presence of both parties | без присъствието на двете страни (за обръщение към съда алешаBG) |
without the presence of one party | без присъствието на едната страна (за обръщение към съда
алешаBG) |
without the prior written consent | без предварително писмено съгласие (алешаBG) |
without the prior written consent of | без предварителното писмено съгласие на (алешаBG) |
without the protections of the criminal law | без наказателно-процесуални гаранции (алешаBG) |
without the right of recourse | без право на регрес (алешаBG) |
without the right of sub delegation | без право на преупълномощаване (алешаBG) |
without the right to delegate powers | без право на преупълномощаване (алешаBG) |
without the tax being withheld | без удържане на данък (алешаBG) |
without the wife's and the eldest son's consent | без съгласието на съпругата и на най-големия син (алешаBG) |
without the wife's consent | без съгласието на съпругата (алешаBG) |
without violating the law | без да се нарушава закона (алешаBG) |
witness against the accused | свидетел на обвинението (алешаBG) |
witness by the accused | свидетел, представен от обвиняемия (алешаBG) |
witness by the court | свидетел, призован от съда (алешаBG) |
witness by the defendant | свидетел, представен от подсъдимия (алешаBG) |
witness by the defendant | свидетел, представен от ответника (алешаBG) |
witness by the defense | свидетел, представен от защитата (алешаBG) |
witness by the plaintiff | свидетел, представен от ищеца (алешаBG) |
witness by the prosecution | свидетел, представен от обвинението (алешаBG) |
witness crumpled under the lawyer's severe questioning | свидетелят са обърка след безпощадния разпит от страна на адвоката (алешаBG) |
witness for the crown | свидетел на обвинението (алешаBG) |
witness for the defendant | свидетел на защитата (алешаBG) |
witness for the defendant | свидетел на ответника (алешаBG) |
witness for the defense | свидетел на защитата (алешаBG) |
witness for the People | свидетел на обвинението (в съдилищата на някои щати в САЩ алешаBG) |
witness for the plaintiff | свидетел от страна на ищеца (алешаBG) |
witness for the prisoner | свидетел на защитата (алешаBG) |
witness for the prosecution | свидетел на обвинението (алешаBG) |
witness for the State | свидетел на обвинението (в съдилищата на щатите в САЩ
алешаBG) |
witness on the stand | свидетел пред съда (алешаBG) |
witness the signature | свидетелствам за истинността на подпис (алешаBG) |
witness the signature of | удостоверявам истинността на подписа на (алешаBG) |
witness to the search | поемно лице при обиск (алешаBG) |
witness to the signature | лице, заверяващо истинността на подпис (алешаBG) |
witnesses of the accident | очевидци на произшествие (алешаBG) |
wording of the agreement | формулировка на споразумение (алешаBG) |
wording of the article | формулировка на член (от договор алешаBG) |
wording of the contract | формулировка на договор (алешаBG) |
wording of the decision | текст на решение (алешаBG) |
wording of the law | текст на закона (алешаBG) |
wording of the law | законов текст (алешаBG) |
write one's name in the document | подписвам документ (алешаBG) |