21.04.2024 |
12:50:52 |
book. |
noblesse oblige |
патрицианская ответственность |
21.04.2024 |
12:50:52 |
book. |
noblesse oblige |
обязательства аристократов |
25.06.2023 |
20:32:34 |
inf. |
nudnik |
душнила |
4.08.2018 |
15:34:52 |
gen. |
in Saus und Braus leben |
прожигать жизнь |
4.08.2018 |
15:34:52 |
gen. |
in Saus und Braus leben |
вести разгульную жизнь |
4.08.2018 |
15:32:43 |
gen. |
sticky situation |
затруднительное положение |
4.08.2018 |
15:12:40 |
gen. |
spruce up |
придавать товарный вид (чему-либо, кому-либо) |
4.08.2018 |
15:12:40 |
gen. |
gimcrack |
низкого качества |
3.08.2018 |
15:45:55 |
gen. |
me time |
время на себя |
3.08.2018 |
15:45:55 |
gen. |
me time |
время для себя |
3.08.2018 |
15:44:27 |
gen. |
more to the point |
что важнее |
3.08.2018 |
15:37:42 |
idiom. |
far and wide |
по долам и весям |
3.08.2018 |
15:37:42 |
idiom. |
far and wide |
по городам и весям |
3.08.2018 |
15:37:16 |
gen. |
hurry up and wait |
ждать и догонять |
3.08.2018 |
15:37:14 |
gen. |
overweening conceit |
излишняя самоуверенность |
3.08.2018 |
15:37:14 |
gen. |
overweening conceit |
преувеличенное самомнение |
3.08.2018 |
15:37:14 |
gen. |
overweening conceit |
раздутое самомнение |
3.08.2018 |
15:37:14 |
gen. |
overweening conceit |
преувеличенное мнение о себе |
3.08.2018 |
15:37:11 |
gen. |
profiling |
суждение по фактам биографии |
3.08.2018 |
15:37:11 |
gen. |
profiling |
вынесение суждения по фактам биографии |
3.08.2018 |
15:37:10 |
gen. |
profiling |
указание на факты биографии |
11.07.2017 |
14:43:33 |
inf. |
as much fun as a wet weekend |
весело как в дождливый день на вечеринке в морге |
11.07.2017 |
14:42:52 |
inf. |
a wet weekend |
скучный до тошноты |
15.10.2016 |
17:10:12 |
inf. |
Wham, bam, thank you mam |
наше дело не рожать, сунул, вынул и бежать |
15.10.2016 |
17:08:44 |
inf. |
dick and duck |
сунул, вынул и бежать |
19.08.2016 |
16:38:43 |
inf. |
Comstockery |
истерика ревнителя морали |
19.08.2016 |
16:17:58 |
inf. |
morganize |
убить, чтобы не болтал лишнего |
12.08.2016 |
13:32:22 |
inf. |
don't quit your day job |
но работу ты пока не бросай |
12.08.2016 |
13:31:11 |
inf. |
don't give up your day job |
но работу ты пока не бросай |
4.08.2016 |
14:50:16 |
inf. |
in the ballpark |
где-то рядом |
12.06.2016 |
17:13:47 |
inf. |
rugrat |
спиногрыз |
12.06.2016 |
17:13:47 |
inf. |
rugrat |
ползунок |
25.05.2016 |
17:08:54 |
inf. |
as bold as brass |
бесстрашный как лев |
19.05.2016 |
11:58:22 |
inf. |
pumped |
заряжен |
13.04.2016 |
3:15:39 |
inf. |
merp |
да уж |
2.04.2016 |
22:12:35 |
rude |
bare-ass |
нищеёб |
2.04.2016 |
22:12:35 |
rude |
bare-ass |
нищеброд |
7.01.2016 |
23:51:17 |
gen. |
hipsterism |
хипстерство |
7.01.2016 |
23:51:17 |
gen. |
hipsterism |
образ жизни неформала, презирающего условности |
21.12.2015 |
13:27:49 |
inf. |
That'll put hairs on your chest! |
это сделает тебя мужиком! |
4.12.2015 |
2:01:24 |
inf. |
neat freak |
фанат порядка |
4.12.2015 |
2:01:24 |
inf. |
neat freak |
фанат чистоты |
23.10.2015 |
0:14:41 |
inf. |
across the pond |
за бугром (за границей) |
27.09.2015 |
23:53:40 |
idiom. |
don't give up the day job |
на нобелевскую премию пока не рассчитывай |
25.09.2015 |
7:29:10 |
gen. |
in Saus und Braus leben |
жить в своё удовольствие |
25.09.2015 |
7:29:10 |
gen. |
in Saus und Braus leben |
кутить вовсю |
25.09.2015 |
7:29:10 |
gen. |
in Saus und Braus leben |
жить так, словно завтра не наступит |
27.08.2015 |
12:10:05 |
inf. |
mouse potato |
компьютерный овощ |
27.08.2015 |
12:10:05 |
inf. |
mouse potato |
компьютерная пиявка |
27.08.2015 |
12:10:05 |
inf. |
mouse potato |
присоска к компьютеру |
15.07.2015 |
16:37:02 |
gen. |
duffer |
безнадёжный дилетант |
28.06.2015 |
20:48:17 |
gen. |
futilitarian |
тот, кто считает, что человеческие устремления бессмысленны |
28.06.2015 |
20:43:41 |
gen. |
futilitarian |
преследующий бесполезные цели |
27.06.2015 |
16:48:11 |
gen. |
toast of city |
всеобщий городской любимец |
27.06.2015 |
16:48:11 |
gen. |
toast of city |
городская знаменитость |
13.04.2015 |
12:41:18 |
fig.of.sp. |
cloudland |
воздушные замки |
13.04.2015 |
12:27:02 |
fig.of.sp. |
lotusland |
райские кущи |
13.04.2015 |
12:27:02 |
fig.of.sp. |
lotusland |
страна вседозволенности |
7.04.2015 |
17:05:19 |
gen. |
more to the point |
правильнее |
7.04.2015 |
17:05:19 |
gen. |
more to the point |
уместнее |
7.04.2015 |
17:04:44 |
gen. |
more to the point |
или точнее |
3.04.2015 |
12:59:19 |
gen. |
sounding board |
тестовый слушатель (тот, кому впервые рассказывают идеи или соображения для их оценки) |
20.03.2015 |
17:56:55 |
inf. |
who's cut the cheese? |
кто испортил воздух? |
20.03.2015 |
17:56:29 |
inf. |
who's cut the cheese? |
кто пёрнул? |
18.03.2015 |
12:48:45 |
idiom. |
a shot in the dark |
с потолка |
18.03.2015 |
12:48:45 |
inf. |
a shot in the dark |
навскидку |
18.03.2015 |
12:48:45 |
uncom. misused |
a shot in the dark |
пальцем в небо |
18.03.2015 |
12:47:58 |
idiom. |
a stab in the dark |
от балды (предположение) |
18.03.2015 |
12:46:45 |
idiom. |
a stab in the dark |
с потолка |
18.03.2015 |
12:46:45 |
idiom. |
a stab in the dark |
навскидку |
17.03.2015 |
5:25:30 |
gen. |
rhadamanthine |
безжалостно строгий или прямой |
17.03.2015 |
5:25:30 |
gen. |
rhadamanthine |
суровый |
14.03.2015 |
13:39:52 |
gen. |
mythopoeia |
мифотворчество (the composition or making of myths collinsdictionary.com) |
14.03.2015 |
13:16:28 |
fig.of.sp. |
yield the smallest potatoes |
выбрать наименее выгодный из возможных вариантов |
14.03.2015 |
11:20:45 |
gen. |
tentpole |
опорка (высокобюджетный фильм, доходы от которого предположительно компенсируют кинокомпании затраты на менее прибыльные фильмы) |
12.03.2015 |
18:54:55 |
gen. |
tickled pink |
писать кипятком (от радости) |
9.03.2015 |
21:42:04 |
gen. |
controlling principles |
ведущие принципы |
9.03.2015 |
21:41:47 |
gen. |
controlling principles |
руководящие принципы |
9.03.2015 |
21:41:47 |
gen. |
controlling principles |
принципы, которыми кто-либо руководствуется |
9.03.2015 |
21:41:01 |
gen. |
final tally |
итоговый счёт |
9.03.2015 |
17:54:16 |
gen. |
be on the ball |
готов к подаче |
9.03.2015 |
17:54:16 |
gen. |
be on the ball |
готов принять подачу |
9.03.2015 |
17:41:49 |
gen. |
keep your eyes on the ball |
внимательно следить за развитием событий |
8.03.2015 |
16:47:32 |
gen. |
trivial ground |
банальный повод |
8.03.2015 |
10:40:01 |
fig.of.sp. |
bring appetite |
быть готовым |
8.03.2015 |
10:09:01 |
gen. |
not soon to be forgotten |
неизгладимый в памяти |
8.03.2015 |
10:09:01 |
gen. |
not soon to be forgotten |
незабываемый |
23.02.2015 |
19:13:12 |
gen. |
generic package |
немарочная упаковка |
23.02.2015 |
19:12:23 |
gen. |
generic packaged foods |
продукты в немарочной упаковке |
23.02.2015 |
19:11:26 |
inf. |
be off centre |
не быть заурядным |
23.02.2015 |
17:05:34 |
inf. |
bobo |
мажор |
23.02.2015 |
12:53:33 |
gen. |
need all your wits about you |
нужно быстро соображать |
23.02.2015 |
10:04:42 |
gen. |
out for the count |
в отключке |
23.02.2015 |
10:04:25 |
gen. |
out for the count |
в отрубе |
18.02.2015 |
19:08:26 |
gen. |
out for the count |
в нокауте |
18.02.2015 |
16:58:48 |
gen. |
hurry up and wait |
нервотрёпка |
18.02.2015 |
13:19:08 |
gen. |
hearken back to |
перекликаться (to go back in thought or speech; revert; hark back – usage objected to by some: This piece involved many new ideas, although it also hearkened back to earlier pieces.) |
18.02.2015 |
12:49:28 |
gen. |
shine through |
быть очевидным |
18.02.2015 |
12:49:28 |
gen. |
shine through |
говорит само за себя |
15.02.2015 |
18:49:36 |
fig.of.sp. |
look like the back end of a bus |
выглядеть как помойка |