16.01.2019 |
15:40:01 |
gen. |
wear well |
долго служить (о вещи) These clothes have worn very well for us.) |
3.08.2018 |
22:21:09 |
gen. |
when it's Christmas in July |
после дождичка в четверг |
3.08.2018 |
22:20:09 |
inf. |
work like a dog |
работать не щадя сил (I've been working like a dog weeding the garden.) |
3.08.2018 |
22:19:33 |
idiom. |
it does not grow on trees. |
это на дороге не валяется |
3.08.2018 |
22:18:46 |
inf. |
it's been ages |
это было сто лет назад (It's been ages since we've seen him!) |
3.08.2018 |
22:18:12 |
gen. |
not to be in the same league with |
в подмётки не годиться (That novelist wrote well, but he was not in the same league with Flaubert.) |
3.08.2018 |
22:17:25 |
gen. |
be entirely in agreement with |
придерживаться чьего-либо мнения |
3.08.2018 |
22:17:25 |
inf. |
let someone know about |
сообщить (You should let him know about his girlfriend's doings.) |
3.08.2018 |
22:12:57 |
|
there isn't enough room to swing a cat |
яблоку негде упасть |
3.08.2018 |
22:12:57 |
saying. |
put a cat among the pigeons |
пустить лису в курятник |
3.08.2018 |
22:12:57 |
saying. |
it's a case of sour grapes |
Хорош виноград, да зелен. |
3.08.2018 |
13:23:07 |
gen. |
be entirely in agreement with |
быть одного мнения (All the participants were entirely in agreement with him.; с кем-либо) |
10.02.2017 |
15:14:02 |
lit. |
where drums speak, laws are silent |
когда гремят пушки, музы молчат |
17.07.2009 |
10:15:10 |
proverb |
great oaks from little acorns grow |
по зёрнышку – ворох, по капельке – море |
17.07.2009 |
4:28:17 |
gen. |
be wearing a barrel |
быть бедным |
19.06.2009 |
14:31:15 |
saying. |
Paris is worth a mass |
Париж стоит мессы (Слова о взошествии на престол Генриха Наварского. Приписывают ему или Максимилиану Бэтюн де Росни.) |
24.05.2009 |
15:51:26 |
gen. |
be hungry as a bear |
быть зверски голодным |
24.05.2009 |
15:50:21 |
gen. |
be hungry as a hawk |
быть зверски голодным |
24.05.2009 |
15:48:58 |
gen. |
be hungry as a horse |
быть зверски голодным |
22.05.2009 |
3:49:12 |
gen. |
what with one thing and the other |
в целом |
22.05.2009 |
3:49:12 |
gen. |
what with one thing and the other |
в общей сложности |
22.05.2009 |
2:42:14 |
amer. |
pour money down a rat hole |
бросать деньги на ветер |
21.05.2009 |
22:13:37 |
idiom. |
be in someone's good books |
быть на хорошем счету (у кого-либо) |
21.05.2009 |
6:37:11 |
gen. |
blood will out |
порода всегда скажется |
21.05.2009 |
6:35:36 |
proverb |
what's bred in the bone will come out in the flesh |
порода всегда скажется |
21.05.2009 |
6:34:33 |
proverb |
good seeds make good crop |
порода всегда скажется |
21.05.2009 |
5:30:16 |
gen. |
have one's bread and eat it |
иметь и то, и другое |
5.05.2009 |
4:25:42 |
cook. |
daal |
даал ("Daals" are Indian specialties made with several variety of lentils.In the Indian tradition, the main dishes are always served with "Daals".) |
2.05.2009 |
23:08:15 |
gen. |
sleep like a dormouse |
спать как убитый |
20.04.2009 |
9:08:06 |
gen. |
hit someone right between the eyes |
поразить (изумить, ошеломить, кого-либо) |
20.04.2009 |
9:05:59 |
gen. |
hit someone right between the eyes |
становиться очевидным (Suddenly, it hit me right between the eyes. John and Mary were in love.) |
18.04.2009 |
5:16:32 |
slang |
work one's tail off |
работать как Папа Карло (I work my tail off and then the government takes half my income in taxes.) |
18.04.2009 |
5:16:32 |
slang |
work one's tail off |
усердно работать |
18.04.2009 |
5:05:02 |
inf. |
work like a dog |
вкалывать (выполнять тяжелую работу) |
10.04.2009 |
11:48:31 |
gen. |
what is natural is not dirty |
что естественно то не безобразно (от лат. "naturalia non sunt turpia") |
6.04.2009 |
9:19:18 |
fig. |
Caesar's wife must be above suspicion |
жена Цезаря должна оставаться выше подозрений (авторитет официального лица или органа должен быть безупречным. НЕ путать с неприкосновенным.) |
3.04.2009 |
20:40:22 |
gen. |
save from disappointment |
спасти от разочарования |
3.04.2009 |
20:33:27 |
gen. |
getting off on the right foot |
должным образом начать взаимоотношения (And getting off on the right foot with the new American President is high on everyone's priority. (BBC, "Leaders gather for G20 summit")) |
3.04.2009 |
20:33:27 |
gen. |
getting off on the right foot |
произвести хорошее впечатление |
1.04.2009 |
4:14:27 |
idiom. |
have a bat in the belfry |
быть сумасшедшим |
23.01.2009 |
20:38:43 |
gen. |
tone down |
сбить спесь (с кого-либо; He made that arrogant fellow tone down.) |
23.01.2009 |
19:35:13 |
inf. |
it's been ages |
прошла целая вечность |
23.01.2009 |
3:08:11 |
proverb |
adversity is the school of wisdom |
беда вымучит, беда и выучит |
23.01.2009 |
2:50:17 |
proverb |
sorrow makes us wise |
нас бьют, а мы крепчаем |
23.01.2009 |
2:49:22 |
proverb |
sorrow makes us wise |
чем ближе беда, тем больше ума |
23.01.2009 |
2:49:22 |
proverb |
sorrow makes us wise |
беда да мука – та же наука |
23.01.2009 |
2:49:22 |
proverb |
sorrow makes us wise |
беда вымучит, беда и выучит |
23.01.2009 |
2:42:08 |
proverb |
the first step is the only difficulty |
лиха беда начало |
23.01.2009 |
2:42:08 |
proverb |
the first step is the only difficulty |
труден только первый шаг |
23.01.2009 |
2:03:20 |
proverb |
desperate diseases need desperate remedies |
в крайней беде – крайние меры |
23.01.2009 |
1:24:17 |
lit. |
Greats men's favours are uncertain. |
Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь |
22.01.2009 |
23:03:16 |
proverb |
where drums speak, laws are silent. |
Барабан гремит – закон молчит |
22.01.2009 |
23:03:16 |
proverb |
where drums speak, laws are silent. |
кто палку взял – тот и капрал. |
22.01.2009 |
23:03:16 |
proverb |
where drums speak, laws are silent. |
где сила владает, там закон уступает |
22.01.2009 |
22:47:48 |
proverb |
Three women and a goose make a market. |
Три бабы базар, а четыре – ярмарка |
22.01.2009 |
22:33:35 |
proverb |
where the devil cannot come, he will send a woman. |
где чёрт не сладит, туда бабу пошлет |
22.01.2009 |
21:31:47 |
proverb |
you cannot say A without saying B |
сказал "А", говори и "Б" |
16.12.2008 |
15:16:13 |
gen. |
get by |
выпутаться (He got by because he had an ace in the hole.) |
16.12.2008 |
15:16:13 |
gen. |
get by |
выйти из положения |
16.12.2008 |
15:03:18 |
gen. |
not to be up to par |
чувствовать себя скверно (Excuse me; I'm not up to par today.) |
16.12.2008 |
14:50:14 |
gen. |
plum job |
хлебная должность (His position in the ministry was a plum job.) |
16.12.2008 |
14:17:11 |
slang |
boost |
расхваливать (The salesman was boosting his can openers.) |
16.12.2008 |
14:10:07 |
gen. |
be at death's door |
быть при смерти (She was so ill that they thought she was at death's door.) |
16.12.2008 |
14:02:40 |
mil., lingo |
celebrate one's stripes |
отметить продвижение по службе (Let's go to the café to celebrate your stripes with a drink.) |
16.12.2008 |
14:02:40 |
mil., lingo |
celebrate one's stripes |
отметить повышение в должности |
16.12.2008 |
11:59:43 |
gen. |
not to be in the same league with |
не выдерживать сравнения с |
15.12.2008 |
6:32:41 |
gen. |
out of court |
полюбовно (They settled their dispute out of court.) |
15.12.2008 |
6:21:31 |
gen. |
turn up |
притащиться (They finally turned up at midnight.) |
15.12.2008 |
6:02:17 |
idiom. |
have as many lives as a cat |
быть живучим как кошка (They thought they were rid of him, but he has as many lives as a cat.) |
14.09.2008 |
20:56:39 |
gen. |
high-living |
кутила (He is a high-living man who likes good food very much.) |
14.09.2008 |
19:05:40 |
gen. |
act underhandedly |
действовать исподтишка (Instead of talking frankly of it to me, they acted underhandedly.) |
14.09.2008 |
8:03:54 |
humor. |
let's rest our weary limbs! |
сделаем передышку |
13.09.2008 |
8:34:46 |
slang |
fish or cut bait |
перестать колебаться и медлить |
10.09.2008 |
8:07:52 |
gen. |
let someone know |
поставить в известность (about something) |
10.09.2008 |
7:45:00 |
gen. |
flaunt oneself |
выставляться напоказ (The young woman flaunted herself everywhere with her rich lover.) |
10.09.2008 |
6:24:35 |
gen. |
have to deal with |
иметь дело (someone); If you keep teasing him, you'll have to deal with me.; с кем-либо) |
10.09.2008 |
5:37:39 |
gen. |
duly noted |
принимается к сведению (The boss promises a raise soon: duly noted.) |
10.09.2008 |
4:12:31 |
gen. |
acknowledge receipt of |
подтвердить получение (The company acknowledged receipt of the merchandise I returned.) |
10.09.2008 |
4:12:30 |
gen. |
acknowledge receipt of |
уведомить о получении (The office acknowledged receipt of our letter.) |
10.09.2008 |
3:54:57 |
inf. |
heap insults on |
осыпать оскорблениями |
10.09.2008 |
3:54:39 |
inf. |
shower insults on |
осыпать оскорблениями |
10.09.2008 |
3:52:22 |
inf. |
heap compliments on |
осыпать комплиментами (His former colleagues heaped compliments on him.) |
10.09.2008 |
3:50:38 |
inf. |
shower compliments on |
осыпать комплиментами (His former colleagues showered compliments on him.) |
10.09.2008 |
3:40:50 |
gen. |
be entirely in agreement with |
быть одного мнения (с кем-либо; All the participants were entirely in agreement with him.) |
10.09.2008 |
3:33:29 |
gen. |
be in desperate straits |
быть в отчаянном положении (The banker, threatened with bankruptcy, was in desperate straits.) |
26.07.2008 |
23:52:57 |
inf. |
one down! |
немедленно |
26.07.2008 |
23:48:01 |
gen. |
like nobody's business |
как никто другой |
26.07.2008 |
23:42:31 |
gen. |
on the front page |
на первой полосе (газеты; Put this article on the front page.) |
21.01.2008 |
14:02:51 |
gen. |
have a finger in many pies. |
Заниматься многими делами одновременно. (english idioms) |
21.01.2008 |
13:49:15 |
gen. |
it's as good as a chocolate teapot. |
От этого толку как от козла молока (english idioms) |
21.01.2008 |
13:21:32 |
gen. |
a carrot and stick |
метод кнута и пряника (english idioms) |
16.12.2007 |
4:49:38 |
fig. |
He's got egg on his face. |
он опростоволосился (выглядит глупо по своей вине) |
16.12.2007 |
4:38:02 |
fig. |
make a monkey out of |
выставлять кого-либо дураком (someone) |
16.12.2007 |
4:32:48 |
slang |
monkey around |
дурачиться |
16.12.2007 |
4:24:37 |
fig. |
make a dog's dinner of something |
устроить бардак |
16.12.2007 |
4:24:37 |
fig. |
make a dog's dinner of something |
провалить дело |
16.12.2007 |
4:20:03 |
fig. |
be in the doghouse |
быть в опале |
16.12.2007 |
3:06:20 |
fig. |
have ants in your pants |
сгорать от нетерпения |
16.12.2007 |
3:02:25 |
fig. |
have butterflies in your stomach |
почувствовать нервную дрожь |
12.12.2007 |
2:44:52 |
amer. context. |
rick |
куча (дров; A stack of wood, especially cut to a regular length; also used as a measure of wood, typically four by eight feet) |