12.08.2012 |
10:37:17 |
gen. |
в следующий раз |
la prossima volta |
12.08.2012 |
10:35:17 |
gen. |
брать в аренду, напрокат |
prendere a noleggio (per esempio: Ho preso a noleggio una macchina.) |
10.08.2012 |
12:25:58 |
gen. |
схема, карта |
pianta (una pianta della città) |
10.08.2012 |
12:18:52 |
gen. |
небольшая карта, схема |
cartina |
1.07.2012 |
19:10:51 |
fin. |
налогоплательщик |
soggetto fiscale |
1.07.2012 |
19:08:07 |
fin. |
уценка товара |
deprezzamento |
26.03.2012 |
21:47:18 |
geol. |
горная цепь |
catena montuosa |
9.03.2012 |
10:16:55 |
busin. |
эмбарго на импорт или экспорт |
embargo di importazioni o esportazioni |
9.03.2012 |
10:15:25 |
busin. |
военные действия |
azioni belliche |
9.03.2012 |
10:06:20 |
busin. |
освобождать от исполнения договора |
esonerare dall'espletamento del Contratto (напр. Le parti vengono esonerate dall'espletamento del presente Contratto solo nel caso dell'insorgere delle circostanze di forza maggiore. - Стороны освобождаются от исполнения настоящего Контракта только в случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы.)) |
9.03.2012 |
10:01:25 |
busin. |
Продавец обязан известить Покупателя о следующем: |
il Venditore e` tenuto a comunicare all'Acquirente il seguente: |
9.03.2012 |
9:59:12 |
busin. |
исключая выходные дни и праздники |
escluse ferie e feste |
9.03.2012 |
9:54:09 |
busin. |
Поставка товара должна быть осуществлена в течение восьми недель с даты получения заказа. |
La fornitura della merce dovrà essere effettuata entro otto settimane dalla data di ricevimento dell'ordine. |
9.03.2012 |
9:40:39 |
busin. |
цена и общая сумма контракта |
prezzo ed importo totale del contratto |
9.03.2012 |
9:33:10 |
busin. |
являться неотъемлемой частью |
fare parte integrante |
9.03.2012 |
9:25:01 |
busin. |
банковские реквизиты |
recapiti bancari |
9.03.2012 |
9:21:43 |
busin. |
в соответствии с условиями настоящего контракта |
in conformità alle condizioni indicate nel presente Contratto |
9.03.2012 |
9:14:40 |
gen. |
с одной стороны |
da una parte |
7.02.2012 |
18:18:56 |
cook. |
небольшая "корзиночка" из блинного теста с яблочно-ореховой и шоколадной начинкой |
crespella |
25.01.2012 |
3:30:48 |
busin. |
поставлять товар |
fornire la merce |
25.01.2012 |
3:25:15 |
busin. |
с уважением и почтением |
Rispettosi ossequi (в конце делового письма (очень формальная формула)) |
25.01.2012 |
3:23:44 |
busin. |
с глубоким уважением |
Con profonda deferenza (в конце делового письма) |
25.01.2012 |
3:22:58 |
busin. |
с наилучшими пожеланиями |
Con migliori auguri |
25.01.2012 |
3:22:04 |
busin. |
с искренним уважением |
Con sincero rispetto (в коце делового письма) |
22.10.2011 |
21:43:54 |
gen. |
в листе ожидания |
nella lista d'attesa |
21.10.2011 |
22:36:44 |
busin. |
о нижеследующем |
su quanto segue (hanno concluso il presente contratto su quanto segue) |
21.10.2011 |
21:44:26 |
busin. |
именуемый в дальнейшем |
denominato in seguito |
21.10.2011 |
21:13:46 |
gen. |
подать жалобу |
presentare un reclamo |
21.10.2011 |
19:39:20 |
gen. |
поменять деньги |
cambiare i soldi (о валюте, напр. puoi cambiare i soldi ad una delle banche dell'aeroporto - ты можешь поменять деньги в одном из банков аэропорта) |
21.10.2011 |
18:46:48 |
gen. |
на прошлой неделе |
la settimana scorsa |
21.10.2011 |
17:33:32 |
gen. |
пристёгивать |
allacciare (ремни, напр. allacciare le cinture di sicurezza - пристегнуть ремни безопасности) |
21.10.2011 |
17:28:51 |
gen. |
минуточку внимания, пожалуйста |
un attimo di attenzione, per cortesia |
21.10.2011 |
17:07:40 |
gen. |
аварийный выход |
uscita di sicurezza |
21.10.2011 |
16:28:34 |
gen. |
оплачивать кредитной картой |
pagare con la carta di credito |
21.10.2011 |
16:19:37 |
busin. |
подтвердить бронь |
confermare la prenotazione |
21.10.2011 |
16:17:49 |
bank. |
оплата должна быть осуществлена в течение семи дней |
il pagamento deve essere effettuato entro sette giorni |
20.10.2011 |
17:36:28 |
gen. |
стойка регистрации |
banco d'accettazione (в аэропорту) |
20.10.2011 |
17:18:09 |
gen. |
сдачи не надо |
tenga pure il resto |
19.10.2011 |
23:42:59 |
gen. |
кофе с добавлением алкоголя |
caffe corretto (кофе с любым алкогольным напитком) |
19.10.2011 |
23:41:35 |
gen. |
слабый некрепкий кофе |
caffe lungo |
19.09.2011 |
19:06:28 |
cook. |
колбасная нарезка разных сортов |
misto di salumi |
19.09.2011 |
16:36:30 |
gen. |
деревушка |
paesino |
19.09.2011 |
15:49:28 |
gen. |
в юности |
da ragazza |
19.09.2011 |
14:31:24 |
gen. |
веточка растения |
ciuffo di foglie (ex. decorate con un ciuffo di foglie di basilico - украсьте веточкой базилика) |
19.09.2011 |
14:20:02 |
cook. |
приобретать вкус |
insaporirsi |
19.09.2011 |
14:20:02 |
cook. |
становиться вкусным |
insaporirsi |
19.09.2011 |
14:18:29 |
cook. |
приправлять, делать вкусным |
insaporire (тж. используется в значении тушить, варить) |
19.09.2011 |
14:13:16 |
cook. |
на среднем огне |
a fiamma media (ex. fate insaporire per 8 minuti a fiamma media - варите на среднем огне в течение 8 минут) |
19.09.2011 |
13:28:44 |
cook. |
перед подачей |
prima di servire (блюда на стол) |
19.09.2011 |
13:20:47 |
cook. |
периодически помешивая |
mescolando di tanto in tanto (ex. cuocete a fuoco basso, mescolando di tanto in tanto, fino a cottura ultimata - тушите на маленьком огне, периодически помешивая, до готовности) |
19.09.2011 |
13:15:09 |
cook. |
помешивая время от времени |
mescolando di tanto in tanto (из рецепта) |
19.09.2011 |
13:08:51 |
cook. |
на маленьком огне |
a fuoco basso (ex. cuocete a fuoco basso (тушите, варите на маленьком огне)) |
19.03.2011 |
20:40:09 |
tech. |
низкое напряжение |
bassa tensione |