DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user ksuh: 215  >>

27.08.2018 16:13:40 formal dissolution of the Soviet Union развал Советского Союза
4.08.2018 15:44:09 foreig.aff. Secretary for Foreign and Commonwealth Office министр иностранных дел (в Великобритании)
4.08.2018 14:23:43 law senior court bailiff старший судебный пристав
4.08.2018 14:15:11 busin. chief purchasing officer руководитель отдела закупок
4.08.2018 14:15:11 busin. employee training director директор по обучению персонала
3.08.2018 23:02:53 commer. make improvements in something вносить улучшения (ex. Продавец должен вносить по своей инициативе, но с согласия Покупателя или по его просьбе улучшения в конструкцию товара и материалы, из которых он изготавливается, с учетом новейших достижений в этой области. – The Sellers on their own initiative but with the Buyers' consent or at their request are to make improvements in the design and the materials of which the goods are made taking into account the latest technical achievements in this field.))
3.08.2018 23:01:50 busin. the business сделка
3.08.2018 22:55:56 busin. separate estate имущественная самостоятельность
3.08.2018 22:51:01 hist. proxy marriage брак через доверенных лиц
3.08.2018 22:51:01 hist. proxy wedding брак через доверенных лиц
3.08.2018 22:38:14 law deprivation of legal capacity лишение дееспособности (из Русско-Англ. Юридического словаря)
3.08.2018 22:37:10 law consideration of the draft law рассмотрение законопроекта
3.08.2018 22:37:10 busin. closing of a sale заключение сделки
3.08.2018 22:37:10 law have retroactive effect иметь обратную силу
3.08.2018 13:57:46 busin. chief human resources officer руководитель отдела по персоналу
3.08.2018 13:54:16 busin. faulty goods неисправный товар
3.08.2018 13:54:02 gen. nuke взрывать ядерную бомбу
3.08.2018 13:53:42 busin. settle the business договориться о сделке
3.08.2018 13:53:42 busin. unsolicited goods незапрошенные товары
3.08.2018 13:35:19 dipl. comprehensive development всеобъемлющее развитие
28.06.2016 18:32:57 tech. foam rubber gasket прокладка из губчатой резины
22.01.2015 11:21:55 foreig.aff. Crown Prosecution Service Королевская служба уголовного преследования
27.08.2013 13:01:04 hotels towel bar штанга для полотенец (бывает одинарная "single" и двойная "double")
15.08.2013 12:50:14 busin. indispensable duty непреложная обязанность
24.07.2013 17:26:00 busin. as may be necessary or desirable from time to time когда это окажется необходимым или желательным
20.05.2013 16:14:06 account. accounting principles правила составления бухгалтерской отчётности
2.05.2013 17:40:50 law receive the highest number of votes набрать наибольшее число голосов (the candidates receiving the highest number of votes shall be deemed elected to the board of directors)
18.04.2013 1:28:52 law degree of guilt степень вины
3.04.2013 23:20:39 fin. settlement discount скидка за досрочную оплату суммы по счёту (Many vendors offer settlement discount for early payment of invoiced amount)
15.01.2013 13:52:26 law site автозал (осмотр автозала – survey of the site)
18.12.2012 14:32:57 law acknowledgment of a suit признание иска (claim, action)
18.12.2012 14:24:32 law issuance of securities эмиссия ценных бумаг
18.12.2012 14:22:15 law placement and circulation of securities размещение и обращение ценных бумаг
6.12.2012 14:44:56 law statement of reasons мотивировочная часть судебного решения
6.12.2012 14:44:42 law declaration of intent мотивировочная часть судебного решения
6.12.2012 14:43:36 law title of a judgment вводная часть судебного решения
6.12.2012 14:42:54 law resolutive part of a judgment резолютивная часть судебного решения
26.11.2012 21:38:15 nautic. time wasted in waiting for berth время, потерянное в ожидании причала
28.10.2012 23:08:27 law forcible withdrawal принудительное изъятие (напр., имущества)
27.10.2012 15:58:53 law voluntary representation добровольное представительство (based on the power of attorney or on the contract, as opposed to obligatory representation (i.e. under provisions of law))
27.10.2012 14:52:31 law representee представляемый (наряду с представителем – A person who or thing which is represented.: rare)
26.10.2012 19:30:20 law confidential management доверительное управление (ситуация, в которой владелец имущества передает право распоряжения своим имуществом другому лицу)
8.08.2012 10:02:37 commer. non-durable parts быстроизнашивающиеся части
31.07.2012 11:06:35 commer. case грузовое место
30.07.2012 19:19:15 gen. in a booklet в сброшюрованном виде
30.07.2012 19:12:47 law nature of the claim основание рекламации
30.07.2012 19:05:19 law claimed goods рекламируемые товары (указанные в рекламации/претензии)
25.07.2012 22:53:30 commer. case number номер места (при транспортировке груза)
19.05.2012 21:36:37 gen. smash-and-grab raid ограбление магазина через разбитую витрину
19.05.2012 21:35:38 busin. pay-and-hours claim требование о повышении зарплаты и сокращении рабочей недели
18.05.2012 15:43:57 busin. the best price самая низкая цена
18.05.2012 15:36:46 busin. competitive price приемлемая цена
18.05.2012 15:35:18 busin. attractive price приемлемая цена
18.05.2012 15:06:55 busin. employment director директор службы занятости
18.05.2012 15:06:24 busin. employment director директор по персоналу
18.05.2012 15:03:26 busin. customer service director руководитель отдела по работе с клиентами
18.05.2012 15:02:14 busin. computer help desk representative сотрудник справочной службы
18.05.2012 14:59:25 busin. chief public relations officer руководитель отдела по связям с общественностью
18.05.2012 14:57:19 busin. chief customer service officer руководитель отдела по работе с клиентами
18.05.2012 14:48:21 busin. art appraiser оценщик предметов искусства
18.05.2012 14:37:39 busin. Director of Supplies начальник отдела снабжения
18.05.2012 14:37:04 busin. Director of Materials начальник отдела снабжения
17.05.2012 19:32:30 busin. inside address имя и адрес получателя (the complete name and address of the intended recipient)
17.05.2012 19:27:30 busin. partition treaty соглашение между корпорациями о распределении прибыли или разделе рынка
17.05.2012 19:23:58 foreig.aff. Government Legal Service Государственная юридическая служба (в Великобритании)
17.05.2012 17:57:36 gen. bangdom бандитизм
17.05.2012 17:54:38 law commodification использование денег в качестве товара
17.05.2012 16:10:08 law penitentiary imprisonment правомерное лишение свободы
17.05.2012 16:08:43 law improper imprisonment неправомерное лишение свободы
16.05.2012 23:13:11 proverb Football is a game of two halves Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
16.05.2012 23:11:08 gen. high school средняя школа высшей степени (Не нашел такого термина в русском языке. GuyfromCanada)
16.05.2012 22:27:59 law recognized имеющий патент (ex. recognized merchant – коммерсант, имеющий патент)
11.05.2012 23:42:22 law Finisher of the Law палач
11.05.2012 23:22:07 law dismiss the application отклонить жалобу
11.05.2012 22:25:40 law Scottish verdict 'шотландский вердикт', т.е. решение, основанное на сомнениях членов суда присяжных (происходит оттого, что суд присяжных в Шотландии вместо двух типичных вариантов вердикта guilty и not guilty имеет возможность принять третий вариант решения not proven – не доказано; syn. dubious decision)
21.03.2012 17:13:16 gen. patch things up налаживать отношения (с кем-либо; in other words to fix a relationship)
13.03.2012 14:27:00 gen. drive someone round the bend бесить (кого-либо)
13.03.2012 14:27:00 gen. drive round the bend злить (кого-либо)
12.03.2012 10:48:26 busin. delivery dates сроки поставки
11.03.2012 6:09:58 busin. correspond to the highest world technical achievements соответствовать наивысшим достижениям мировой техники
10.03.2012 17:53:04 busin. correspond to the highest standards отвечать высшим техническим требованиям
9.03.2012 16:04:58 busin. eliminate defects устранять неисправности
9.03.2012 16:04:21 busin. remedy defects устранять неисправности
9.03.2012 15:40:46 busin. make-or-break moment решающий момент
9.03.2012 15:14:16 busin. Incoming Goods Department служба приёма товара
9.03.2012 8:21:59 commer. vessel's arrival at the port прибытие судна в порт (ex. The Letter of Credit is to be open 7 days before the vessel's arrival at the loading port).)
9.03.2012 7:57:41 commer. correspond to the technical conditions соответствовать техническим условиям
9.03.2012 7:55:00 commer. postponement of the delivery date продление срока поставки
9.03.2012 7:54:15 commer. technical conditions ruling at the manufacturing works технические условия завода-изготовителя
9.03.2012 7:44:32 transp. separation materials перегородочные материалы
9.03.2012 7:33:04 transp. stowing and fastening the cargo in the hold укладка и крепление товара в трюме
9.03.2012 7:28:21 cliche. the prices are firm for the duration of the Contract цены остаются твёрдыми на весь срок действия контракта
9.03.2012 7:24:20 cliche. the prices are not subject to any alteration цены не подлежат никаким изменениям
9.03.2012 7:22:10 transp. cranage duties крановые сборы
9.03.2012 7:21:04 transp. loading into the hold погрузка в трюм
9.03.2012 7:20:02 transp. fasten the cargo in the hold укреплять груз в трюме
9.03.2012 7:12:53 transp. provide for possible transshipments of the goods on the way to the place of destination с учётом возможных перегрузок в пути (тж. просто – taking into consideration transshipments)
9.03.2012 6:40:13 gen. there are indicators that существуют признаки того, что
9.03.2012 6:30:47 polit. pursue interests преследовать интересы
9.03.2012 6:25:26 polit. divided country разобщённая страна

1 2 3