English-Russian dictionary - terms added by user khorychev: 68
8.06.2021 | 9:22:17 | R&D. | stimulus vehicle | вспомогательное транспортное средство (напр., при проведении испытаний транспортных средств) |
6.05.2020 | 1:43:03 | softw. | nillable attribute | атрибут, указывающий, может ли элемент иметь нулевое значение (Атрибут microfocus.com) |
31.12.2019 | 16:52:58 | auto. | T&B | Грузовики, автобусы, прицепы и полуприцепы (при их совместном упоминании; Trucks, Buses, Trailers & Semi-trailers (See ISO 26262-1:2018, s.31) |
17.11.2019 | 10:41:07 | auto. | trailing throttle | движение автомобиля в режиме торможения двигателем (condition; (замедление автомобиля при закрытой дроссельной заслонке и отпущенной педали сцепления)) |
14.06.2019 | 13:59:40 | gen. | FSR ACC | Система адаптивного круиз-контроля во всём диапазоне скоростей (Full Speed Range Adaptive Cruise Control; Тип систем адаптивного круиз-контроля, позволяющий оснащенному им транспортному средству поддерживать безопасную дистанцию за впереди идущим транспортным средством с использованием управления двигателем и/или силовым приводом и тормозной системы. (Стандарт ISO 15622:2018)) |
13.02.2019 | 12:48:37 | auto. | curve cutting | "срезание" поворота (действие при вождении, характеризующее движение автомобиля по внутренней стороне поворота. Примеры: при правом повороте – (почти) по обочине, при левом – (почти) по встречной/соседней полосе.) |
29.01.2019 | 11:51:29 | auto. | vice versa parking | Парковка автомобилей друг напротив друга (распространена у супермаркетов) |
21.01.2019 | 15:51:44 | auto. | off-roadway crash | ДТП, произошедшее за пределами дорожного полотна (при непреднамеренном выезде транспортного средства за пределы дороги). Не путать с внедорожными приключениями "джиперов".) |
21.01.2019 | 13:29:35 | auto. | earcon | "аудиоиконка" auditory icon, см. SAE J2808, Red.01.2017 (значок тематического аудиооповещения водителя, более информативный, чем тональный сигнал) |
18.01.2019 | 15:44:14 | auto. | auditory icon | аудиосигнал (не путать с аудиосообщением; напр., для предупреждения водителя о возможности столкновения автомобилей (см. SAE J2808)) |
30.10.2018 | 14:23:39 | softw. | AVTP | Транспортный протокол аудио/видео (Audio Video Transport Protocol; напр., в автомобильных электронных системах) |
23.10.2018 | 10:02:55 | gen. | pedalcyclist | велосипедист |
17.10.2018 | 17:41:17 | R&D. | Eyellipse | Эллипс обзора (используется при испытаниях обзорности и эргономичности автомобилей; см., напр., SAE J1050) |
12.10.2018 | 11:55:25 | abbr. | ITARDA | Институт изучения дорожных происшествий и анализа данных (Япония; Institute of Traffic Accident Research and Data Analysis) |
11.10.2018 | 13:34:15 | R&D. | pedestrian target | манекен пешехода (при испытаниях автомобилей) |
11.10.2018 | 12:22:24 | inet. | browsing platform | платформа для просмотра файлов |
11.10.2018 | 11:58:20 | auto. | target vehicle | муляж транспортного средства (напр., применяющийся при испытаниях автомобилей и их автоматических систем) |
11.10.2018 | 11:53:26 | auto. | pedestrian target | пешеходная цель (при испытаниях автомобилей; пешеход, на которого может быть совершен наезд, находящийся в поле зрения датчика автомобиля (см. ISO 19237:2017)) |
25.09.2018 | 13:03:32 | auto. | indirect view | непрямой обзор |
12.01.2014 | 1:19:46 | unit.meas. | kCFH | kilopound per Cubic Foot per Hour-тысяч фунтов на кубический фут в час |
8.03.2013 | 21:49:15 | patents. | CPC | Класс по Канадской патентной классификации (Canadian Patent Code) |
23.10.2011 | 15:41:52 | electr.eng. | power servomotor | силовой электромотор |
27.04.2011 | 10:05:54 | footwear | cleat design | вариант протектора обуви с развитыми выступами (модераторы, предыдущее значение, внесенное мной, можно убрать, – данное точнее) |
23.04.2011 | 18:16:07 | avia. | Volumetric Shutoff | объёмная отсечка (отсечка по максимальному объёму (жидкости)) |
23.04.2011 | 17:50:24 | electr.eng. | high removal connection | быстроразъёмное соединение |
23.04.2011 | 17:24:52 | electr.eng. | termination method | способ соединения (проводов) |
22.04.2011 | 17:10:41 | meas.inst. | under-read | давать заниженное показание (о контрольно-измерительных приборах) |
22.04.2011 | 13:01:04 | qual.cont. | operational accuracy goal | заданные показатели эксплуатационной погрешности |
22.04.2011 | 9:36:24 | avia. | APSC | Подкомитет по лётно-техническим характеристикам (Aircraft Performance Sub-Committee) |
19.04.2011 | 13:45:04 | math. | Central Limit Theory | Центральная предельная теория |
17.04.2011 | 16:00:13 | avia. | inter-bay | межотсечный (находящийся между отсеками) |
12.04.2011 | 16:10:00 | avia. | tankering | "танкеринг" (практика принятия на борт дополнительного топлива во избежание "недолета" вследствие погрешности системы измерения количества топлива) |
11.04.2011 | 13:00:18 | avia. | FQS | Система измерения количества топлива (Fuel Quantity System) |
7.10.2010 | 19:16:19 | gen. | for each order | для каждого отдельного случая |
7.10.2010 | 10:01:32 | qual.cont. | nonconformities | несоответствия (стандарту, требованиям, документации и т.п.) |
5.10.2010 | 11:11:18 | qual.cont. | unapproved parts | контрафактные несертифицированные части (запчасти, не соответствующие нормативным, законодательным или потребительским требованиям) |
23.06.2010 | 10:45:06 | footwear | near-fail alert | информирование о приближении к пороговому значению (напр., в обуви с электроизоляцией) |
22.06.2010 | 13:54:17 | polym. | ethylenevinyl | этиленвинил |
15.06.2010 | 17:04:48 | footwear | waders | сапоги болотные |
1.06.2010 | 11:03:02 | qual.cont. | guided mass | падающая масса (груз; в установках для ударных испытаний обуви, к примеру) |
30.05.2010 | 17:10:46 | footwear | touch and close system | застёжка обуви на липучке |
29.05.2010 | 20:51:24 | footwear | period of obsolescence | срок годности |
29.05.2010 | 18:39:54 | footwear | waist area | геленочная область (область (подошвы) перед каблуком, впадина в продольном сечении) |
29.05.2010 | 18:16:10 | footwear | cleat design | конструкция протектора обуви (или дизайн протектора обуви) |
29.05.2010 | 17:54:54 | footwear | after-glow time | время после тления (один из показателей огнестойкости обуви) |
29.05.2010 | 17:52:14 | footwear | after-flame time | Время после воздействия открытым пламенем (один из показателей огнестойкости обуви) |
29.05.2010 | 17:47:09 | footwear | RHTI, Radiant Heat Transfer Index | коэффициент передачи тепловой радиации |
29.05.2010 | 16:57:29 | footwear | heel breast | высота каблука (расстояние от нижней плоскости каблука до поверхности подошвы в области подъема стопы (стандарт BS EN 15090:2006)) |
29.05.2010 | 15:55:32 | footwear | penetration resistance | проколостойкость (напр., подошвы или берцев обуви с помощью супинатора и проколостойких вставок) |
29.05.2010 | 15:47:06 | footwear | inimical environment | агрессивная среда (напр., низкие или высокие температуры, химические вещества и т.п.) |
28.05.2010 | 21:19:25 | footwear | toepuff | Подушка для пальцев (какое из двух значений точнее – просьба к специалистам по обуви уточнить.; внутри обуви) |
28.05.2010 | 21:19:25 | footwear | toepuff | Передняя часть верха обуви (носок) |
28.05.2010 | 21:19:25 | footwear | toepuff | Передняя часть верха обуви (носок) |
26.05.2010 | 13:04:55 | footwear | dimensions | изменение размеров (в большую или меньшую сторону) напр., при воздействии химических веществ. [Стандарт BS EN 13832-1:2006]) |
18.05.2010 | 19:04:21 | footwear | all-rubber footwear | цельнорезиновая обувь (напр., вулканизированная; резиновые сапоги, калоши и т.п.) |
18.05.2010 | 18:49:27 | footwear | conventional construction | конструкция обуви обычного типа (в отличие от обуви со штробельным креплением вшивной стельки, цельнолитой обуви и др.) |
18.05.2010 | 18:39:22 | footwear | footwear of Strobel construction | Обувь со штробельным креплением вшивной стельки |
18.05.2010 | 16:16:40 | gen. | full-width row | строка на всю ширину таблицы |
18.05.2010 | 11:19:52 | footwear | electrically insulating footwear | Электроизолирующая обувь |
17.05.2010 | 19:29:08 | footwear | seat region | пяточная область (подошвы обуви) |
17.05.2010 | 16:12:32 | footwear | cleated area | область выступов (на подошве обуви; передняя и задняя части подошвы обуви с выступами протектора) |
17.05.2010 | 16:00:38 | footwear | whole footwear | Комплектная целая обувь |
17.05.2010 | 15:38:42 | footwear | Interlayer bond strength | межслойная сила соединения (напр., подошвы и верха обуви) |
17.05.2010 | 15:19:43 | footwear | non-cleated outsole | подмётка обуви без протектора (без выступов) |
17.05.2010 | 10:36:05 | footwear | insole | стелька несъёмная (часто вшивная; верхняя, не вынимаемая часть подошвы обуви) |
16.05.2010 | 18:42:00 | leath. | knee-height boot | сапог средней высоты (сапог средней высоты (Стандарт ISO 20345:2004)) |
15.05.2010 | 21:13:36 | leath. | antistatic footwear | антистатическая обувь (обувь, сопротивление которой, измеренное по стандарту EN ISO 20344:2004, п.5.10, выше 100 кОм и менее или равно 1000 МОм) |
15.05.2010 | 20:37:01 | footwear | insock | стелька отдельная (- Съемный или отделяемый компонент обуви, используемый для закрывания части или всей несъемной (insole) стельки. [Статья из действующего на 15.05.2010 стандарта ISO 20345:2004. А insole – несъемная стелька, то есть верх подошвы обуви]) |