DictionaryForumContacts

 German-Russian dictionary - terms added by user jl_: 66

3.09.2016 13:08:58 inf. Akk. втирать кому-либо что-либо beleiern (особенно в отношении торговых представителей, сетевого маркетинга, прямых продаж)
3.09.2016 13:08:58 inf. задувать кому-либо что-либо в уши beleiern
3.09.2016 13:08:58 inf. забалтывать beleiern
3.09.2016 13:08:58 inf. уговаривать beleiern
3.09.2016 13:08:58 inf. склонять к чему-либо beleiern
20.06.2016 6:39:15 inf. слюнки текут! Mir läuft das Wasser im Mund zusammen (Не путать "воду" со словом "Spucke" в выражении: "Da bleibt mir die Spucke weg!" – "Я просто потрясён!; "Нет слов!")
16.01.2016 18:30:19 law проявляя деловую осмотрительность и добросовестность mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns (Коллеги, в русском языке "коммерсант" воспринимается большинством реципиентов с негативной коннотацией. Кто не верит, может провести семантическое дифференцирование по Чарлзу Осгуду. Поэтому словосочетание "порядочный коммерсант", исходя из этой логики, абсурдно. Чаще мы встретим смысл, в соответствии к которым тот или иной коммерсант "порядочная сволочь". Да и потом, неужели невозможно вырваться из семантических пут "тщательности" и "заботливости"? Про узуз не забыли? Кроме этого, не стоит цепляться за грамматику ИТ, удобней прибегнуть к деепричастному обороту. Прилагательное "деловая" в нашем варианте включает уже в себя семантическую идею о коммерческой (предпринимательской) деятельности. Лучше семь раз подумать…; Насчёт узуса: «заботливость» именно соответствует российскому юридическому узусу. Как и «осмотрительность», понятие «заботливости» применяется в российском ГК и в российской правовой практике в целом. В юридическом языке свой узус. Что касается Kaufmann — это конкретный термин в германском праве. Можно дискутировать о том, является ли перевод «коммерсант» наилучшим. Но в словарях русского языка указания на негативную коннотацию не обнаруживается, и, например, издание «Коммерсант» почти 30 лет пользуется успехом в РФ. Ordentlicher определенным образом дополнительно характеризует термин Kaufmann и эта конкретизация также значима с точки зрения германского права. Поэтому, действительно, стоит подумать, однако не только с точки зрения читабельности по меркам общелитературного языка, но и с точки зрения отражения терминологии исходной правовой системы, а также с точки зрения специфики русскоязычного юридического узуса, где слово «заботливость» и некоторые другие слова, звучащие «странно», являются принятыми терминами. Евгений Тамарченко)
1.12.2015 17:04:51 med. тирозиновый ингибитор роста Tyrosinkinasehemmer (средство терапии при онкологических заболеваниях)
23.04.2015 21:31:42 tech. Союз разработчиков инновационных технологий Innovationsverbund
30.03.2015 10:55:45 footb. Футбольный союз "Боруссия Дортмунд" BVB
30.03.2015 10:53:59 footb. Футбольный союз "Боруссия Дортмунд" BVB (аббр. от "Ballspielverein Borussia")
15.04.2014 17:41:25 tech. фундаментный приямок Fundamentgrube
19.03.2014 16:45:53 tech. обязанность проявлять надлежащую добросовестность Sorgfaltspflicht (при соблюдении инструкций, напр., по монтажу/эксплуатации оборудования, т. е. чётко следовать указаниям, дабы позднее не предъявлять неуместные претензии по гарантии)
27.02.2014 12:13:53 tech. Производитель оставляет за собой право вносить конструктивные изменения Konstruktionsänderungen vorbehalten (Обычная формулировка в коммерческих предложениях по продаже технических изделий)
27.02.2014 11:11:58 auto. система видеоконтроля парковки Einparkhilfe (Если речь идёт о видеокамере заднего обзора и изображении, выводимом на монитор панели управления: „Kamera am Heck des Fahrzeuges, Monitor mit Einparkhilfe im Fahrerhaus“.)
18.02.2014 16:53:23 econ. государственная корпорация staatliche Körperschaft (а не „Staatskorporation“ / „Staatsholding“ – см. узуальность речи!)
18.02.2014 11:44:24 auto. виброполоса Rüttelstreifen (Вид шумовой полосы для снижения аварийности на автомобильных дорогах (см. Polterstreifen). По-англ.- rumble strip)
18.02.2014 11:44:24 auto. шумовая полоса Rüttelstreifen
18.02.2014 11:44:24 auto. рифлёная звуковая отбойная полоса Rüttelstreifen
18.02.2014 11:31:30 auto. шумовая полоса Polterstreifen (Для снижения аварийности на автомобильных дорогах. Основное предназначение – взбодрить засыпающих водителей или привлечь внимание отвлекшихся на особо опасных участках трассы.)
17.02.2014 13:37:41 tech. водораспылительная установка Wasserbenebelungsanlage
12.02.2014 11:22:42 auto. привод распределительного вала Steuertrieb
10.02.2014 17:05:18 product. эргономика рабочего места Bedienerfreundlichkeit
22.01.2014 17:29:46 econ. скупщик продукции домашнего ремесленного производства Verleger (так формулировка компактней, но не в ущерб информативности)
17.01.2014 16:07:35 med. клинический диагноз Diagnose
16.12.2013 11:48:38 manag. контроль выполнения плана мероприятий Maßnahmenverfolgung
16.12.2013 11:25:17 product. журнал контроля целостности инструмента /оснастки Werkzeugbuch
13.12.2013 17:56:11 product. Соглашение об обеспечении качества Qualitätssicherungsvereinbarung
13.12.2013 17:37:34 product. реализуемость изготовления изделия Herstellbarkeit (технологическая оценка)
13.12.2013 17:20:55 proj.manag. контрольная /промежуточная цель Meilenstein (Метафора, перекочевавшая в тематику "Управление проектами", "Управление процессами/предприятием".)
12.12.2013 12:14:08 hygien. Диапазон раздражительности Belästigungsbereich
12.12.2013 10:48:34 tech. технологическая осуществимость Prozessfähigkeit
6.12.2013 17:31:49 tech. критичный, с точки зрения безопасности sicherheitsbezogen (напр., детали машин и оборудования)
6.12.2013 13:12:24 law Закон об ответственности товаропроизводителя за качество выпускаемой продукции Produkthaftungsgesetz (Почему бы не сгладить семантические шероховатости всех трёх формулировок?)
22.11.2013 13:52:24 law коммерческий/торговый обычай, узанс betriebliche Übung (дополняющий условия договора: "Ausgeschlossen sind damit insbesondere Vertragsänderungen durch betriebliche Übung")
21.11.2013 17:07:27 law минимальный срок предварительного уведомления о расторжении договора / увольнении Mindestkündigungsfrist
21.11.2013 15:56:45 law предусмотренный im Sinne (законом, регламентом, предписанием и пр.)
20.11.2013 17:35:16 law по завершении договорных отношений nachvertraglich
20.11.2013 16:39:39 insur. страхование от ответственности за причинение имущественного ущерба Vermögensschadenhaftpflichtversicherung (Распространённый пункт в трудовых договорах с директорами компаний)
5.11.2013 13:42:21 product. предотвращение пылеобразования Staubvermeidung (требование при работе с сыпучими материалами – Schüttgüter)
1.11.2013 11:11:15 law Судебная инстанция, ведущая реестр Registergericht (Такая формулировка уместней по стилистическим соображениям, ибо за ней, как правило, тут же следует название самого суда, напр.: „Registergericht: Amtsgericht Soundso“.)
4.10.2013 11:35:54 law состоять в семейных отношениях в качестве свояков /своячениц verschwägert (Во избежание омонимичности со словом "свойство" (Eigenschaft) целесообразней использовать данную формулировку. Например: Die Erschienenen sind weder verwandt noch verschwägert. - Явившиеся лица не состоят ни в родстве, ни в семейных отношениях в качестве свояков.)
24.06.2013 16:53:56 robot. целевые геометрические точки Referenzgeometrie (отверстия, заклёпки, кромки и пр., напр., при учёте отклонений нейтральных / целевых геометрических точек от заданной позиции с помощью системы оптических сенсоров)
24.06.2013 16:23:31 tech. схема расположения оборудования Anlagenlayout (напр., на топологическом чертеже)
6.06.2013 14:44:20 tech. водонапорный струйный аппарат высокого давления Hochdruckreinigungsgerät (Характерный пример: „Die Reinigung des Getriebes mit einem Hochdruckreinigungsgerät ist nicht zulässig. Es besteht die Gefahr, dass Wasser in das Getriebe eindringt und Dichtungen beschädigt werden.“)
24.04.2013 12:52:52 construct. устройство безопасности, страхующие от срыва вниз Auffangeinrichtung
23.04.2013 12:47:10 product. Порядок действий в случае сигнала тревоги Alarmplan
23.04.2013 12:22:01 product. Постановление о проведении медицинского профилактического осмотра работников ArbMedVV
23.04.2013 12:20:48 product. Постановление о проведении медицинского профилактического осмотра работников Arbeitsmedizinische Vorsorgeverordnung
29.11.2012 10:38:52 road.constr. координированный равнонаправленный поворот всеми шасси Hundegang (при движении тяжёлой крупногабаритной спецтехники)
28.11.2012 17:16:48 road.constr. твёрдая футеровка для защиты от износа Verschleißschutzpanzerung
27.11.2012 16:07:22 road.constr. акустический датчик лыжного типа Sonic-Ski-Sensor
21.11.2012 15:26:04 road.constr. полоса насыпного материала Materialschwade (которая, напр., планируется катком и пр.)
21.11.2012 12:13:55 road.constr. расширительный модуль корпуса фрезерного барабана Fräswalzengehäuseverbreiterung
13.11.2012 16:51:55 industr. вибропривод Rüttlerantrieb
13.11.2012 14:33:45 industr. размер фракции Korngröße (сыпучих материалов: асфальта, щебня и т. п.)
12.11.2012 15:08:15 industr. воздухопровод компрессорной, насосной и пр. станции Luftlinie
6.11.2012 17:55:23 industr. безопасность напольного покрытия пешеходной зоны Trittsicherheit
1.11.2012 15:53:16 mach. комбинированная смазочно-охлаждающая система минимального дозирования Multiminimalmengen-Kühlschmiersystem (металлообрабатывающие центры)
1.10.2012 12:18:25 construct. стальной армирующий мат Stahlarmierungsmatte (для цементных стяжек пола / монолитных полов)
27.09.2012 12:58:04 construct. Федеральный союз производителей бесшовных полов и покрытий BEB (от: Bundesverband Estrich und Belag)
24.09.2012 10:32:56 tech. Заслонка сжатого воздуха Förderluftventil
20.09.2012 15:14:31 tech. привод самоходного шасси лафета Fahrlafettenantrieb
20.09.2012 15:01:16 tech. смазка питающего валка Speisewalzenschmierung
20.09.2012 14:56:41 tech. звукоизолирующий кожух Schallschutzverkleidung
3.09.2012 16:34:58 stat. nach dem ~ на основе случайного выбора Zufallsprinzip