5.01.2019 |
16:29:08 |
gen. |
to kingdom com |
умереть, отправиться к праотцам |
14.10.2018 |
12:35:46 |
gen. |
nigger-lip |
ничтожество (жаргон) |
1.09.2018 |
10:23:17 |
gen. |
prostigmin |
лекарство для стимуляции родов |
28.08.2018 |
9:32:01 |
gen. |
ant |
человек,выполняющий какое-либо задание |
3.08.2018 |
14:24:11 |
gen. |
put into gear |
приняться за работу |
3.08.2018 |
14:22:45 |
gen. |
breeding place |
место возникновения |
23.06.2018 |
20:20:42 |
gen. |
hell bells |
восклицание, выражающее удивление |
8.05.2018 |
12:02:19 |
gen. |
don't be fuelish |
знак-береги бензин |
4.05.2018 |
12:06:55 |
gen. |
ducks in a gallery |
~ нет проблем, легко |
3.05.2018 |
18:18:14 |
slang |
pop one's cookies |
получить оргазм (сл.) |
3.05.2018 |
18:16:35 |
slang |
pop someone's cherry |
лишить девственности |
3.05.2018 |
17:50:48 |
gen. |
estoppel by contract |
лишение права вознаграждения по контракту |
3.05.2018 |
17:43:37 |
inf. |
by all out |
стараться изо всех сил |
3.05.2018 |
17:43:37 |
inf. |
by all out |
из кожи вон лезть (лезть из кожи вон) |
3.05.2018 |
17:43:37 |
inf. |
by all out |
лезть из кожи вон |
3.05.2018 |
17:37:11 |
gen. |
hand-dog air |
виноватый вид |
3.05.2018 |
17:26:30 |
gen. |
a green old age |
счастливая старость |
3.05.2018 |
17:25:02 |
gen. |
a dog's age |
долгое время, целая вечность |
3.05.2018 |
17:06:35 |
gen. |
the Bubble Act |
закон против мошенничества и спекуляции (ист.) |
3.05.2018 |
17:01:14 |
ironic. |
cast up accounts |
рвать |
3.05.2018 |
17:01:14 |
ironic. |
cast up accounts |
тошнить |
3.05.2018 |
16:49:47 |
Scotl. ironic. |
the abbot of misrule |
глава рождественских увеселений |
2.05.2018 |
18:42:12 |
slang |
muckedy-muck |
начальство |
2.05.2018 |
12:17:44 |
gen. |
bridge the bloody chasm |
устранить отчуждение между Севером и Югом (гражданская война в США) |
2.05.2018 |
12:04:34 |
gen. |
put the change upon |
представлять в ложном свете, обманывать (уст.) |
2.05.2018 |
12:00:22 |
gen. |
anxiety case |
нервное расстройство |
2.05.2018 |
12:00:22 |
gen. |
anxiety case |
лицо, утратившее боеспособность вследствие нервного расстройства |
2.05.2018 |
11:45:09 |
gen. |
wooden nutmeg |
фальшивая вещь, обман |
2.05.2018 |
11:45:09 |
gen. |
wooden nutmeg |
прозвище жителя штата Коннектикут |
2.05.2018 |
11:35:05 |
gen. |
the full team |
исключительно одарённый человек, человек большой физической силы |
21.04.2018 |
17:39:49 |
gen. |
a hair to make a tether of |
шотл. делать из мухи слона |
21.04.2018 |
17:32:10 |
gen. |
Winchester goose |
проститутка (уст.) |
21.04.2018 |
17:26:33 |
inf. |
can't say bo to a goose |
очень робок |
21.04.2018 |
17:26:33 |
inf. |
can't say boo to a goose |
очень робок |
21.04.2018 |
17:26:33 |
inf. |
can't say boh to a goose |
очень робок |
21.04.2018 |
17:26:33 |
inf. |
can't say bo to a goose |
застенчив |
21.04.2018 |
17:26:33 |
inf. |
can't say boo to a goose |
застенчив |
21.04.2018 |
17:26:33 |
inf. |
can't say boh to a goose |
застенчив |
21.04.2018 |
17:26:33 |
inf. |
can't say bo to a goose |
очень робок, застенчив (can't say bo (boh или boo) to a goose) |
21.04.2018 |
17:26:33 |
inf. |
can't say boh to a goose |
очень робок, застенчив (can't say bo (boh или boo) to a goose) |
21.04.2018 |
17:26:33 |
inf. |
can't say boo to a goose |
очень робок, застенчив (can't say bo (boh или boo) to a goose) |
21.04.2018 |
17:20:49 |
gen. |
all one's geese are swans |
он, она и т.д. все приукрашивает, преувеличивает |
21.04.2018 |
17:15:51 |
gen. |
all right on the goose |
быть сторонником рабства негров |
21.04.2018 |
17:15:51 |
gen. |
all right on the goose |
придерживаться традиционной точки зрения |
21.04.2018 |
17:15:51 |
gen. |
all right on the goose |
быть приверженцем какой-либо партии |
21.04.2018 |
17:11:36 |
gen. |
like geese on a common |
на свободе, прогуливаясь |
21.04.2018 |
17:08:56 |
ironic. |
goose and gridiron |
"гусь и сетка" (американский орёл и флаг) |
21.04.2018 |
11:36:40 |
gen. |
carry corn |
разумно использовать удачу, не зазнаваться от успеха (сл.) |
21.04.2018 |
11:34:25 |
gen. |
corn-meal floor |
гумно, ток |
12.04.2018 |
11:44:30 |
gen. |
take eggs for money |
быть обманутым, снести обиду (шекспировское выражение) |
12.04.2018 |
11:41:37 |
gen. |
pregnant construction |
утверждение, значащее больше, чем кажется на первый взгляд |
12.04.2018 |
11:32:43 |
gen. |
carry one's pigs to market |
пытаться продать что-либо, стремиться достичь результатов |
12.04.2018 |
11:27:32 |
gen. |
what's sauce for the goose is the sauce for the gander |
что подходит одному, должно подходить и другому |
12.04.2018 |
11:24:04 |
gen. |
the sauce is better than the fish |
приправа лучше кушанья |
3.04.2018 |
13:02:33 |
gen. |
is that fellow ever tall! |
Ну и высоченный же он парень! |
3.04.2018 |
12:27:19 |
gen. |
at evening |
по вечерам (новая лексика) |
25.11.2017 |
9:26:15 |
slang |
face |
преступник |
29.10.2017 |
12:57:13 |
gen. |
nawp |
нет |
4.09.2017 |
12:30:10 |
gen. |
kugel |
картофельный или яичный пудинг |
30.08.2017 |
12:02:06 |
gen. |
filth |
полицейский (сл.) |
24.07.2017 |
12:04:15 |
inf. |
blue-domer |
молящийся в голубом храме (под открытом небом – A person who does not go to church, preferring to worship outdoors beneath the "blue dome" of heaven.) |
16.07.2017 |
16:54:12 |
gen. |
bird watcher |
бинокль |
16.07.2017 |
16:36:59 |
gen. |
the warp and woof of something |
основа (чего-либо) |
16.07.2017 |
16:36:59 |
gen. |
the warp and woof of something |
суть (чего-либо) |
16.07.2017 |
16:34:01 |
gen. |
British warmer |
короткая шинель на меху, полушубок |
13.07.2017 |
10:47:21 |
slang |
catcrap |
дерьмо |
4.07.2017 |
10:51:52 |
gen. |
be olive oil |
быть осторожным |
29.06.2017 |
12:25:22 |
gen. |
give me myself |
пустите меня, оставьте меня в покое (уст.) |
29.06.2017 |
12:05:39 |
gen. |
new lights |
новые докрины (особ. религиозные) |
29.06.2017 |
12:02:53 |
gen. |
a man of color |
человек, среди предков которого были негры (амер.) |
29.06.2017 |
11:53:19 |
gen. |
a man of Belial |
безнравственный человек (библ.) |
9.05.2017 |
19:19:07 |
gen. |
hit on women |
пытаться пойти в постель с женщинами |
25.03.2017 |
16:48:26 |
gen. |
in the now |
в настоящем |
13.03.2017 |
14:03:41 |
gen. |
trick |
гомосексуалист, мазохист |
13.03.2017 |
14:00:39 |
gen. |
pot |
наркотик, марихуана |
13.03.2017 |
13:50:40 |
gen. |
trick |
совершать половой акт (жаргон) |
13.03.2017 |
13:00:26 |
explan. |
do Englishes |
избивать мазохистов, чтобы они получали удовольствие (жаргон) |
6.03.2017 |
12:10:50 |
gen. |
blast and curse you |
будь ты проклят! |
6.03.2017 |
11:14:14 |
gen. |
the blind god |
Бог любви, Эрот, Амур, Купидон |
6.03.2017 |
11:09:15 |
gen. |
the lid is on |
наступила развязка |
6.03.2017 |
11:09:15 |
gen. |
the lid is on |
чаша терпения переполнилась |
6.03.2017 |
10:53:15 |
gen. |
blast and cursed |
проклятый |
10.01.2017 |
8:51:59 |
gen. |
perverseness |
упрямство, извращённость |
6.01.2017 |
11:20:33 |
gen. |
have a ball |
получать удовольствие |
6.01.2017 |
10:23:42 |
gen. |
marbles in the mouth |
иметь растерянный вид |
5.01.2017 |
18:59:48 |
gen. |
tortoise crossing |
знак, предупреждающий, что черепаха переползает дорогу (обычно в пустыне) |
13.12.2016 |
10:31:00 |
gen. |
strip-the-willow |
сельский танец |
3.12.2016 |
21:55:14 |
gen. |
joplin jig |
устройство для промывки алмазов |
25.11.2016 |
11:54:04 |
gen. |
skaal |
норвежская традиция пить вино |
1.11.2016 |
10:49:11 |
gen. |
hag-berry = European bird cherry |
европейская черешня |
17.10.2016 |
12:08:13 |
gen. |
row |
тюрьма |
17.10.2016 |
11:58:19 |
gen. |
cert -certiorari |
истребование дела (юр.) |
17.10.2016 |
11:13:31 |
gen. |
gangplank appeal |
бесполезная апелляция |
29.09.2016 |
9:05:47 |
gen. |
suey |
китайское рагу |
3.09.2016 |
8:56:11 |
gen. |
butter mold |
форма для масла из различных материалов |
22.08.2016 |
17:20:16 |
gen. |
bird glasses |
бинокль |
22.08.2016 |
10:32:04 |
gen. |
coshing |
грабить |
12.08.2016 |
9:43:06 |
gen. |
dahabiyeh, dahabeah |
длинная лодка, используемая на реке Нил |
16.11.2015 |
9:06:59 |
gen. |
senit |
сенет (настольная игра в древнем Египте) |
24.05.2015 |
18:29:07 |
gen. |
home-time |
домашнее время |