3.08.2018 |
22:33:06 |
gen. |
in some manner or other |
тем или иным способом |
3.08.2018 |
22:33:06 |
gen. |
coolness of judgement |
трезвость суждения |
30.06.2017 |
13:51:09 |
literal. |
be born in a caul |
родиться в сорочке |
5.10.2010 |
21:19:40 |
idiom. brit. |
send to Coventry |
изгонять |
5.10.2010 |
21:19:40 |
idiom. brit. |
send to Coventry |
отправлять в ссылку |
5.10.2010 |
21:18:57 |
gen. |
abandon oneself to one's fate |
отдаться своей судьбе |
5.10.2010 |
21:18:18 |
gen. |
mould something into any form one chooses |
слепить что угодно |
5.10.2010 |
21:17:37 |
gen. |
be in a fever of expectation |
находиться в лихорадочном ожидании |
5.10.2010 |
21:16:41 |
gen. |
ill-omened |
угрожающий |
5.10.2010 |
21:15:56 |
gen. |
look back into the blank of one's infancy |
вспоминать период раннего детства |
13.09.2010 |
19:59:30 |
gen. |
glow all over |
покрыться румянцем |
13.09.2010 |
19:58:50 |
gen. |
keep someone up |
держать в тонусе |
13.09.2010 |
19:58:50 |
gen. |
keep someone up |
не давать заснуть |
13.09.2010 |
19:58:19 |
gen. |
position in society |
положение в обществе |
13.09.2010 |
19:57:55 |
gen. |
double one's fists |
сжимать кулаки |
13.09.2010 |
19:57:33 |
gen. |
square one's fists |
сжимать кулаки |
13.09.2010 |
19:56:40 |
gen. |
have a care of appearances |
заботиться о соблюдении внешних приличий |
13.09.2010 |
19:55:22 |
gen. |
lay the thread |
плести паутину |
22.06.2010 |
15:53:18 |
gen. |
say something as a fashion of speech |
сказать что-либо для красного словца |
21.06.2010 |
18:32:01 |
gen. |
rising man |
многообещающий, перспективный человек |
16.06.2010 |
21:36:27 |
gen. |
current of impression |
излияние чувств |
6.06.2010 |
22:35:17 |
gen. |
a vast thing in one's favour |
серьёзный аргумент в твою пользу |
6.06.2010 |
22:34:18 |
gen. |
cost sb a vast deal of money |
обойтись в кругленькую сумму |
6.06.2010 |
22:33:41 |
gen. |
feel it your duty |
считать это своим долгом |
6.06.2010 |
22:33:00 |
gen. |
in the stage of |
на стадии, этапе |
6.06.2010 |
22:32:04 |
gen. |
be over head and ears in love |
быть влюблённым по уши |
6.06.2010 |
22:31:18 |
gen. |
be on the watch |
быть начеку |
6.06.2010 |
22:31:18 |
gen. |
be on the watch |
быть наготове |
6.06.2010 |
22:30:47 |
gen. |
be wrapped in one's own meditations |
быть погруженным в собственные размышления |
6.06.2010 |
22:26:34 |
gen. |
with warmth |
по-доброму |
6.06.2010 |
22:26:34 |
gen. |
with warmth |
с добрыми чувствами |
6.06.2010 |
22:25:55 |
gen. |
say a good word for sb |
замолвить словечко |
6.06.2010 |
22:23:44 |
gen. |
let sb into the secret |
посвятить кого-либо в тайну |
6.06.2010 |
22:22:58 |
gen. |
hasty measures |
опрометчивые меры |
6.06.2010 |
22:22:58 |
gen. |
hasty measures |
необдуманные поступки |
6.06.2010 |
22:22:18 |
gen. |
put sb/sth to the test |
подвергнуть испытанию |
6.06.2010 |
22:20:14 |
gen. |
get something out of one's head |
выбросить из головы |
6.06.2010 |
22:14:54 |
gen. |
in some point or other |
в том или ином случае |
6.06.2010 |
22:13:28 |
gen. |
lay any wager that |
спорить на всё что угодно |
6.06.2010 |
22:12:33 |
gen. |
be in one's power |
быть в чьих-то силах |
6.06.2010 |
22:11:50 |
gen. |
pry into other man's concerns |
совать нос в чужие дела |
6.06.2010 |
22:08:03 |
gen. |
have a concern in something |
быть лично заинтересованным в (чем-либо) |
6.06.2010 |
22:05:02 |
gen. |
not to be confined to words |
не ограничиваться только словами |
6.06.2010 |
22:03:52 |
gen. |
lay one's life that |
давать голову на отсечение, что |
6.06.2010 |
22:02:52 |
gen. |
be tied down by |
быть связанным, ограниченным (словом, обязательством) |
6.06.2010 |
21:55:02 |
gen. |
dispute sb's right to do something |
оспаривать, ставить под сомнение чьё-либо право делать (что-либо) |
6.06.2010 |
21:53:54 |
gen. |
get a view of |
рассмотреть |
6.06.2010 |
21:53:23 |
gen. |
be left to oneself |
быть предоставленным самому себе |
6.06.2010 |
21:52:47 |
gen. |
without blushing |
не краснея |
6.06.2010 |
21:52:27 |
gen. |
learn experience |
усваивать опыт |
6.06.2010 |
21:51:54 |
gen. |
clamour for the hard work |
просто требовать тяжёлой работы |
6.06.2010 |
21:50:39 |
gen. |
evince great interest in something |
проявлять большой интерес к (чем-либо) |
6.06.2010 |
21:49:11 |
gen. |
appeal for help |
мольба о помощи |
6.06.2010 |
21:48:23 |
gen. |
pin something on sb |
возлагать вину (на кого-либо) |
6.06.2010 |
21:47:36 |
gen. |
something that is buried in mystery |
тайна, покрытая мраком |
6.06.2010 |
21:46:27 |
gen. |
be deep in an animated discussion |
быть погруженным в оживлённую беседу |
6.06.2010 |
9:55:33 |
gen. |
be out of one's power |
не иметь возможности сделать (что-либо) |
6.06.2010 |
9:36:03 |
gen. |
enter one's head |
приходить в голову |
6.06.2010 |
9:06:30 |
gen. |
fall into violent hysterics |
впасть в сильную истерику |
5.06.2010 |
23:04:30 |
gen. |
with fresh vigour |
со свежими силами |
5.06.2010 |
21:35:44 |
fig. |
make sb a formal curtsey |
продемонстрировать исключительно формальную любезность по отношению (к кому-либо) |
5.06.2010 |
21:32:39 |
gen. |
be glad of it with all heart |
искренне радоваться |
5.06.2010 |
20:49:59 |
gen. |
not to be a person of many words |
быть молчаливым, немногословным |
5.06.2010 |
20:34:16 |
gen. |
a person of uncordial address |
человек, держащийся крайне высокомерно |
30.05.2010 |
12:24:38 |
gen. |
have no heart to do something |
не иметь достаточного мужества, чтобы предпринять (что-либо) |
27.05.2010 |
17:09:13 |
fig.of.sp. |
deceive oneself |
страдать самообманом |
27.05.2010 |
17:07:31 |
fig.of.sp. |
engage sb's heart |
завладеть чьим-либо сердцем |
27.05.2010 |
17:07:31 |
fig.of.sp. |
engage sb's heart |
завоевать чью-либо любовь |
27.05.2010 |
17:00:01 |
gen. |
put at a hotel |
остановится в отеле |
27.05.2010 |
16:54:32 |
gen. |
pageboy |
паж |
27.05.2010 |
16:54:32 |
gen. |
pageboy |
слуга |
27.05.2010 |
14:54:52 |
gen. |
fall into unworthy hands |
попасть в плохие руки |
27.05.2010 |
14:53:12 |
gen. |
have something on one's side |
иметь что-либо, говорящее в твою пользу |
27.05.2010 |
14:50:42 |
gen. |
be the mere plaything of fortune |
быть не более, чем игрушкой судьбы |
27.05.2010 |
14:48:00 |
gen. |
mourn in secret |
страдать втихомолку |
27.05.2010 |
14:48:00 |
gen. |
mourn in secret |
изводить себя |
27.05.2010 |
14:46:15 |
gen. |
have some weight |
иметь некоторую значимость |