DictionaryForumContacts

 French-Russian dictionary - terms added by user alaudo: 75

6.04.2018 13:57:52 gen. неожидаемый surprenante
8.01.2016 5:57:04 gen. цыганка gitane
23.09.2009 9:04:57 law принцип беспристрастности le principe du contradictoire (принцип международного права, согласно которому противоположная сторона должна всегда иметь возможность высказать свое мнение по любому представленному суду доказательству или документу.)
23.09.2009 9:04:57 law принцип выслушивания противоположной стороны le principe du contradictoire
23.09.2009 9:04:57 law принцип "audiatur et altera pars" le principe du contradictoire
23.09.2009 2:23:35 law действующее законодательство jurisprudence constante
23.09.2009 2:23:35 law прецедентное законодательство jurisprudence constante
23.09.2009 2:23:35 law прецедентная судебная практика jurisprudence constante
31.05.2009 11:16:23 law данная судебная инстанция la Cour de céans (в юридических документах (особенно в обращении к суду) -- указание на решение, вынесенные уже данным судом в отношении дела)
31.05.2009 11:16:23 law настоящая судебная инстанция la Cour de céans
31.05.2009 11:16:23 law судебная инстанция, рассматривающая данный иск la Cour de céans
27.05.2009 21:11:43 gen. неожиданный surprenante (о судебном решении)
27.05.2009 20:12:10 law вещественные доказательства противоположной стороны pièces adverses (вещественные доказательства, приведенные противоположной стороной)
27.05.2009 20:12:10 law фигуры противника pièces adverses
7.05.2009 3:10:50 law не принимаемая во внимание часть документа lettre morte (в случае, если истинность и подлинность предмета, используемого в суде, поставлена под сомнение)
7.05.2009 3:10:50 law игнорируемая судом часть документа lettre morte
7.05.2009 3:10:50 law не рассматриваемое вещественное доказательство lettre morte
7.05.2009 2:58:40 law спорный litigieuse (торговая марка, договор и прочее)
7.05.2009 2:58:40 law оспариваемый litigieuse
7.05.2009 2:58:40 law являющийся предметом спора litigieuse
7.05.2009 2:58:40 law являющийся предметом тяжбы litigieuse
8.11.2008 12:47:42 law компенсация за понесенные убытки octroi d'une indemnité (сумма компенсации, которую выигрывшая в суде сторона требует в том случае, если истцом была противоположная сторона, как компенсация за необходимость представлять и защищать себя в суде)
8.11.2008 12:47:42 law компенсация за участие в судебном разбирательстве octroi d'une indemnité
30.06.2008 1:10:11 law точка отсчёта point de départ (при отсчете необходимых сроков, например сроков действия патентов)
30.06.2008 1:10:11 law время начала point de départ
30.06.2008 1:10:11 law точка начала point de départ
29.06.2008 23:43:51 law запрос о трактовании положения закона approche restrictive (подобный запрос обычно имеет целью получить консультацию суда о трактовании того или иного положения закона, с целью применить его в своем судебном деле, либо изменить решение по такому делу)
29.06.2008 23:43:51 law запрос о разъяснении положений закона approche restrictive
29.06.2008 23:42:19 law официальный запрос в суд approche (в целях правовой консультации или трактования того или иного положения закона)
29.06.2008 23:36:47 law отклонять жалобу retient (действие суда)
29.06.2008 23:36:47 law отклонять прошение retient
29.06.2008 13:43:18 law жалоба истца exploit introductif (формальный документ, на основании которого открывается судебный процесс)
29.06.2008 13:43:18 law заявление в суд exploit introductif
29.06.2008 13:43:18 law обращение в суд exploit introductif
21.11.2007 15:25:48 econ. рынок сбыта réseau de vente
9.05.2007 1:18:14 econ. ключевые факты chiffres-clés (например данные о финансовом состоянии компании)
9.05.2007 1:18:14 econ. ключевые показатели chiffres-clés
9.05.2007 1:18:14 econ. ключевые цифры chiffres-clés
8.05.2007 6:32:27 econ. вывод на рынок commercialisation
8.05.2007 6:05:27 gen. кроме того стоит отметить, что il convient par ailleurs de noter que
8.05.2007 5:36:05 gen. таким образом par voie de conséquence
8.05.2007 5:36:05 gen. вследствие этого par voie de conséquence
8.05.2007 5:36:05 gen. как следствие par voie de conséquence
8.05.2007 5:06:31 econ. вывести на рынок introduire sur le marché (продукцию)
8.05.2007 4:43:55 law сертификат качества Certificats de conformité
8.05.2007 4:43:55 law сертификат соответствия Certificats de conformité
8.05.2007 4:43:55 law сертификат безопасности Certificats de conformité
8.05.2007 4:43:55 law таможенный сертификат Certificats de conformité
29.04.2007 11:43:41 gen. рекламная компания société publicitaire (фирма, которая размещает и производит рекламу)
29.04.2007 11:43:41 gen. рекламная фирма société publicitaire
29.04.2007 11:32:03 law приложенные документы pièces communiquées (юридический термин, описывающей все материылы дела, которые используются стороной в суде, зачастую равнозначен термину "улики" или "доказательства")
29.04.2007 11:32:03 law сопровождающие документы pièces communiquées
29.04.2007 11:32:03 law улики pièces communiquées
29.04.2007 11:23:23 law без каких-л. гарантий sous toutes réserves (стандартная фраза юридического документа или контракта, снимающая ответственность с составителя)
29.04.2007 11:23:23 law безо всяких обязательств sous toute réserves
29.04.2007 11:10:23 law обязать в судебном порядке condamner
28.04.2007 19:27:05 econ. Торговый Кодекс Code de Commerce
28.04.2007 16:39:38 law на эксклюзивных правах à titre exclusif
28.04.2007 16:35:33 law учитывая тот факт, что attendu que (стандартное начало решения суда)
28.04.2007 16:35:33 law принимая во внимание, что attendu que
28.04.2007 16:20:53 law обращение эксперта к суду plaise au tribunal (Термин французского права, не имеющий аналогов в других языках, обозначающий документ, направляемый в суд от лица эксперта, в котором он излагает и обосновывает свои выводы по данному конкретному делу. Возможные переводы также "Совет от лица эксперта суду" и "Обращение эксперта к суду". Подробнее: http://www.juripole.fr/traduction-juridique/Bulletins/janv-fev_2000.php)
28.04.2007 15:36:43 law Выбирающий офис адвоката ... как домициль. élisant domicile au cabinet (Стандартный пункт юридического документа (часто жалобы), обычно указывающийся после адреса адвоката и означающий, что вся переписка по данному делу осуществляется по данному адресу.)
28.04.2007 13:54:14 law поверенный адвокат avocat correspondant
28.04.2007 13:54:14 law поверенный в делах avocat correspondant
28.04.2007 13:21:01 law окончательные претензии сторон conclusions récapitulatives (документ, который адвокат составляет после ознакомления с материалами дела, но до начала самого судебного процесса)
28.04.2007 13:14:26 law сторона, подающая иск или ходатайство в суд demanderesse (пример: la partie demanderesse)
14.10.2006 21:23:56 gen. прежде всего tout d'abord
14.10.2006 21:23:56 gen. первым делом tout d'abord
14.10.2006 21:23:56 gen. в самом начале tout d'abord
14.10.2006 13:43:59 perf. производственные издержки couts de conditionnement
14.10.2006 13:43:59 perf. издержки производства couts de conditionnement
14.10.2006 13:42:56 gen. расчётные цены prix facturés
14.10.2006 13:42:56 gen. предполагаемые цены prix facturés
14.10.2006 13:41:40 perf. производство conditionnement (духов и другой парфюмерии из исходных материалов)
14.10.2006 13:41:40 perf. изготовление conditionnement