English-Russian dictionary - terms added by user Yegor: 72
4.08.2018 | 14:22:44 | chem. | common name | тривиальное название (химического вещества) |
3.08.2018 | 22:34:58 | amer. | in no time flat | в мгновение ока |
3.08.2018 | 22:24:53 | gen. | run the light | проехать на запрещающий сигнал светофора (Often times, pedestrians will cross against the light, and motorists may also run the light, resulting in severe crashes.) |
3.08.2018 | 22:24:45 | gen. | on one's uppers | бедный |
3.08.2018 | 13:27:45 | auto. | goose the throttle | играть дроссельной заслонкой |
3.08.2018 | 13:27:45 | auto. | goose the throttle | прогазовывать (при холодном пуске двигателя) |
12.09.2017 | 16:07:07 | gen. | better understanding | получение более полного представления о |
28.07.2017 | 10:55:36 | gen. | stop and go light | светофор (Actually Cleaves Mills was mostly a main street with a stop and go light at the intersection) |
19.02.2017 | 18:46:11 | auto. | power down the window | опускать стекло нажатием кнопки |
24.10.2016 | 12:30:00 | tech. | local manual | региональная версия инструкции (контекстуальный перевод) |
17.05.2016 | 13:08:55 | journ. | epub ahead of print | электронная публикация до выхода в печать |
17.05.2016 | 13:08:05 | journ. | epub ahead of print | предварительная электронная публикация |
17.05.2016 | 13:03:54 | journ. | Advance Access | предварительная электронная публикация (Advance Access articles are papers that have been copyedited and typeset but not yet paginated for inclusion in an issue of the journal) |
17.04.2016 | 9:00:21 | inf. | carrottop | рыжеволосый человек |
30.04.2014 | 12:46:43 | O&G | production fluid | скважинная продукция (Скважинная продукция представляет собой смесь газа, нефти и воды / Production fluid is the fluid mixture of oil, gas and water in formation fluid that flows to the surface of an oil well from a reservoir) |
18.07.2013 | 11:15:06 | auto. | broken U-turn | разворот в три приёма |
10.12.2012 | 16:14:00 | tech. | U-trap | сифон |
10.10.2012 | 17:23:18 | scient. | critical locations | критические участки |
18.09.2012 | 23:42:01 | chem. | specific chemical identity | химическое название (в паспорте безопасности) |
18.09.2012 | 23:19:05 | chem. | common name | обиходное название |
9.09.2012 | 14:09:08 | chem. | perfluoroolefins | перфторолефины |
6.09.2012 | 21:58:52 | polym. | methylpolysiloxane | метилполисилоксан |
7.06.2012 | 17:56:33 | met. | magnesium bronze | магниевая бронза |
5.06.2012 | 9:23:46 | build.mat. | UV-stabilized | устойчивый к ультрафиолетовому излучению |
5.06.2012 | 9:14:43 | build.mat. | HDLPE | полиэтилен высокой плотности низкого давления (high density linear polyethylene) |
6.05.2011 | 13:50:10 | auto. | Y-turn | разворот в три приёма |
6.05.2011 | 13:48:57 | auto. | K-turn | разворот в три приёма |
21.02.2011 | 20:47:35 | build.mat. | PIR | полиизоцианурат (wikipedia.org) |
21.02.2011 | 20:42:37 | build.mat. | PIR foam | полиизоциануратная пена (wikipedia.org) |
11.11.2010 | 10:05:17 | auto. | beat the rush-hour traffic | проскочить без пробок (He was there by two o'clock, in plenty of time to beat the rush-hour traffic.) |
11.11.2010 | 10:01:49 | auto. | beat the traffic | проскочить без пробок (We really ought to get going if we're going to beat the traffic.) |
4.11.2010 | 14:50:13 | auto. | roll down the window | опускать стекло |
4.11.2010 | 14:35:32 | auto. | roll up the window | поднимать стекло |
4.11.2010 | 14:20:45 | auto. | crank down the window | опускать стекло (с помощью механического стеклоподъёмника) |
2.11.2010 | 9:06:31 | gen. | changing stall | кабинка для переодевания (на пляже) |
20.10.2010 | 9:39:12 | tech. | lineman's spikes | кошки (скобы, используемые электромонтёром для подъёма на столбы) |
4.10.2010 | 14:02:35 | arch. | gluefoot | лентяй |
29.09.2010 | 17:46:42 | inf. | motor cop | гаишник |
9.06.2010 | 15:00:14 | auto. | operating papers | документы на право управления транспортным средством |
11.05.2010 | 10:41:28 | amer. | be short | лишиться (someone; напр., близкого человека; Less than a minute later, Ned Wilcox and his sisters were short a daddy and Michelle Wilcox was short a husband. / S.King) |
28.04.2010 | 13:55:44 | auto. | handbrake | ручник |
28.04.2010 | 13:50:24 | auto. | pull up the handbrake | включать стояночный тормоз |
28.04.2010 | 13:50:24 | auto. | pull up the handbrake | ставить на ручник |
26.04.2010 | 14:17:17 | auto. | push in the choke | убрать подсос |
26.04.2010 | 14:12:09 | auto. | push the choke in | убрать подсос (After a moment he pushed in the choke and drove the car up the street. /Richard Matheson/) |
26.04.2010 | 14:08:50 | auto. | choke out | на подсосе (The motor coughed into life and he let it idle a few minutes, choke out, while he sat staring out through the dusty windshield. /Richard Matheson/) |
14.04.2010 | 17:26:54 | amer. | the other way around | наоборот ("You know,' he said in a confidential voice, 'your face and my ass bear a suspicious resemblance.' – 'I've noticed the resemblance, but last time I thought it was the other way around," I said... (S.King)) |
31.03.2010 | 14:52:42 | inf. | shit-eating grin | самодовольная улыбка (слишком широкая, неестественная) |
27.03.2010 | 17:51:12 | gen. | fall out of touch | терять связь (с друзьями и близкими: Gradually I realized that I wasn't seeing as much of Arnie as I used to; again, it was the way you seem to fall out of touch with a guy who has just gotten married. /S. King/) |
16.03.2010 | 9:51:44 | gen. | musclebound person | качок |
15.03.2010 | 21:45:22 | auto. | street-legal | допущенный к эксплуатации на дорогах общего пользования |
15.03.2010 | 11:23:50 | amer. | horseapples | конский навоз (в виде шариков (разг.)) |
3.03.2010 | 10:27:24 | gen. | hide-a-bed | раскладной диван |
3.03.2010 | 10:25:29 | gen. | hide-a-bed | раскладная кровать |
12.02.2010 | 14:39:44 | gen. | gatecrasher | незваный гость на вечеринке |
3.02.2010 | 22:28:17 | vulg. | dry-humping | имитация полового акта в одежде |
3.02.2010 | 11:02:53 | gen. | pig-pile | куча-мала |
19.01.2010 | 17:29:58 | auto. | inspection sticker | техталон (наклейка на лобовое стекло; аналог российского талона о прохождении технического осмотра) |
9.01.2010 | 20:27:51 | amer. | drag through the garden | со всеми добавками (Про фастфуд в комплектации люкс, тж. глагол – "You want cheese on that hamburger?" – "Give me cheese and drag through the garden!") |
22.12.2009 | 10:27:51 | gen. | vocally challenged | человек с дефектами речи (политкорректный термин) |
18.12.2009 | 11:37:29 | hunt. | dry-fire | спустить курок при пустом патроннике (Todd centred the crosshairs on her temple and dry-fired. It was bad for the firing-pin, but what the f..k. (S.King)) |
10.11.2009 | 22:21:34 | gen. | musclebound person | культурист (обыно имеет негативную коннотацию) |
10.11.2009 | 22:21:34 | gen. | musclebound person | гора мышц |
23.10.2009 | 18:16:55 | auto. | tractor-trailer rig | тягач с прицепом |
20.10.2009 | 23:05:08 | gen. | thin-blooded | мерзлявый (об особо чувствительном к холоду человеке) He was thin-blooded and always slept under all he could.) |
6.10.2009 | 12:28:11 | amer. | rent-a-cop | охранник (Презрительное название для безоружного охранника, нанятого, чтобы следить за воришками в супермаркете или охранять порядок в школах, местах проведения концертов и т.п.) |
22.09.2009 | 14:54:54 | gen. | put an armlock on | заломать руку (someone); также в переносном смысле) |
16.09.2009 | 13:47:16 | gen. | on one's uppers | без гроша в кармане |
11.09.2009 | 14:05:32 | auto. | popstart | заводить с толкача (On a slope like this, better than two miles long, a car with the clutch disengaged could get cruising along pretty good. You could try to popstart it in second, maybe even third gear. (Stephen King)) |
23.07.2009 | 18:14:49 | gen. | dip one's beak | выпивать (спиртное; American slang) |
18.05.2009 | 18:37:36 | zool. | noseeum | песчаная мушка (Крошечные, но чрезвычайно докучливые насекомые, аналог мошки. The noseeums bit the hell out of me last night.) |
4.02.2009 | 11:53:38 | gen. | chill to creep from something | веять холодом (от чего-либо; A chill crept from the walls) |