30.01.2022 |
17:55:49 |
gen. |
grind the teeth |
скрипеть зубами (напр., во сне) |
16.01.2019 |
12:11:26 |
hrs.brd. |
yearling |
лошадь-однолетка |
16.01.2019 |
12:11:26 |
hrs.brd. |
yearling |
жеребец-однолеток |
3.08.2018 |
22:34:51 |
amer. |
employment chronology |
опыт работы (пункт в резюме) |
3.08.2018 |
22:32:21 |
inf. |
trout |
крокодил (об очень непривлекательной женщине) |
3.08.2018 |
22:31:59 |
inf. |
tend to your own knitting |
не лезь в чужие дела (употребительно на Юге США) |
3.08.2018 |
22:31:12 |
inf. |
mad as a bag of ferrets |
безумный, не в своём уме (аналогично выражению mad as a March hare – "безумен, как мартовский заяц") |
3.08.2018 |
22:30:49 |
amer. |
amp up |
заряжать энергией |
3.08.2018 |
13:33:32 |
gen. |
screw-up |
оплошность, косяк |
3.08.2018 |
13:31:17 |
hrs.brd. |
Norwegian fjord pony |
норвежский фьорд-пони |
3.08.2018 |
13:31:17 |
hrs.brd. |
Norwegian fjord pony |
фьордовый пони |
3.08.2018 |
13:31:16 |
hrs.brd. |
freeze-mark |
клеймо |
3.08.2018 |
13:31:16 |
hrs.brd. |
freeze-mark |
тавро |
3.08.2018 |
13:31:16 |
hrs.brd. |
freeze-mark |
метка |
3.08.2018 |
13:31:16 |
hrs.brd. |
fleabitten gray |
серый в гречку (масть) |
3.08.2018 |
13:31:05 |
gen. |
cover up crime |
замести следы преступления |
3.08.2018 |
13:31:00 |
mean.2 |
talk someone over |
говорить параллельно с (кем-либо: She rudely talked over her opponent in the debate.
) |
3.08.2018 |
13:31:00 |
mean.2 |
talk someone over |
говорить в один голос с (кем-либо: She rudely talked over her opponent in the debate.
) |
3.08.2018 |
13:30:54 |
inf. |
look at you |
ну ты даёшь! |
3.08.2018 |
13:30:54 |
inf. |
look at you |
ничего себе! |
22.04.2012 |
7:27:21 |
amer. |
blush |
розовое вино |
18.09.2011 |
5:02:07 |
amer. |
cornmeal |
кукурузная крупа, полента |
31.03.2011 |
16:53:50 |
obst. |
dilation |
раскрытие |
31.03.2011 |
7:33:02 |
UK |
motah |
тачка |
31.03.2011 |
7:33:02 |
UK |
motah |
авто |
31.03.2011 |
7:19:58 |
brit. |
mush |
парень |
31.03.2011 |
7:19:58 |
brit. |
mush |
мальчик |
31.03.2011 |
7:19:58 |
brit. |
mush |
чувак |
31.03.2011 |
5:49:36 |
med. |
GBS |
стрептококк группы Б (group B streptococcus) |
31.03.2011 |
5:02:22 |
obst. |
breech birth |
роды при тазовом предлежании |
31.03.2011 |
4:50:03 |
amer. |
birthing unit |
родильное отделение |
7.01.2011 |
16:12:29 |
amer. |
lawyer up |
потребовать присутствия адвоката при допросе в полиции |
7.12.2010 |
2:39:39 |
gen. |
climb out of poverty |
выбраться из бедности |
4.11.2010 |
23:43:34 |
cook. |
adobo |
адобо (соус со специями; распространен на юге США) |
4.11.2010 |
23:21:02 |
cook. |
crema |
крема (продукт, аналогичный сметане, или закуска на его основе; распространен на юге США) |
4.11.2010 |
21:55:19 |
cook. |
sheet pan |
противень (A sheet pan, also referred to as baking tray, baking sheet, or baking pan, is a flat, rectangular metal pan placed in an oven and used for baking pastries such as bread rolls, cookies, sheet cakes, Swiss rolls, and pizzas. wikipedia.org) |
27.10.2010 |
22:09:47 |
cook. |
puff up |
подняться (о тесте, пироге в духовке) |
26.10.2010 |
21:17:16 |
jarg. |
celly |
сокамерник |
25.10.2010 |
5:33:02 |
amer. |
brainiac |
"мозг" |
25.10.2010 |
5:33:02 |
amer. |
brainiac |
гигант мысли |
25.10.2010 |
5:33:02 |
amer. |
braniac |
"мозг" (очень умный и/ или сообразительный человек) |
25.10.2010 |
5:33:02 |
amer. |
braniac |
гигант мысли |
6.10.2010 |
18:08:04 |
gen. |
hammer the keys |
бренчать по клавишам |
1.10.2010 |
1:48:29 |
slang |
pipe head |
торчок, наркоман |
1.10.2010 |
0:46:12 |
gen. |
place handcuffs |
надеть наручники |
1.10.2010 |
0:36:32 |
forens. |
make ID |
опознать |
29.09.2010 |
20:30:15 |
cook. |
stromboli |
стромболи (итальянская выпечка) |
10.08.2010 |
16:09:45 |
gen. |
toss out |
отсеять (кандидата, проект закона и пр.) |
10.08.2010 |
16:09:45 |
gen. |
toss out |
отвергнуть (кандидата, проект закона и пр. || to refuse to accept or consider (something): His testimony was tossed out by the judge.) |
28.07.2010 |
15:15:41 |
gen. |
be suicidal |
иметь суицидальные наклонности |
28.07.2010 |
15:11:27 |
gen. |
flaky skin |
шелушащаяся кожа |
28.07.2010 |
14:33:35 |
gen. |
ramp up |
запустить |
28.07.2010 |
14:33:35 |
gen. |
ramp up |
начать |
28.07.2010 |
14:23:27 |
yiddish. |
shtick |
трюк |
28.07.2010 |
14:23:27 |
yiddish. |
shtick |
уловка |
9.06.2010 |
8:56:10 |
automat. |
microprocessor controller |
МПК |
24.05.2010 |
22:04:22 |
amer. |
pedi |
педикюр |
24.05.2010 |
22:02:07 |
amer. |
woodsy |
лесистый |
31.03.2010 |
18:17:13 |
yiddish. |
goyish |
нееврейский |
31.03.2010 |
18:17:13 |
yiddish. |
goyish |
гойский |
31.03.2010 |
18:17:13 |
yiddish. |
goyish |
не имеющий отношения к евреям |
31.03.2010 |
17:53:53 |
yiddish. |
shmendrik |
придурок |
31.03.2010 |
17:53:53 |
yiddish. |
shmendrik |
клоун |
31.03.2010 |
17:53:53 |
yiddish. |
shmendrik |
идиот |
31.03.2010 |
16:55:37 |
inf. |
trout |
уродина |
31.03.2010 |
14:17:54 |
inf. |
thick as shit |
тупорылый |
31.03.2010 |
14:17:54 |
inf. |
thick as shit |
безнадёжный идиот |
31.03.2010 |
12:16:06 |
inf. explan. |
catnip |
нечто очень привлекательное, даже вызывающее привыкание |
31.03.2010 |
12:16:06 |
inf. |
catnip |
приманка |
31.03.2010 |
12:16:06 |
inf. |
catnip |
завлекаловка |
7.03.2010 |
11:11:43 |
inf. |
ugly as homemade sin |
страшен как смертный грех (употребительно на Юге США) |
7.03.2010 |
11:04:47 |
inf. |
look at somebody/something like a calf looks at a new gate |
смотреть как баран на новые ворота (употребительно на Юге США) |
7.03.2010 |
11:01:50 |
inf. |
like a one-legged man at a butt-kicking contest |
быть ни к селу, ни к городу (употребительно на Юге США) |
7.03.2010 |
11:01:50 |
inf. |
like a one-legged man at a butt-kicking contest |
быть не пришей кобыле хвост |
7.03.2010 |
11:01:50 |
inf. |
like a one-legged man at a butt-kicking contest |
быть не в своей тарелке |
7.03.2010 |
10:53:12 |
inf. |
he'll do to run the river with |
надёжный человек, тот, на кого можно положиться (ср. с русским "пойти в разведку, взять в разведку"; употребительно на Юге США) |
21.02.2010 |
0:27:10 |
hrs.brd. |
French riding horse |
французская верховая лошадь |
21.02.2010 |
0:11:25 |
hrs.brd. |
saddle pad |
потник |
21.02.2010 |
0:05:11 |
hrs.brd. |
horse rug |
попона (употребляется в Великобритании) |
20.02.2010 |
23:58:05 |
hrs.brd. |
trot |
трот (вид рыси) |
20.02.2010 |
23:50:38 |
hrs.brd. |
hippotherapy |
иппотерапия |
20.02.2010 |
23:43:27 |
hrs.brd. |
American albino horse |
американский альбинос |
20.02.2010 |
23:37:06 |
hrs.brd. |
miniature horse |
миниатюрная лошадь |
20.02.2010 |
23:27:58 |
hrs.brd. |
selle Franсais |
французская верховая лошадь |
20.02.2010 |
22:33:39 |
hrs.brd. |
cutting |
каттинг (вид конных соревнований) |
20.02.2010 |
21:51:31 |
hrs.brd. |
oxer |
оксер (вид препятствия на лошадиных скачках) |
20.02.2010 |
16:45:49 |
hrs.brd. |
hot blood horse |
лошадь горячекровной породы |
20.02.2010 |
16:18:01 |
hrs.brd. |
warm blood horse |
лошадь теплокровной породы |
20.02.2010 |
16:17:02 |
hrs.brd. |
cold blood horse |
лошадь холоднокровной породы |
20.02.2010 |
15:59:32 |
hrs.brd. |
horse marking |
отметина у лошади |
20.02.2010 |
15:49:02 |
hrs.brd. |
equine coat color |
лошадиная масть |
20.02.2010 |
15:46:49 |
hrs.brd. |
sabino |
сабино (тип пегости) |
20.02.2010 |
15:45:26 |
hrs.brd. |
overo |
оверо (тип пегости) |
20.02.2010 |
15:43:27 |
hrs.brd. |
tobiano |
тобиано (тип пегости) |
20.02.2010 |
15:37:53 |
hrs.brd. |
light patch |
пежина |
20.02.2010 |
14:58:47 |
hrs.brd. |
light spot |
пежина |
20.02.2010 |
14:42:56 |
hrs.brd. |
Isabelline |
изабелловая масть |
20.02.2010 |
14:18:40 |
hrs.brd. |
American paint horse |
американский пейнт |
20.02.2010 |
13:51:56 |
amer. |
frog strangler |
сильный ливневый дождь (Юг США) |
20.02.2010 |
13:45:31 |
amer. |
whomper-jawed |
покореженный, сломанный, изуродованный, покалеченный |