DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user MsBerberry: 56

2.02.2019 19:41:42 gen. peek out a curtain отдёрнуть занавеску
3.08.2018 22:36:12 gen. at this point к настоящему времени
3.08.2018 22:36:10 gen. faint чувствовать дурноту
3.08.2018 22:36:06 gen. frostily неприветливо
3.08.2018 22:36:06 gen. ringing in someone's ears звон в ушах
3.08.2018 22:36:01 gen. gust дуть порывами
3.08.2018 13:34:37 gen. wrinkle one's nose морщить нос
3.08.2018 13:34:31 gen. sheeting rain стена дождя
3.08.2018 13:34:31 gen. sheeting rain пелена дождя
3.08.2018 13:34:29 gen. top закручивание (мяча или монеты; topspin)
3.08.2018 13:34:29 gen. snick хмыкнуть
3.08.2018 13:34:29 gen. snick усмехнуться
3.08.2018 13:34:29 gen. grunt крякнуть (о человеке)
3.08.2018 13:34:28 gen. snick крякнуть (усмехаясь; о человеке)
3.08.2018 13:34:25 auto. amer. lot парковка (сокращённо от parking lot: Roscoe started the car and eased it out of the hospital lot.)
3.08.2018 13:34:24 gen. struggle выдавливать (из себя слова; "They are... very nice-looking," I struggled with the conspicuous understatement. (S.Meyer,Twilight))
11.01.2011 23:31:43 gen. grimly сухо (произнести)
10.01.2011 3:09:21 amer. fuss over судорожно размышлять (I fussed over what I would wear tomorrow. (S.Meyer, Twilight))
7.01.2011 1:18:57 gen. claim a share получить свою долю
7.01.2011 0:23:08 gen. cornsilk hair тонкие светлые волосы (точнее волосы, цветом и текстурой напоминающие кукурузные рыльца, т.е. тонкие, шелковистые и цветом от платинового до коричневого)
6.01.2011 20:50:37 inf. territorially собственнически ("She's my friend; she sits with us," Mike whispered back loyally, but also a bit territorially". (S.Meyer, Twilight))
6.01.2011 20:14:49 gen. put a great deal of trust in something/someone возлагать большие надежды
6.01.2011 19:58:55 gen. flip тряхнуть (напр., кудрями: she flipped her dark curls impatiently)
6.01.2011 19:54:10 inf. fish подначивать
6.01.2011 19:40:29 gen. faint чувствовать себя дурно
6.01.2011 19:23:06 gen. pound барабанить (о дожде)
6.01.2011 18:22:24 gen. don't be offended не обижайся
6.01.2011 18:17:27 gen. corners of mouth уголки губ
6.01.2011 18:15:40 gen. edges of lips уголки губ (A smile was playing around the edges of his lips. (S.Meyer, Twilight))
6.01.2011 17:04:47 gen. go over приниматься (I thought for a moment, wondering whether the truth or a lie would go over better. – Я задумалась на мгновенье, взвешивая, что будет воспринято лучше – правда или ложь. (S.Meyer, Twilight))
6.01.2011 16:50:40 gen. faint trace слабое подобие (faint trace of a smile lightened his face)
6.01.2011 16:45:06 gen. courtesy деликатность
6.01.2011 16:25:24 gen. get the better пересилить (my curiosity got the better of my intentions – любопытство пересилило мои изначальные намерения)
6.01.2011 16:01:21 gen. stagger идти заплетающимся шагом
6.01.2011 15:54:45 amer. sidewalk дорожное покрытие (I staggered along sideways across the wet sidewalk – Я шла заплетающимся шагом по мокрым пешеходным дорожкам (S.Meyer, Twilight))
6.01.2011 15:19:59 gen. grip a fistful of something сжимать что-либо в кулаке (He was gripping a fisfull of my jacket in one hand. – Он держал меня за куртку, сжав её в кулаке. (S. Meyer, Twilight))
2.01.2011 18:03:54 gen. stare off into space уставиться в пространство
2.01.2011 17:41:42 gen. sagely понимающе
2.01.2011 17:30:23 gen. at the sight of blood при виде крови
2.01.2011 17:15:07 gen. squeeze someone's eyes shut жмуриться
2.01.2011 17:08:01 gen. keep your hand in your pocket не распускай руки
2.01.2011 15:55:58 gen. resentful раздосадованный
2.01.2011 15:16:05 inf. pushover человек, легко поддающийся влиянию
2.01.2011 15:16:05 inf. pushover простофиля
2.01.2011 14:41:54 gen. frostily холодно
2.01.2011 14:41:54 gen. frostily сдержанно
2.01.2011 14:41:54 gen. frostily сухо
2.01.2011 14:21:33 gen. bizarre невероятный
2.01.2011 0:33:41 fig. edge нотка (His smile faded as he explained, and a hard edge crept into his voice. (S.Meyer, Twilight))
30.12.2010 23:52:57 gen. motion with someone's index finger поманить пальцем
29.12.2010 14:32:55 gen. break the mould создать нечто неповторимое (After God made you, He broke the mould)
29.12.2010 14:26:05 gen. break the mold создать что-то неповторимое (God made you and broke the mold.)
28.12.2010 20:50:21 gen. appear out of thin air появиться из ниоткуда
28.12.2010 19:23:12 gen. ball up сжимать (кулаки)
27.12.2010 20:42:08 gen. maternally участливо
27.12.2010 20:26:03 gen. gust ворваться (gusted through the room-о ветре, ворвавшемся в помещение)