30.05.2019 |
10:48:43 |
russ.lang. |
Farewell Bell |
последний звонок (School leavers celebrate the "Day of Farewell Bell' – means Russian school graduates say farewell to school life; 'Last Bell" event or ceremony. The last bell ringing is observed by seniors in May. It is the last official day of school before their study week after which they take their graduation exams. And the last bell ringing is celebrated in the streets.) |
3.08.2018 |
23:07:38 |
gen. |
stag weekend |
холостяцкая вечеринка |
3.08.2018 |
22:28:37 |
gen. |
Tibetan prayer beads, malas, Buddhist rosaries |
чётки (Tibetan prayer beads, also known as malas or Buddhist rosaries, are strings of beads used by Buddhists to help count meditations, prayers or chants known as mantras. Prayer beads can consist of just a few beads, usually worn around the wrist, or longer strands, often of 108 beads, worn around the neck. Regardless of the number of beads on a mala, the beads are used in the same way.) |
3.08.2018 |
22:21:11 |
gen. |
the All-Russian Extraordinary Commission for Combating Counter-Revolution, Speculation, and Sabotage, also known as the Cheka |
ВЧК |
3.08.2018 |
22:21:02 |
gen. |
pottery figurine, pottery toy, clay figurine |
дымковская игрушка |
11.04.2012 |
14:08:38 |
sport. |
pompom |
пипидастр (cheerleader with pom poms in her hands) |
10.04.2012 |
15:24:57 |
astronaut. |
Virtual Procedure Trainer |
реконфигурируемый с переменной конфигурацией, перенастраиваемый процедурный тренажёр самолётов и вертолётов (VPT aerosim.com) |
30.03.2012 |
11:26:05 |
gen. |
stag weekend |
холостяцкие выходные перед свадьбой |
30.03.2012 |
11:25:21 |
gen. |
hen weekend |
холостяцкие выходные для девушки |
30.03.2012 |
11:25:21 |
gen. |
hen weekend |
холостяцкий девичник перед свадьбой |
28.03.2012 |
11:54:10 |
gen. |
19th century policeman in the Russian Empire |
городовой |
27.03.2012 |
14:25:22 |
gen. |
ear pieces |
дужки для очков |
27.03.2012 |
12:46:50 |
gen. |
filling line |
Автоматическая линия розлива (напр., juice filling line; oil filling line) |
23.03.2012 |
16:04:57 |
gen. |
ice blasting |
взрывные работы на реке весной |
23.03.2012 |
16:04:57 |
gen. |
ice blasting |
подрыв льда |
23.03.2012 |
16:04:57 |
gen. |
ice blasting |
ликвидация весеннего затора на реке |
16.03.2012 |
12:21:43 |
transp. |
covered footbridge |
крытый переход (на транспортных узнал, ж/д станциях) |
16.03.2012 |
12:21:43 |
transp. |
covered footbridge |
пешеходный мост над дорогой или рельсами |
14.02.2012 |
16:43:10 |
mil. |
concealed by camouflage netting |
замаскированный (замаскированный под лес, деревья, поле и тп сеткой, чтобы не видно было) |
26.12.2011 |
13:39:07 |
arts. |
white ballet tutu skirt |
балетная пачка |
2.12.2011 |
18:05:03 |
myth. |
Roman gold leaf crown |
Золотой венец |
18.11.2011 |
16:14:46 |
gen. |
food factory |
пищекомбинат |
17.11.2011 |
17:10:43 |
gen. |
do push ups |
отжиматься |
15.11.2011 |
21:10:37 |
gen. |
Fishing buoy |
поплавок |
3.08.2011 |
12:48:13 |
gen. |
greenhouse facility |
тепличное хозяйство |
2.08.2011 |
14:26:43 |
gen. |
water sports equipment |
плавательные средства |
2.08.2011 |
14:26:43 |
gen. |
watersports equipment, floating crafts |
плавательные средства |
2.08.2011 |
14:26:43 |
gen. |
water sports equipment |
плавсредства |
2.08.2011 |
14:26:43 |
gen. |
watersports equipment, floating crafts |
плавсредства |
2.08.2011 |
14:21:42 |
gen. |
powered paraglider |
мотопараплан |
25.07.2011 |
15:15:55 |
gen. |
steeplejacking |
Промышленный альпинизм |
25.07.2011 |
15:15:55 |
gen. |
industrial alpinism |
Промышленный альпинизм |
25.07.2011 |
15:04:19 |
gen. |
audience favorite prize |
приз зрительских симпатий |
27.06.2011 |
17:59:10 |
gen. |
chapiteau |
шапито |
15.06.2011 |
11:08:49 |
gen. |
ornithological service |
орнитологическая служба |
26.05.2011 |
21:18:07 |
sport. |
senior degree |
взрослый разряд |
11.05.2011 |
13:06:20 |
gen. |
final product packaging |
упаковка готовой продукции (встречается в описании пищевых заводов, обувных фабрик и т.д.) |
11.05.2011 |
13:06:20 |
gen. |
shelf packaging |
упаковка готовой продукции |
11.05.2011 |
13:06:20 |
gen. |
finished product packaging |
упаковка готовой продукции |
10.05.2011 |
15:38:30 |
gen. |
water main |
теплотрасса |
10.05.2011 |
14:53:32 |
gen. |
geyser |
столб воды |
10.05.2011 |
12:26:45 |
O&G |
transfer basket |
Корзина для пересадки людей ("personnel baskets are used to transfer observers from platforms and barges to work boats); Traditional transfer basket is a safe personnel transfer for the offshore oil and gas industry) |
10.05.2011 |
12:26:45 |
O&G |
personnel basket |
Корзина для пересадки людей |
10.05.2011 |
11:56:51 |
gen. |
shift worker |
вахтовый рабочий |
29.04.2011 |
12:11:17 |
gen. |
ferro-concrete block |
железобетонный блок |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
flying lantern |
небесный фонарик |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
paper lantern |
небесный фонарик |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
Chinese lantern |
небесный фонарик |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
floating lantern |
небесный фонарик |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
Kongming lantern |
небесный фонарик |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
Kongming lantern |
бумажный фонарик |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
Kongming lantern |
китайский фонарик |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
Kongming lantern |
летающий фонарик |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
airborne paper lantern |
небесный фонарик |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
airborne paper lantern |
бумажный фонарик |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
airborne paper lantern |
китайский фонарик |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
airborne paper lantern |
летающий фонарик |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
Khoom Fay |
небесный фонарик |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
Khoom Fay |
бумажный фонарик |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
Khoom Fay |
китайский фонарик |
26.04.2011 |
14:07:22 |
gen. |
Khoom Fay |
летающий фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
hanging paper lantern |
небесный фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
sky lantern |
бумажный фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
sky lantern |
китайский фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
sky lantern |
летающий фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
flying lantern |
бумажный фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
flying lantern |
китайский фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
flying lantern |
летающий фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
paper lantern |
бумажный фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
paper lantern |
китайский фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
paper lantern |
летающий фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
Chinese lantern |
бумажный фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
Chinese lantern |
летающий фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
floating lantern |
бумажный фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
floating lantern |
китайский фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
floating lantern |
летающий фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
hanging paper lantern |
бумажный фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
hanging paper lantern |
китайский фонарик |
26.04.2011 |
14:01:52 |
gen. |
hanging paper lantern |
летающий фонарик |
5.04.2011 |
0:12:13 |
gen. |
open up |
открывать душу (Thank you for opening up and telling me all about it.) |
5.04.2011 |
0:12:13 |
gen. |
open up |
откровенничать (Thank you for opening up and telling me all about it.) |
29.03.2011 |
13:35:52 |
gen. |
backyard hockey |
дворовый хоккей |
22.03.2011 |
16:16:34 |
gen. |
reserve a place in a queue |
занимать очередь |
22.03.2011 |
16:16:34 |
gen. |
reserve a place in a queue |
занять очередь |
6.02.2011 |
13:25:26 |
gen. |
inner self |
внутренний голос |
6.02.2011 |
12:28:08 |
gen. |
tradeshow |
выставка |
26.01.2011 |
18:42:39 |
gen. |
half-brain |
полудурок (from a mail by a native speaker: I have not been able to log in because the half- brains there block all blogs) |
2.12.2010 |
14:52:44 |
gen. |
NIO |
информационное бюро НАТО (NATO Information Office, NATO Information Centre) |
17.11.2010 |
13:18:38 |
energ.ind. |
JSC IDGC of Centre |
Объединённое диспетчерское управление энергосистемами Центра (по-русски возможны варианты- ОАО СОЦДУ ЕЭС; Филиал РАО ЕЭС России Объединенное диспетчерское управление энергосистемами Центра) |
16.11.2010 |
15:40:36 |
gen. |
no entry |
проход запрещён |
15.11.2010 |
13:32:12 |
gen. |
love expression |
Признание в любви |
22.09.2010 |
15:38:04 |
industr. |
instrument engineering plant/facility/factory |
приборостроительный завод |
22.10.2009 |
19:46:35 |
gen. |
recovery efforts |
восстановительные работы (напр., Саяно-Сушенской ГЭС или после ураганов; recovery efforts related to Hurricane Rita; in disaster recovery efforts;post-Katrina recovery efforts) |
6.06.2009 |
1:43:43 |
proverb |
kissing a smoker is like licking an ashtray |
целовать курильщика то же, что облизывать пепельницу (фраза из фильма Больше, чем любовь – A lot like love) |
24.05.2009 |
13:17:44 |
gen. |
the All-Russian Extraordinary Commission for Combating Counter-Revolution, Speculation, and Sabotage, also known as the Cheka |
Всероссийская Чрезвычайная Комиссия по Борьбе с Контрреволюцией, Спекуляцией и Саботажем |
22.05.2009 |
19:38:04 |
gen. |
Last Bell |
последний звонок |
22.05.2009 |
13:08:44 |
gen. |
Psychonautics |
психонавтика (Psychonautics can be considered an attempt to generate a user's manual for the human brain. Unlike psychology, which is concerned with understanding other people, psychonauts are more concerned with understanding themselves, and the process of self exploration; accordingly, they engage in direct exploration of themselves and their own thought processes) |
18.05.2009 |
12:10:40 |
gen. |
chronic fatigue |
хроническая усталость |
18.05.2009 |
10:50:32 |
gen. |
complicate life for someone |
усложнять жизнь |
17.05.2009 |
21:34:49 |
gen. |
beautiful corner |
красный угол (Traditionally, the best and most important place in the home was the krasny ugol ("beautiful corner"), where the icons were kept; The krasny ugol, or "beautiful corner ," where icons glimmered behind a perpetual flame, was at the eastern end of the room) |