27.11.2018 |
17:24:22 |
ornit. |
Bombycilla garrulus |
свиристель обыкновенный |
3.08.2018 |
22:37:07 |
gen. |
spirally |
спиральный |
3.08.2018 |
13:47:38 |
gen. |
tentative |
робкий |
14.04.2016 |
15:32:18 |
gen. |
G-rated |
подходящий любому возрасту |
13.12.2015 |
18:08:03 |
arts. |
chiaro-oscuro |
игра света и тени, распределение света и тени |
8.06.2014 |
20:28:56 |
inf. |
tengrism |
тенгринианство |
8.07.2013 |
20:48:16 |
inf. |
sweetvetch |
копеечник |
8.07.2013 |
20:48:16 |
inf. |
sweetvetch |
красный корень (сибирское название) |
12.05.2013 |
16:10:27 |
inf. |
why should you lie to yourself? |
чего греха таить |
12.05.2013 |
16:10:27 |
inf. |
why should we lie to ourselves? |
чего греха таить |
10.05.2013 |
10:56:09 |
hist. |
Burkhanist |
бурханист, бурханистский |
26.03.2012 |
7:15:16 |
hist. |
Savromats |
савроматы |
25.03.2012 |
16:32:52 |
hist. |
Irmens |
ирмены (древняя общность в Южной Сибири) |
25.03.2012 |
16:30:58 |
hist. |
Irmens' Culture |
ирменская культура |
25.03.2012 |
16:21:49 |
hist. |
Tagars' Culture |
тагарская культура (тагарские памятники датируются VII-V вв. до н.э.) |
25.03.2012 |
16:02:04 |
hist. |
cattle raising |
скотоводчество |
25.03.2012 |
15:12:41 |
hist. |
Indo-Iranians |
индоиранцы |
22.03.2012 |
19:39:24 |
hist. |
Old Believer |
кержак |
20.03.2012 |
18:24:25 |
ling. |
express |
эксплицировать |
20.03.2012 |
18:24:25 |
ling. |
reveal |
эксплицировать |
2.05.2011 |
7:41:40 |
ling. |
smell code |
одорический код |
20.04.2011 |
14:19:00 |
ed. |
mivar's technologies |
миварные технологии |
9.03.2011 |
21:04:40 |
gen. |
on the shelves or in the dot coms |
на прилавках магазинов или в интернет-магазинах |
9.03.2011 |
20:58:09 |
gen. |
spirally bulb |
лампочка спиральной формы (spirally fluorescent bulb) |
9.03.2011 |
20:54:29 |
gen. |
horse and buggy era |
прошлый век |
8.03.2011 |
19:24:14 |
gen. |
tether a horse |
поставить лошадь на привязь |
8.03.2011 |
19:03:48 |
gen. |
topple like a felled tree |
свалиться как подрубленное дерево |
7.03.2011 |
19:21:58 |
gen. |
scathingly |
едко, язвительно |
7.03.2011 |
19:18:23 |
gen. |
sob brokenly |
судорожно рыдать |
7.03.2011 |
11:38:07 |
gen. |
useless exhortations to fight |
тщетные призывы к битве |
7.03.2011 |
11:36:39 |
gen. |
exhortations to your men to keep on the fight |
призывы своим людям продолжить битву |
7.03.2011 |
11:23:15 |
gen. |
make a truce |
передохнуть |
6.03.2011 |
19:55:07 |
gen. |
they sense in you a spirit kindred to theirs |
они чувствуют в тебе родственную душу |
6.03.2011 |
19:34:07 |
poetic |
tersely |
кратко (напр., отвечать, говорить, молвить) |
6.03.2011 |
19:20:02 |
gen. |
smile disarmingly |
улыбнуться, не найдя слов для защиты, в оправдание |
6.03.2011 |
19:05:18 |
gen. |
sit over the reading |
сидеть за чтением |
6.03.2011 |
18:34:11 |
gen. |
sit over doing something |
сидеть и заниматься каким-либо делом |
6.03.2011 |
17:57:50 |
gen. |
goad someone to another effort |
подталкивать кого-либо сделать ещё одну попытку |
6.03.2011 |
17:36:02 |
gen. |
long-parched man |
истощённый долгой жаждой человек |
6.03.2011 |
17:27:52 |
gen. |
interrupt a tryst |
прервать свидание |
6.03.2011 |
12:01:23 |
gen. |
give over |
приостановить (занятие, дело) |
6.03.2011 |
11:51:49 |
myth. |
misgivingly |
недоверчиво, с опаской |